anglais
|
|
bon
|
l pray that they may come to a
knowledge of God
|
Je prie pour qu'ils puissent venir à une connaissance de Dieu |
Je prie pour qu'ils apprennent à
connaître Dieu
|
He felt as if he was walking on air | Il se sentait comme s'il marchait sur de l'air |
Il se sentait des ailes
|
Through experience he developed an understanding of religion | Par l'expérience il développa une compréhension de la religion |
L'expérience lui fit
comprendre ce que c'était que la religion
|
|
|
jeune-homme | jeune homme |
évènement | événement |
chevêt | chevet |
crédo | credo |
coréligionnaire | coreligionnaire |
language | langage |
litérature | littérature |
saint esprit | Saint-Esprit |
Jésus Christ | Jésus-Christ |
Melkizédec | Melchisédek |
Isaïe (catholique) | Ésaïe |
Nabuchodonosor (catholique) | Nebucadnetsar |
considérer intelligent | considérer comme intelligent |
l'Amérique Centrale et du Sud | l'Amérique Centrale et l'Amérique du Sud |
J'ai difficile de | Il m'est difficile de |
solutionner | résoudre |
réfectionner | réparer |
véto | veto |
Notre-Seigneur (catholique) | notre Seigneur |
|
|
Phrase lourde et massive | Phrase légère et courte |
Préférence pour la voix passive | Préférence pour la voix active |
Préférence pour l'accumulation des substantifs ou des participes présents ou passés |
Préférence pour les
verbes conjugués
|
Lourdes subordonnées | Succession de propositions coordonnées |
anglais
|
|
|
Several expressions from the class
members as to points clarified by this reading might be helpful to
aIl class members.
|
Plusieurs expressions de la part des membres de la classe quant aux points rendus clairs par cette lecture pourraient être utiles à tous les membres de la classe. | Demandez à plusieurs membres de la classe quels sont les points que cette lecture a éclaircis pour elles : Cela pourrait être utile aux autres. |
The lesson aims to call our
collective attention to the need and the value of an individual
review of one's personal standards as they relate to the
principles of the gospel.
|
Cette leçon a pour but
d’attirer notre attention collective sur le besoin et la
valeur d'une révision individuelle de nos principes
personnels tels qu'ils se rapportent aux principes de l'Évangile.
|
Le but de cette leçon est
d'attirer notre attention à toutes sur le fait qu'il est
nécessaire de réajuster nos principes privés
en fonction des lois de l'Évangile.
|
Peopling them with his own
begotten spirit children
|
Les peuplant de ses enfants d'esprit engendrés personnellement |
Les peuplant des enfants qu'il
avait engendrés dans l'esprit
|
It was used as a means to…
|
Il était utilisé comme moyen pour... |
On s'en servait pour...
|
They refer to their mothers as being their ideal | Ils font allusion à leurs mères comme étant leur idéal | Ils disent que leurs mères sont leur idéal |
I am grateful for being able to... | Je remercie pour le fait que je peux... |
Je remercie de pouvoir...
|
He developed an appreciation for
good reading
|
Il a développé une appréciation pour les bonnes lectures | Il a appris à aimer les bons livres |
anglais
|
|
|
This teaching of the reality of
God as a person...
|
Cet enseignement de la réalité de Dieu en tant que personne… |
Cet enseignement que Dieu est une
personne…
|
To become effective in discharging
their missionary responsibilities...
|
Devenir efficace en s’acquittant de leurs responsabilités missionnaires… | Apprendre à remplir efficacement leurs responsabilités missionnaires… |
anglais
|
|
|
He revealed the hiding place of the records of his people to a young man named Joseph Smith in the Western Hemisphere in 1823. | Il révéla la cachette des annales de son peuple à un jeune homme appelé Joseph Smith dans le Nouveau Monde en 1823. | En 1823, dans le Nouveau Monde, il révéla, à un jeune homme appelé Joseph Smith, la cachette des annales de son peuple. |
anglais
|
|
|
The Apostle Paul refers to Aaron's call to the ministry as the example to which all authoritative calls must comply. | L'apôtre Paul se réfère à l'appel d'Aaron au ministère comme l'exemple auquel tous les appels autorisés doivent se conformer. | L'apôtre Paul fait de l'appel d'Aaron au ministère le modèle sur lequel doivent se calquer tous les appels effectués par l'autorité. |
The test of the legality of
priestly administration by professing ministers was as to whether
such were "called of God as was Aaron."
|
Le test (!) de la légalité de l'administration de la prêtrise par des ministres professionnels (!) était le point de savoir si (!) ceux-ci étaient « appelés de Dieu comme le fut Aaron ». | Pour voir si ceux qui se prétendaient ministres de l'Évangile exerçaient un sacerdoce légal, il fallait découvrir s'ils avaient été « appelés de Dieu comme le fut Aaron ». |
We frequently have mention made of the offering of sacrifices by the servants of the Most High in ancient days, prior to the law of Moses. |
Nous avons souvent des mentions
sur l'offrande de sacrifices par les serviteurs du Très-Haut
dans les temps anciens, avant la loi de Moïse.
