Changements dans le Livre de Mormon




Joseph Smith a traduit le Livre de Mormon par le don et le pouvoir de Dieu. Quelques erreurs humaines se sont glissées au cours du processus de dictée, de transcription, de recopie, de composition et d’impression. Peu après le premier tirage du Livre de Mormon, en 1830, des lecteurs ont commencé à trouver des erreurs typographiques, d’orthographe et autres. Joseph Smith, le prophète, et Oliver Cowdery effectuèrent plus de mille corrections en vue de la deuxième édition (1837). Pour la troisième édition (1840), Joseph Smith fit d’autres corrections après une révision minutieuse en comparant le manuscrit original et le texte imprimé.

Il déclara que « le Livre de Mormon est le livre le plus correct de la terre… et qu’un homme pouvait se rapprocher davantage de Dieu en suivant ses préceptes que ceux de n’importe quel autre livre » (Histoire de l’Église IV, p. 461). Dans cette déclaration, le sens à donner au terme exact que Joseph Smith utilise devrait être : « Éclaircir, rendre droit. Donc, juste ; conforme à la vérité » (Noah Webster, An American Dictionary of the English Language, 1828). Chaque édition du Livre de Mormon a contribué à amener des gens à la connaissance de la vérité par le pouvoir du Saint-Esprit (voir Moroni 10:3-5).

Le tableau ci-après reprend des exemples du genre de corrections ou changements effectués dans les premières éditions du Livre de Mormon (hors ponctuation). En 1879, avec l’accord de la Première Présidence, Orson Pratt, du Collège des douze apôtres, a préparé une édition comprenant plus de chapitres et une versification qui ont été retenus dans les éditions ultérieures. Il ajouta égalements des notes de bas de page et quelques changements d’orthographe et de grammaire.

En 1920, Heber J. Grant chargea un comité dirigé par James E. Talmage, du Collège des douze apôtres, de faire paraître une nouvelle édition pour corriger quelques erreurs survenues dans les éditions précédentes. Cette nouvelle édition a été structurée en double colonnes par page avec des entêtes de chapitres, des informations chronologiques, des références en notes bas de page mises à jour, un guide de prononciation et un index. La ponctuation et les majuscules ont aussi été révisées.

En 1981 est parue une nouvelle édition anglaise comprenant des références croisées approfondies, des notes de bas de page et d’autres aides à l’étude. Les références qui figurent dans le tableau ci-dessous proviennent de l’édition actuelle et sont données pour faciliter la localisation des passages mentionnés.

Exemples de corrections et de changements dans le Livre de Mormon :

Type de correction ou de changement suivi d’un exemple

Avant

Après

Commentaires

Transcription
(Alma 41:1)

Édition de 1830
« Certains ont arrêté le sens des Écritures »

Édition de 1837
« Certains ont faussé le sens des Écritures ».

Oliver Cowdery écrivait ce qu’il entendait ce qui a donné naissance à quelques erreurs de transcription.

Orthographe
(1 Néphi 13:23)

Manuscrit
« plaits » (pour plaques en anglais)

Édition de 1830
« plaques » (en anglais)

L’orthographe n’était pas normalisée en 1828 comme elle l’est aujourd’hui. Les révisions ont permis de rendre le manuscrit plus compréhensibles.

Grammaire
(3 Néphi 13:9)

Édition de 1830
« Our Father which art in heaven » (Notre Père qui es aux cieux).

Édition de 1837
« Our Father who art in heaven » (Notre Père qui es aux cieux).

Joseph Smith, le prophète, et Oliver Cowdery effectuèrent en préparation de l’édition de 1837 plus de mille corrections dont la plupart étaient d’ordre grammatical.

Typographie
(1 Néphi 22:2)

Édition de 1830
« Par l’esprit est révélé au prophète tout ce qui arrivera ».

Édition de 1837
« Par l’esprit est révélé aux prophètes tout ce qui arrivera ».

Corrections du manuscrit d’impression. On compte au moins 75 corrections de cette nature.

Clarification doctrinale
(1 Néphi 11:18)

Édition de 1830
« Voici, la vierge que tu vois est, selon la chair, la mère de Dieu. »

Édition de 1837
« Voici, la vierge que tu vois est, selon la chair, la mère du Fils de Dieu. »

Joseph Smith a ajouté la locution « du Fils de » dans ce verset, et dans d’autres versets de l’édition de 1837 pour clarifier la doctrine

Rétablissement
(2 Néphi 30:6)

Édition de 1837
« Il ne passera pas beaucoup de générations parmi eux qu’ils ne soient un peuple blanc et agréable ».

Édition de 1840
« Il ne passera pas beaucoup de générations parmi eux qu’ils ne soient un peuple pur et agréable ».

Pour en clarifier le sens, Joseph Smith changea le mot « blanc » par le mot « pur » dans l’édition de 1840. Certaines éditions américaines ultérieures n’ont pas repris ce changement parce qu’elles étaient tirées de la première édition européenne et de celle de 1837. Le choix de mot fait par le prophète a été réinstitué dans l’édition de 1981.