Coquilles relevées dans le Triptyque de 2008



L'édition 1998 du Triptyque a été l'occasion d'une retraduction complète, la précédente traduction ayant été celle de 1852 pour le Livre de Mormon, celle de 1958 pour les autres livres. De nombreuses coquilles trouvées dans l'édition de 1998 ont été corrigées dans l'édition de 2008. L'édition de 2008 comporte cependant les coquilles résiduelles suivantes, y compris dans la réimpression de 2013 :


 

 

01. Référence : 2 Néphi 29 : chapeau

Texte : Vers 559-545 av. J.-C.

Note : écrire « J.-C. » avec la même taille de police que les autres majuscules du chapeau 

 

02. Référence : Mosiah 28 : chapeau

Texte : Vers 92 av. J.-C.

Note : écrire « J.-C. » avec la même taille de police que les autres majuscules du chapeau 

 

03. Référence : Alma 34:34

Texte : ce même esprit qui possède vos corps

Erreur : vos

Lire : ce même esprit qui possède votre corps

Commentaire : au singulier en français

Voir : le même cas traduit correctement dans le même verset. Se référer également aux prières de Sainte-Cène : « ...pour l'âme de tous ceux qui en... »

 

04. Référence : Alma 51:9

Texte : le cœur du peuple Lamanites

Lire : le cœur du peuple lamanite (ou : des Lamanites)

 

05. Référence : Mormon 9 : chapeau

Texte : Vers 401-421 apr. J.-C.

Note : écrire « J.-C. » avec la même taille de police que les autres majuscules du chapeau

 

06. Référence : D&A 31:7

Texte : église

Lire : Église

Commentaire : « église » avec un e minuscule est un bâtiment

 

07. Référence : D&A 58:49, renvoi a

Texte : ou branches

Lire : ou branche

Commentaire : inversion avec le renvoi a du verset 51


08. Référence : D&A 58:51, renvoi a

Texte : ou branche

Lire : ou branches

Commentaire : inversion avec le renvoi a du verset 49

 

09. Référence : D&A 88:112

Texte : c’est-dire

Lire : c’est-à-dire

 

10. Référence : D&A 138:8

Texte : dans lequel aussi il est aussi allé prêcher aux esprits en prison

Lire : dans lequel aussi il est allé prêcher aux esprits en prison

En trop : aussi

Remarque : citation de 1 Pierre 3:19

 

11. Livre : Guide des Écritures

Section : Liste alphabétique des sujets

Référence : Ammon, fils de Mosiah : les 2 dernières lignes

Texte : Éprouve une grande joie à retrouver ses frères

Lire : Lui et ses frères éprouvent une grande joie à retrouver Alma

 

12. Livre : Guide des Écritures

Section : Liste alphabétique des sujets

Référence : Enfer, paragraphe 1, ligne 1

Texte : Dans le tryptique, …

Erreur : tryptique

Lire : triptyque

 

13. Livre : Guide des Écritures

Section : Liste alphabétique des sujets

Référence : Marie de Béthanie : Luc 10:39-42

Texte : Marie assise aux pieds du Seigneur et écoutait sa parole

Erreur : et

Lire : Marie, assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole

Voir : Luc 10:39

 

14. Livre : Guide des Écritures

Section : Liste alphabétique des sujets

Référence : Traduction de Joseph Smith (TJS), dernier paragraphe, ligne 7

Texte : précieuses

Lire : précieuse

 

15. Livre : Guide des Écritures

Section : Extraits de la traduction de la Bible par Joseph Smith

Référence : TJS, Exode 22:18

Texte : Comparez avec Exode 22:17

Lire : Comparez avec Exode 22:18

 

16. Livre : Guide des Écritures

Section : Extraits de la traduction de la Bible par Joseph Smith

Référence : TJS, Marc 14:20-25

Texte : Comparez avec Marc 14:20-25

Lire : Comparez avec Marc 14:22-25

 

17. Livre : Guide des Écritures

Section : Extraits de la traduction de la Bible par Joseph Smith

Référence : TJS, Marc 14:20-25, verset 25

Texte : jusqu'au jour où je le boirai du nouveau dans le royaume de Dieu

Erreur : le boirai du nouveau

Lire : jusqu'au jour où je le boirai nouveau dans le royaume de Dieu

Ou bien : jusqu'au jour où j'en boirai du nouveau dans le royaume de Dieu

Note : il s'agit de vin nouveau

Voir : en anglais, ainsi que Marc 14:25 dans Segond 1910 et dans la version du roi Jacques

 

18. Livre : Guide des Écritures

Section : Extraits de la traduction de la Bible par Joseph Smith

Référence : TJS, Marc 14:36-38, verset 36

Texte : ...et les disciples commencèrent à éprouver de la frayeur et des angoisses à se plaindre dans leur coeur...

Lire : ...et les disciples commencèrent à éprouver de la frayeur et des angoisses et à se plaindre dans leur coeur...

Manque : et

Voir : en anglais

 

 

Mise en ligne : 17/05/2010

Mise à jour : 02/09/2014

www.lafeuilledolivier.com/Corrections/Triptyque_2008.pdf