|
Maint passage des Écritures nous apprend que dans les temps anciens, avant la loi de Moïse, les serviteurs du Très-Haut offraient des sacrifices. |
The entire Aaronic Priesthood looks to the Presiding Bishopric for leadership and inspiration. |
La Prêtrise d'Aaron tout entière se tourne vers l'Épiscopat Président pour la direction et l’inspiration. |
La Prêtrise d'Aaron tout entière reçoit ses directives et son inspiration de l'Épiscopat Président. |
Worthiness is determined on the basis of personal righteousness. |
La dignité est déterminée sur la base de la justice personnelle. |
On peut dire qu'on est digne quand on mène une vie droite. |
The revelations refer to certain mortal men who act as messengers or agents of God as angels. |
Les révélations se réfèrent à certains mortels qui agissent comme messagers ou agents de Dieu comme à des anges. |
Les révélations appellent « anges » certains mortels qui font office de messagers ou d'agents de Dieu. |
Each of us has the right to have angels minister to us. |
Chacun de nous a le droit d'avoir des anges pour nous enseigner. |
Nous avons tous droit au ministère d'anges. |
There are many specific instances in which angels have performed particular works whereby faithful people have been guarded and preserved (voir le paragraphe sur les clichés au chapitre suivant) |
Il y a beaucoup d'exemples spécifiques où des anges ont accompli des œuvres particulières par lesquelles des personnes fidèles ont été gardées et préservées. |
Il y a beaucoup de cas où des anges, par leur action ont protégé des personnes fidèles. |
More than 100.000 Temple Square Tracts are passed out by guides during the tourist season each year. |
Plus de 100.000 brochures du Temple Square sont distribuées par des guides pendant la saison touristique chaque année. |
Chaque année, pendant la saison touristique, les guides distribuent plus de 100.000 brochures au Temple Square. |
Redemption from spirituaI death is made possible through the atoning sacrifice of Christ. |
La rédemption de la mort spirituelle (contresens) est rendue possible par le sacrifice expiatoire du Christ. |
Grâce au sacrifice expiatoire du Christ, nous pouvons être rachetés de la mort spirituelle. |
This takes place only in the event of personal righteousness on the part of the one in whose behalf the Lord utters the oath. |
Ceci prend place (!) seulement en cas de justice personnelle de la part de celui en faveur duquel le Seigneur prononce le serment. |
Ceci ne se fait que si celui qui bénéficie du serment prononcé par le Seigneur est juste. |
Impress your children with the reality that God lives. |
Impressionnez vos enfants de la réalité que Dieu vit. |
Enseignez l'existence de Dieu à vos enfants. |
ln order to stimulate participation of the group, assignments of various phases of the lesson and also of the questions might be made weIl in advance of the lesson day. |
Pour stimuler la participation du groupe, des tâches de diverses phases de la leçon ainsi que des questions pourraient être données bien en avance du jour de la leçon.
|
Pour pousser le groupe à participer, on pourrait, assez longtemps à l'avance, charger certaines personnes de divers points de la leçon ainsi que des questions. |
The evening before they were to start their journey. |
Le soir avant qu'ils ne commencent leur voyage. |
La veille du (grand) départ. |
What are some of the specific things a Priesthood bearer might do? |
Quelles sont quelques unes des choses spécifiques qu'un détenteur de la Prêtrise pourrait faire ? |
Que peut faire le détenteur de la Prêtrise ? |
The latter-day saint woman recognizes the necessity for a knowledge of the mission of Jesus Christ as the Redeemer |
La femme sainte des derniers jours reconnaît la nécessité d'une connaissance de la mission de Jésus-Christ en tant que Rédempteur. |
La sainte des derniers jours se rend compte qu'il est nécessaire de savoir que la mission de Jésus-Christ était de racheter le monde. |
The latter-day saint woman makes individual preparation for participation during the millennial reign. |
La femme sainte des derniers jours (pis : La femme SDJ) fait des préparatifs individuels pour participer pendant le règne millénaire. |
La sainte des derniers jours se prépare à prendre une part active au règne millénaire. |
...to indicate what the y think it means. |
... d'indiquer ce qu'ils pensent que cela veut dire. |
...de dire ce qu'à leur avis cela signifie. |
Doing what is right is not always easy. |
Faire ce qui est juste n'est pas toujours facile. |
Il n'est pas toujours facile de bien agir. |
You will develop a better understanding and deeper appreciation for the problem. |
Vous développerez une meilleure compréhension et une plus profonde appréciation pour le problème. |
Vous comprendrez et apprécierez mieux le problème. |
Honest praise and words of appreciation are necessary to the spiritual growth of a child. |
Un éloge honnête et des paroles d'appréciation sont nécessaires à la croissance spirituelle d'un enfant. |
Pour progresser spirituellement, l'enfant a besoin qu'on fasse honnêtement son éloge et qu'on lui montre de l'estime. |
Note
1 : Certaines
phrases anglaises sont extrêmement complexes et tortueuses.
Elles sont intraduisibles telles quelles. On verra, dans la phrase
suivante, que la traduction est effroyablement lourde et quasi
inintelligible. De toute évidence, il s'agit là d'une
phrase à scinder et à simplifier, comme nous avons
essayé de le faire.
anglais |
mal traduit |
bien traduit |
We feel that if the whole church curricula were viewed from the vantage point of what we might term the total purpose of each and all of these (Priesthood Quorums and Auxiliaries) it would bring about such a collation and limitation of subjects and subject matters elaborated in the various auxiliary courses as would tend to the building of efficiency in the Auxiliaries themselves in the matter of carrying out the purposes lying behind their creation and function. |
Nous avons le sentiment que si le programme complet des cours de l'Église était contemplé du point favorable de ce que nous pourrions appeler le but total de chacun et de tous ceux-ci (quorums de prêtrise et auxiliaires) cela réaliserait une telle confrontation et limitation des sujets et des matières élaborés dans les divers cours auxiliaires qui tendraient à l’augmentation de l'efficience dans les auxiliaires elles-mêmes dans la question de l'exécution des desseins se trouvant derrière leur création et fonction. |
Nous avons le sentiment qu'il faut examiner l'ensemble du programme des cours de l'Église sous l'angle le plus avantageux, à savoir : Le but poursuivi par tous ceux-ci (les collèges de la prêtrise et les auxiliaires). Ce faisant, on pourrait confronter et délimiter les sujets et les matières élaborés par chaque auxiliaire. De cette façon, les auxiliaires elles-mêmes pourraient travailler plus efficacement à atteindre l'objectif pour lequel elles ont été créées et en vue duquel elles fonctionnent. |
Note
2 : Attention
aux répétitions disgracieuses des deux phrases
suivantes, courantes en anglais, qu'il faut généralement
éviter :
anglais |
mal traduit |
bien traduit |
Today we are going to talk about prayer. Let us see how much we have learned about prayer. |
Aujourd'hui nous allons parler de la prière. Voyons combien nous avons appris sur la prière. |
Aujourd'hui nous allons parler de la prière. Voyons ce que nous en avons déjà appris. |
To know God is to become like God. |
Connaître Dieu, C'est devenir comme Dieu. |
Connaître Dieu, c'est devenir comme lui. |
NOTE
3 : Attention aux ruptures de syntaxe qui non seulement ne sont
pas permises en français, mais risquent d'altérer le
sens.
anglais |
mal traduit |
bien traduit |
When this occurred he knew that only a miracle could save the structure. |
Quand ceci arriverait, il savait que seul un miracle pourrait sauver l'édifice. |
Il savait que, quand ceci arriverait, seul un miracle pourrait sauver l'édifice. |
Rather than the teacher only telling the story or lesson, if the children are allowed to become the character in the story and actually act out their roles, the teachings will never be forgotten. |
Plutôt que l'instructrice se borne à raconter l'histoire ou leçon, s'il est permis aux enfants de devenir les personnages dans l'histoire et actuellement mimer leurs rôles, les enseignements ne seront jamais oubliés. |
Si, au lieu de se borner à raconter l'histoire ou la leçon, l'instructrice permet aux enfants de devenir les personnages de l'histoire et de véritablement jouer leur rôle, elle fera en sorte que les enseignements ne soient jamais oubliés. |
As this procedure is repeated the children will soon feel free to play the characters. |
En répétant cette procédure, les enfants se sentiront bientôt libres de jouer les caractères. (contresens) |
Quand ils auront suivi plusieurs fois ce procédé, les enfants joueront vite les personnages avec facilité. |
NOTE
4 : La forme suivante, qui est très lourde, se rencontre
couramment en anglais :
anglais |
mal traduit |
bien traduit |
They believed in a Messiah who was to come to Jerusalem. |
Ils croyaient en un Messie qui viendrait à Jérusalem. |
Ils croyaient qu'un Messie viendrait à Jérusalem. |
Nous avons dit que chaque langue avait son génie, ses formes particulières qui, souvent, reflètent la mentalité des populations qui la parlent.
C'est ainsi que l'anglais est très
poli, n'aime pas s'imposer ni avancer une idée sur un ton
absolu, alors que le français est plus positif, plus
catégorique, moins « civil » que
l'anglais. Il en résulte que l'anglais emploie beaucoup de
formes atténuées, qu'il ne faut surtout pas rendre en
français. Voici quelques formes très fréquentes
où la différence entre les deux langues s'accuse.
1. What are some of the reasons why you like to read ?
(On s'empresse de vous laisser
sous-entendre qu'on ne pousse pas l'indiscrétion jusqu'à
vous les demander toutes, vous imposer la tâche ardue de les
énumérer sans en oublier ou prétendre
avoir le temps de tout passer en revue).
En français
: Pourquoi aimez-vous lire ?
2.
Les impératifs dans un manuel d'instructions :
A teacher should prepare his lessons in advance.
(La forme « should »
est moins formelle que « must »)
En français :
L'instructeur doit préparer sa leçon.
L'instructeur préparera sa leçon.
On peut employer indifféremment
« devoir » ou le futur.
3.
Dans le même genre d'ouvrage on trouve encore l'atténuation
suivante :
For this lesson you will want to use a blackboard.
(L'auteur du manuel s'efface
complètement et place l'acte dans la volonté du
lecteur).
En français :
Pour cette leçon vous utiliserez le tableau noir.
Pour cette leçon vous pourriez utiliser le tableau noir.
4. Voyez aussi :
l am afraid my husband is not at home
(Mon mari n'est pas là).
He seems to have lost his umbrella
(Il a perdu son parapluie).
He indicated that he needed more
information (Il réclama plus de renseignements).
The position one holds has little or
nothing to do with greatness (Le poste que l'on détient n'a
rien à voir avec la grandeur).
La politesse de l'anglais est plus
que raffinée !
Voici maintenant une liste de
tournures propres à l'anglais, mais sans équivalentes
en français, que l'on traduit en général
littéralement, ce qui est lourd ou disgracieux, ou tout
simplement erroné.
1.
anglais |
mal traduit |
bien traduit |
No one may come in except (save) he has deserved it. |
Personne ne peut entrer excepté s'il l'a mérité. |
On ne peut entrer que si on l'a mérité. |
Unless you write you will never hear from her. |
À moins que vous n'écriviez, vous n'aurez jamais de ses nouvelles. |
Si vous n'écrivez pas, vous n'aurez jamais de ses nouvelles. |
On constatera que la forme française
correcte est plus concise, et partant, moins lourde.
2. L'anglais a une véritable
prédilection pour « as » dans le sens de
« en tant que ». Rendu en français, il
alourdit terriblement la phrase. On ne doit pas craindre de la
supprimer, car il n'a aucun sens emphatique en anglais.
anglais |
mal traduit |
bien traduit |
The Nephites were destroyed as a nation. |
Les Néphites furent détruits en tant que nation. |
La nation néphite fut détruite. |
You as the youth of the Church should set a proper example. |
Vous en tant que jeunesse de l'Église devriez montrer le bon exemple. |
Les jeunes de l'Église doivent montrer le bon exemple. (ou: Vous, les jeunes de l'Église, devez). |
John the Baptist came as a resurrected being. |
Jean-Baptiste vint en tant qu'être ressuscité. |
Jean-Baptiste ressuscité vint. |
We feels that he is rejected as a person. |
Il se sent rejeté en tant que personne. |
Il se sent rejeté (le reste n'ajoute rien). |
Autre emploi de « as »
:
anglais |
mal traduit |
bien traduit |
As mothers are, so the nation is likely to be. |
Comme les mères sont ainsi la nation sera sans doute. |
La nation risque fort d’être ce que sont les mères. |
Autre emploi encore
:
anglais |
mal traduit |
bien traduit |
The first migration as described in the Book of Ether. |
La première migration telle qu'elle est décrite dans le livre d'Éther. |
La première migration, décrite dans le Livre d'Éther. |
Aware of the two greatest commandments as my Master gave them. |
Conscient des deux plus grands commandements tels que mon Maître les a donnés. |
Conscient des deux plus grands commandements que mon maître a donnés. |
N.B. :
Tels que
ne servirait que pour marquer le contraste avec une déformation
desdits commandements, laquelle serait alors décrite dans le
contexte.
Un dernier emploi particulier :
anglais |
mal traduit |
bien traduit |
She is as nice a girl as lever saw. |
C'est une aussi jolie fille que toutes celles que j'ai jamais vue. |
C'esta plus jolie fille que j'aie jamais vue. |
N.B.
: Remarquez encore la retenue dont nous avons parlé en début
de chapitre. L'anglais ne se risque pas.
3. L'anglais a une sorte de phobie du
the,
qu'il emploie le plus rarement possible, le remplaçant par un
a
plus nébuleux, plus flou, moins précis, moins
tranchant. Là aussi, il se distingue du français :
anglais |
mal traduit |
bien traduit |
I have made a list of the things l need. |
J'ai fait une liste des choses dont j'ai besoin. |
J'ai fait la liste des choses dont j'ai besoin. |
I received a testimony that Jesus was the Christ. |
Je reçus un témoignage que Jésus était le Christ. |
Je reçus le témoignage que Jésus était le Christ |
He has a love for teaching |
Il a un amour pour l'enseignement. |
Il a l'amour de l'enseignement. |
They acquire a knowledge of the gospel through the Spirit of God. |
Ils acquièrent une connaissance de l'Évangile par l'Esprit de Dieu. |
Ils acquièrent, par l'Esprit de Dieu, la connaissance de l'Évangile. |
N.B. : La mauvaise traduction donne l'impression qu'il est possible d'obtenir plusieurs connaissances différentes de l'Évangile.
anglais |
mal traduit |
bien traduit |
A child needs love. |
Un enfant a besoin d'amour. |
L'enfant a besoin d'amour. |
Attention aux généralisations !
anglais |
mal traduit |
bien traduit |
The boys and girls of this group. |
Les garçons et filles de ce groupe. |
Les garçons et les filles de ce groupe. |
Ceci s'applique à tous les mots qui normalement se répètent dans une énumération.
anglais |
mal traduit |
bien traduit |
Thanks for our Moms and Dads. |
Merci pour nos mamans et papas. |
Merci pour nos mamans et nos papas. |
He is very strong and brave. |
Il est très fort et brave. |
Il est très fort et très brave. |
Remarque :
Par contre, the
est parfois employé pour l'adjectif démonstratif (dont
il avait d'ailleurs autrefois le sens) :
I don't even know the
man : Je ne connais même pas cet
homme.
4. Attention à cet étrange
accord, formellement interdit en français :
anglais |
mal traduit |
bien traduit |
As each of us arrives we put our clothes in the cloak-room. |
À mesure que chacun de nous arrive, nous mettons nos vêtements au vestiaire. |
Lorsque chacun de nous arrive, il met ses vêtements au vestiaire. |
Some of us forget our duties. |
Certains d'entre nous oublions nos devoirs. |
Certains de nous oublient leurs devoirs. |
5. En français, de est un
passe-partout. L'anglais, par contre, emploie généralement
la préposition ad hoc.
anglais |
mal traduit |
bien traduit |
The way to perfection |
Le chemin vers la perfection |
Le chemin de la perfection |
The chapel at Marseille |
L’église à Marseille |
L’église de Marseille |
The Saints in France |
Les saints en France |
Les saints de France |
Responsible for our deeds |
Responsables pour nos actes. |
Responsables de nos actes |
The prison at Carthage |
La prison à Carthage |
La prison de Carthage |
The number of members in the branch |
Le nombre de membres dans la branche |
Le nombre de membres de la branche |
He has a love for teaching |
Il a un amour pour l'enseignement |
Il a l'amour de l'enseignement |
Note
: Attention aux contresens : « Redemption from spiritual
death » ne doit pas se traduire par « Rédemption
de la mort spirituelle ». Dans un cas de ce genre, il faut
toujours s'arranger pour transformer le substantif en un verbe de
manière à obtenir : « Être racheté
de la mort spirituelle ».
6. Encore des précisions à
éviter :
anglais |
mal traduit |
bien traduit |
The Land of America |
Le pays d'Amérique |
L'Amérique |
The city of Paris |
La ville de Paris |
Paris |
The French language |
La langue française |
Le français |
7. Avez-vous déjà remarqué que les Américains sont incapables de dire le nom d'une ville sans y ajouter au moins celui du pays et parfois la province, le département ou le canton ?
Exemples :
Paris, France ; Bern, Switzerland
8. La forme suivante ne « passe »
pas en français :
anglais |
mal traduit |
bien traduit |
The success of the family depends on the accurate plans. |
Le succès de la famille dépend des plans précis. |
Le succès de la famille dépend de la précision des plans. |
The effects of these changed conditions |
L'effet de ces conditions changées (!) |
Les effets de ce changement de situation. |
9. La voix passive, si chère
aux Anglais, le français le rend souvent par une forme
pronominale :
anglais |
mal traduit |
bien traduit |
Newspapers are obtained at the stand. |
Les journaux sont obtenus à l'aubette. |
Les journaux s'obtiennent à l'aubette. |
A prophecy is fulfilled. |
Une prophétie est accomplie. |
Une prophétie s'accomplit. |
10. Méfiez-vous de la place de
However.
Ce n'est qu'exceptionnellement que ce mot se met en tête de
phrase. On le trouve ordinairement en apposition après le
premier ou les premiers mots, règle que ne suit pas
cependant :
anglais |
mal traduit |
bien traduit |
He, however, rejected the offer. |
Lui, cependant, rejeta l'offre. |
Cependant il rejeta l'offre. |
After reading carefully, however, he found one more mistake. |
Après avoir lu soigneusement, cependant, il trouva encore une faute. |
Cependant, après avoir lu avec soin, il trouva encore une faute. |
11. En bel anglais littéraire,
on trouve ces formes lourdes, très fréquentes en
langage « mormon », que l'on ne doit à
aucun prix traduire littéralement :
anglais |
mal traduit |
bien traduit |
To ask something at the hands of somebody. |
Demander quelque chose des mains de quelqu'un. |
Demander quelque chose de quelqu’un. |
They suffered persecution at the hands of their enemies. |
Ils subirent des persécutions des mains de leurs ennemis. |
Ils subirent des persécutions de la part de leurs ennemis. |
To extend the hand of fellowship to somebody. |
Étendre la main de l'amitié à quelqu'un. |
Accueillir quelqu'un, lui donner son amitié. |
12. These things est employé à tort et à travers en anglais. Ces choses, en français, est extrêmement pauvre et témoigne d'un manque de vocabulaire chez la personne qui l'emploie. Remplacez par une expression descriptive.
All things
est un phénomène analogue. Il ne faut pas le traduire
par « toutes choses », mais par « tout ».
13. This
est une forme neutre employée soit avec le sens de « notre »,
soit avec celui de l'article défini. Cette forme est
malheureusement entrée dans le sabir franglisant de nos
membres :
anglais |
mal traduit |
bien traduit |
l know that this gospel is true. |
Je sais que cet évangile est vrai. |
Je sais que l'Évangile est vrai. |
This people is blessed of the Lord. |
Ce peuple est béni du Seigneur. |
Notre peuple est béni du Seigneur. |
14. Each
est souvent utilisé par souci de précision et n'a pas
besoin d'être rendu :
anglais |
mal traduit |
bien traduit |
Each secretary should send a monthly report. |
Chaque secrétaire devrait envoyer un rapport mensuel. |
Les secrétaires (ou : tous les s.) enverront un rapport mensuel. |
15. Men
and women est
souvent employé dans le sens de l'humanité en général.
Le français, en dépit de la galanterie proverbiale de
ceux qui le parlent, oublie dans ce cas les dames et dit seulement :
« Les hommes ».
16. Accord grammatical en anglais,
accord logique en français :
anglais |
mal traduit |
bien traduit |
The lives of the people |
Les vies des gens |
La vie des gens |
17. L'expression idiomatique suivante ne se traduit pas littéralement :
anglais |
mal traduit |
bien traduit |
To grow in skill |
Croître en talent |
Développer ses talents |
To grow in knowledge |
Croître en connaissance |
Augmenter ses connaissances |
18. L'anglais est très précis
quand il s'agit d'indiquer la position d'un objet : « The
tree stands, the book lies », etc. Tout cela peut se
traduire par « être » ou « se
trouver ».
19. Boy et girl peuvent se traduire par :
garçon - fille
garçonnet - fillette20. Un long chapitre, c'est celui des clichés. En voici diverses espèces :
A. Emploi de « to come »
anglais |
mal traduit |
bien traduit |
Great values come to those who obey this law |
De grandes valeurs viennent à ceux qui obéissent à cette loi |
Ceux qui obéissent à cette loi récoltent des avantages très précieux |
Happiness comes in following the law of the gospel |
Le bonheur vient en suivant la loi de l'Évangile (C'est le bonheur qui suit la loi ?) |
On obtient le bonheur en suivant la loi de l’Évangile |
N. B. : Attention : Ce
genre de cliché est extrêmement fréquent.
B. Emploi de « to prepare », « to compile », « to complete ».
Les Anglais préparent à
peu près tout. Ils préparent des rapports, ils
préparent un livre, ils préparent un plan, ils
préparent un programme, etc. Les Français établissent
leurs rapports, rédigent
des livres, conçoivent
un plan, mettent sur
pied un programme.
C. Emploi des doublets
anglais |
mal traduit |
bien traduit |
He felt as if he were walking on air. |
Il sentait comme s'il marchait sur de l'air. |
Il se sentait des ailes. |
He felt like a man. |
Il sentait comme un homme (!) |
Il se sentait homme. |
How do you think she felt? |
Comment pensez-vous qu’elle sentait ? |
Qu'éprouvait-elle, pensez-vous ? |
We feel that you should give up this procedure. |
Nous sentons que vous devez abandonner ce procédé. |
Nous estimons que vous devriez abandonner ce procédé. |
To
feel, comme on le
voit, a plusieurs sens, dont un au moins est une expression atténuée
de sentiments : sentir, se sentir, penser, estimer, juger. Il s'agit
de bien les distinguer.
anglais |
mal traduit |
bien traduit |
Teaching is part of their very being. |
L'enseignement fait partie de leur être même. |
Ils ont l'enseignement dans le sang. |
He asked his mother to join him in prayer. |
Il demanda à sa mère de se joindre à lui dans la prière. |
Il demanda à sa mère de prier avec lui. |
21. La formation des titres
Comme nous l'avons déjà dit dans l'introduction, les titres anglais se construisent généralement, et à l'inverse du français, avec sujet, verbe et complément.
Rétablissement futur des
ordonnances lévitiques
22. Oui,
non
23. Annonce
du sujet dans la subordonnée
La pratique de l'anglais est, ici,
opposée à celle du français :
« When Christ arrived in Jerusalem, he... »
« Quand il arriva à
Jérusalem, le Christ... »
ANNEXE
anglais
|
mauvais | bon |
A rich man | Un homme riche | Un riche |
A poor man | Un homme pauvre | Un pauvre |
A poor girl | Une fille pauvre | Une pauvresse |
The poor | Le pauvre | Les pauvres (en général) |
anglais |
mauvais |
bon |
Reports should be sent in once a month |
Des rapports devraient être envoyés une fois par mois |
Les rapports seront envoyés une fois par mois |
anglais |
mauvais |
bon |
The people lost their king. They wanted to have another and they petitioned his son. |
Le peuple perdit son roi. Ils en voulurent un autre et ils envoyèrent une supplique à son fils. |
Le peuple perdit son roi. Il en voulut un autre et il envoya une supplique à son fils. |
anglais |
mauvais |
bon |
Teach your family and they will become pillars of strength in your house. |
Enseignez votre famille et elle deviendra des piliers (?) |
Enseignez les membres de votre famille (ou : vos enfants) et ils deviendront des piliers... |
5.
Depuis
« For » ou « since » s'accompagnent toujours d'un composé ou d'un plus-que-parfait, alors que « depuis » est suivi du présent ou de l'imparfait :
anglais |
mauvais |
bon |
I have lived here for ten years. |
J'ai vécu ici depuis dix ans. |
Je vis ici depuis dix ans. |
I had been working since noon when a letter arrived. |
J'avais travaillé depuis midi quand une lettre arriva. |
Je travaillais depuis midi quand une lettre arriva. |
6.
Majuscules
En
anglais, au contraire du français, tous les adjectifs dérivés
d'un nom propre ont une majuscule.
Ex. :
The Mosaic law |
La loi mosaïque |
The French language |
La langue française (mais : un Français) |
A mormon book |
Un livre mormon |
7. On
L'anglais ne possède pas de
mot universel pour rendre l'indéfini, Il doit donc le rendre
par divers moyens, que nos traducteurs s'acharnent souvent à
reproduire, alors qu'ils disposent du si pratique « on ».
Voici les divers moyens employés par l'anglais pour rendre ce
mot :
We |
We enjoyed ourselves |
On s'est bien amusé (familier) |
You |
You can buy anything you like in this store |
On peut acheter ce qu’on veut dans ce magasin |
They |
They say so |
On le dit |
People |
People don't like to be disturbed |
On n'aime pas être dérangé |
One |
One must take the rough with the smooth
|
On doit prendre les choses comme elles viennent |
Somebody |
Somebody knocks at the door |
On frappe |
Voix
passive :
l was told so |
On me l'a dit |
l was given a lot of money (ou : A lot of money was given me) |
On m'a donné beaucoup d'argent |
N.B.
: Alors que tous
les verbes anglais peuvent se mettre au passif, en français,
cette faculté est réservée aux verbes
transitifs. On ne peut donc pas dire : « J'ai été
commandé de... » (trouvé dans une
traduction), ou « J'ai été donné… »
comme dans l’avant-dernier exemple ci-dessus.
anglais
|
mauvais | bon |
We shall resurrect with our bodies | Nous ressusciterons avec nos corps | Nous ressusciterons avec notre corps |
anglais
|
mauvais | bon |
They hang their heads | Ils baissent leurs têtes | Ils baissent la tête |
Many people lost their lives
|
Beaucoup de gens perdirent leurs vies | Beaucoup de gens perdirent la vie |
anglais
|
|
|
l see myself in the mirror
|
Je me vois moi-même dans le miroir |
Je me vois dans le miroir
|
anglais
|
|
|
Help us that we may succeed
|
Aide-nous afin que nous puissions réussir | Aide-nous afin que nous réussissions |
l prayed that l might have a
successful
trip
|
J'ai prié pour que je
puisse faire bon voyage
|
J'ai prié afin de faire bon voyage (ou : afin que je fasse…) |
anglais
|
|
|
The biggest in the world | Le plus grand dans le monde | Le plus grand du monde |
anglais
|
|
|
When l am old l shall retire
|
Quand je suis vieux je prendrai ma retraite | Quand je serai vieux je prendrai ma retraite |
anglais
|
mauvais | bon |
He had another vision | Il eut une autre vision | Il eut encore une vision |
You again ! | Vous de nouveau ! | Encore vous ! |
Acknowledge |
Reconnaître (ses fautes), citer (les mérites de) |
Acknowledgements |
Remerciements (de la part de l’auteur d'un livre, au début de celui-ci) |
Act accordingly |
Agir en conséquence |
After the Order of Melchizedek |
Selon l'ordre de Melchisédek |
Among the Indians |
Chez les Indiens |
Authoritative |
Qui fait autorité |
Background |
Formation, cadre, milieu, culture (désigne l'ensemble des facteurs qui font d'une personne ce qu'elle est. Étudiez le contexte avant de choisir la traduction qui convient) |
Be binding |
Faire force de loi |
Become a part of |
S'intégrer à, s'assimiler à |
But |
A aussi le sens de « sauf » ou de « seulement » dans « aIl but one » |
But for that |
Sans cela |
By no means |
Absolument pas |
Calendar year |
Année civile (du 1er janvier au 31 décembre) |
Chalkboard |
Tableau noir (synonyme de blackboard) |
Challenge |
Responsabilité, tâche (difficile), défi. Sans équivalent français, il qualifie tout ce qui pousse à l'émulation, toute difficulté ou tâche qui éveille en l'homme le désir de se mesurer avec elle |
Chart |
Tableau, dans le sens de « schéma ». Désigne aussi une grande feuille de papier |
Check |
Pointer un article d'une liste, une réponse dans un choix |
Check with |
Voir : Counsel with |
Civic official |
Fonctionnaire (public) membre du gouvernement, édile |
Class period |
Cours, leçon. Ne pas traduire littéralement |
Come forth in the first resurrection |
Se lever à la première résurrection |
Come true (a dream) |
Se réaliser (un rêve) |
Correlate |
Coordonner, mettre en corrélation |
Compassionate service |
Services compatissants |
Correlation |
Corrélation |
Counsel with, check with |
Conférer avec quelqu'un, dans le premier cas pour le conseiller, dans le second pour faire une vérification |
Course of least resistance |
Loi du moindre effort |
Course of study, reading course Handbook, manual, textbook |
Cours, Manuel, livre d'instruction |
Credit (to earn a credit for an award) |
(Remplir une) condition, (gagner un) point (en vue d'une récompense) |
Deadline |
Date limite |
Dealings (of God with men) |
Relations, commerce (fig.) |
Denomination (religious) |
Confession religieuse |
Dependable |
Sur qui on peut compter, « valeur sûre » |
Designed for |
Conçu pour |
Develop (a habit, a virtue, an appreciation for) |
Prendre, contracter, acquérir (une habitude), acquérir, cultiver (une vertu), apprendre à (apprécier) |
Elaborate |
Compliqué, complexe. « Élaboré » dans ce sens, est franglais |
Emphasis |
Accent (pas emphase) |
Emphasize |
Souligner, mettre l'accent sur, insister sur |
Event |
Activité, manifestation. Quand il désigne une soirée, une fête ou une activité, ne jamais le traduire par « événement » |
Executive |
Officier dirigeant (en principe : membre d'une présidence). « Exécutif » est franglais. |
Fail |
Dans une négative : « She never fails to come » : elle ne manque jamais de venir. Dans une affirmative : « She failed to come ». Intraduisible. Exprime l'idée : Elle ne vint pas, alors qu'on s'y attendait. |
Filled to capacity |
Comble (salle) |
Flannelboard |
Tableau de flanelle (planche couverte de flanelle sur laquelle on peut fixer des figurines ou des bandes écrites) |
Follow up
|
Revenir à la charge, contrôler l'exécution d'une tâche, donner suite à
|
Follow-up letter |
Lettre de rappel |
For the life of me... |
On me couperait la tête que... |
Form a habit |
Prendre une habitude |
Frustrate |
Faire avorter, faire échouer, déjouer |
Frustrated |
Déçu dans son attente, contrarié. « Frustré », dans ce sens, est franglais. |
Full name |
Nom et prénoms |
God moves in mysterious ways his wonders to perform |
Dieu possède mille moyens d'exécuter ses plans. C'est la citation d'un cantique dont la traduction française est le cantique n° 72 (non inclus dans le recueil actuel, ndlr). Soyez prudents dans son utilisation : Le sens diffère en français. |
Godhead |
Divinité, Trinité (synonyme de « Deity ») |
Godhood, Godship |
Divinité, fait d'être Dieu (légère nuance avec « divinity » = caractère de ce qui est divin) |
Godliness |
Piété |
Grade school |
École primaire |
Greet people at the door |
Accueillir les gens à l'entrée |
Grow in appreciation, knowledge, wisdom |
Mieux apprécier, augmenter ses connaissances, sa sagesse. Ne jamais traduire littéralement |
Handbook |
Voir : Course of study |
Have joy in |
Se réjouir de |
Headline news - It has made headline news around the world |
À la une, en gros titres - Cela a paru en première page des journaux dans le monde entier |
Help understand |
Faire comprendre |
Hobby |
Passe-temps, violon d'Ingres |
Homemaker |
Maîtresse de maison |
Homemaking |
Talent, art de la maîtresse de maison. En titre de leçon de la Société de Secours : La femme au foyer. (appelé plus tard : Arts ménagers, ndlr) |
Impress something on somebody - somebody with something |
Bien faire saisir, faire entrer dans la tête de |
Impressed by |
Impressionné par, poussé par (l'Esprit). Mais aussi : Convaincu : « Brigham Young was so impressed by the need of awakening the Saints... » (convaincu du besoin) |
Include |
Comprendre, contenir |
Influence for good |
Bonne influence, influence bénéfique |
Interview |
Interview (lorsqu'une autorité interroge un candidat à un office) ; Entrevue (réunion pour discuter d'un point) (Aujourd'hui, « Entretien » est utilisé dans les deux cas, ndlr) |
Involve |
Impliquer, englober, faire participer, engager |
Involvement |
Participation active |
Judgement |
Bon sens, raison |
Judgments of God |
Châtiments de Dieu |
Lawyer |
Homme de loi, avoué, avocat ; Bible : Docteur de la loi |
Leader (of game) |
Meneur de jeu |
Leadership |
1. Les officiers, les dirigeants (ensemble des officiers d'une organisation) 2. Le gouvernement 3. L'art de diriger |
Leadership meeting |
Réunion des officiers (et pas réunion de leadership) |
Life lesson |
Leçon de choses |
Lifted up in pride |
Enflé d'orgueil |
Lip service (to pay) |
Servir du bout des lèvres |
Live to regret it (they will) |
Ils le regretteront un jour (l'expression « to live to » n'a pas besoin d'être traduite) |
Look forward to |
Espérer avec joie, attendre avec impatience |
Magnify a calling |
Honorer un appel (le sens est : Remplir son poste de telle façon que les autres prennent conscience de l'importance dudit poste et le respectent. De là le sens de « magnifier » ou agrandir) |
Make possible |
Permettre |
Mammoth gathering |
Réunion monstre |
Manual |
Voir : Course of study |
Material(s) |
Matériel, matériaux, matière (d'une leçon), éléments (d'un discours) |
Meet a need, meet a problem |
Satisfaire à un besoin, affronter un problème |
Musical number |
Morceau de musique |
Narrator |
Récitant |
Nursery |
Pouponnière (Aujourd'hui : Garderie, ndlr) |
Outline |
Esquisser, élaborer (un plan), présenter dans les grandes lignes |
Pattern |
Procédure, procédé, modèle |
Patterns of conduct |
Règles de conduite, modèles |
Persistence |
Persévérance |
Pertaining to |
Relatif à, qui se rattache à |
Position of responsibility |
Poste important |
Price (it) is above rubies |
Il est sans prix |
Reach upward |
Vouloir quelque chose de mieux (sens littéral : tendre la main vers le haut) |
Reading course |
Voir : Course of study |
It reads that the spirit goes to God |
Il est écrit que l'esprit va à Dieu |
Recognition |
Considération, fait de citer les services rendus |
Recognize (the presence of an authority) |
Signaler, citer (la présence d'une autorité) |
Record |
Tout ce qui est enregistré d'une manière quelconque : Livre, registres, annales, chronique, histoire, document, feuille, inscription, enregistrement, disque, bande magnétique, etc. |
Record keeping people |
Peuple de chroniqueurs |
Rewarding |
Fécond, fructueux, profitable, qui donne de la satisfaction, de la joie |
Says in part |
Dit entre autres |
See page 23 for details |
On trouvera les détails page 23 |
Self-sustaining |
Indépendant, autonome |
Serve as |
Remplir les fonctions de, le poste de |
Serviceman |
Militaire |
Share the gospel |
Communiquer, faire part de l'Évangile (pas partager) |
Standards |
Principes, règles, niveau moral. « Standard » est franglais |
Statement |
Tout ce que l'on dit : Déclaration, formule, attestation, énoncé, proposition |
Submit a sheet, an idea |
Envoyer une feuille, proposer une idée |
Take a course |
Suivre une voie, adopter une façon de faire |
Teenage |
Adolescence |
Teenager |
Adolescent |
In his teens |
adolescent (littéralement : dans les années terminées par « -teen » : thirteen à nineteen) |
Textbook |
Voir : Course of study |
Through |
Par l'intermédiaire de, grâce à |
Turn to the scriptures for guidance |
Avoir recours aux Écritures |
Vision |
Discernement, perspective |
Wordstrip |
Bande écrite (à apposer à un tableau de flanelle) |
Work for oneself out details |
Travailler par soi-même. Régler les détails |
Worship |
Culte, adoration (selon le contexte) |
About (the world about us) - There is something strange about him - She was about to cry
|
Autour (sens premier : aux environs de, à peu près) - Il y a quelque chose de bizarre chez lui - Elle était sur le point de pleurer |
Abuse |
Insulter, maltraiter |
Achieve |
Réaliser (achever = to finish) (to realize : se rendre compte de. Réaliser, dans ce sens, n'est pas tout à fait correct) |
Actually |
Réellement (actuellement = presently) |
Advertize an activity |
Annoncer, faire de la publicité pour (pas : avertir) |
Agenda, agendum |
Ordre du jour |
Agreeable |
Aimable (agréable = friendly) |
Alert to |
Attentif à |
Alley |
Ruelle (allée = drive) |
Alternative : There are only two alternatives |
Il n'y a qu'une alternative. Le français est plus logique : Une alternative a deux termes. S'il y avait deux alternatives, cela ferait quatre possibilités. |
Anxious |
Vivement désireux |
Appointment |
Nomination, affectation (pas « appointement » = salaire) |
Appreciation |
Aussi : Reconnaissance |
Approach someone |
S'adresser à quelqu'un, aborder quelqu'un, un problème |
Apt (I am apt to think...) |
Enclin, sujet à (Je crois volontiers) |
Assignment |
Tâche (une assignation est un document judiciaire) |
A. to a field |
Affectation |
Asistance |
Aide, secours (assistance = audience)
|
sociate |
Collègue, fréquentation, copain (associé = partner) |
Assume |
Supposer |
Billion |
Milliard |
Bless with health |
Donner la santé, donner les bénédictions de la santé. Ne pas traduire littéralement : Ce serait du franglais. |
Born, to be born |
Naître She is born : elle naît She was born : elle est née |
To be born into this world |
Venir au monde |
Candid |
Sincère, franc |
Cave |
Grotte |
Chance |
Hasard |
Character |
Personnalité, réputation. Ce mot désigne, soit la réputation de quelqu'un, soit sa mentalité. (caractère = temper) |
Childhood |
Enfance Infancy = Tendre enfance (sens étymologique de bébé incapable de parler) Notez les diverses désignations de groupes d'âge pour lesquelles le français n'a pas d'équivalents : Childhood / boyhood / girlhood = enfance ; Adult age / manhood / womanhood = âge adulte |
Choose to obey |
Décider d'obéir. Attention : The chosen people = Le peuple élu |
Christendom |
Christianisme |
Christianity |
Chrétienté |
Church vocation |
Appel. « Vocation » seul veut dire « métier » |
City |
Ville plutôt que « cité ». La ville de Sion, la ville de Jérusalem, etc. |
College |
Université (en réalité : faculté universitaire) (collège = établissement d'enseignement secondaire) |
Compass |
Boussole (compas = compasses) |
Comment |
Réflexion |
Competition |
Concurrence. « Compétition » est un terme sportif |
Condition(s) |
Situation |
Confronted by |
Face à, qui se trouve devant, en présence de. Être « confronté par » est un franglisme favori des fats |
Content |
Satisfait (content = pleased) |
Control |
Gouverner (Contrôler = To check. Employé dans le sens de gouverner, il est franglais) |
Counsel |
Avis, ordre, conseil |
Crime |
Délit (crime = murder) |
Criminal |
Délinquant |
Crimson |
Voir : Purple |
Curate |
Vicaire (curé = vicar) |
l daresay |
Je pense. Pas : J'ose dire |
Deceive |
Tromper (décevoir = disappoint) |
Dedicate |
Consacrer (un temple) |
Dedicated person |
Personne dévouée |
Dedication |
Consécration. Dédicace est correct, mais consécration lui est préférable parce que plus solennel (ne comporte pas le sens secondaire de « dédicace de livre ») |
Deface |
Abîmer un document. Pas « défigurer » |
Definite (a definite need, definitely right) |
Certain (absolument) |
Demand |
Exiger. (demander = ask) |
Demonstrate a quality |
Faire preuve de, manifester |
Demoralizing |
Aussi : Dépravateur, corrupteur |
Depend on someone for something |
Être tributaire de qqn. pour qqch. Compter sur qqn. pour avoir qqch. (selon contexte) |
Develop a plan, a quality, a tendency |
Élaborer un plan, cultiver une qualité, acquérir une tendance |
Diction |
Diction, mais aussi : Style |
Diet |
Diète, mais aussi : Alimentation, nourriture |
Direction |
Souvent : Directives |
Distraction |
Folie, égarement (distraction = absent-mindedness) |
Drama |
Théâtre (drame = tragedy) |
Dramatic |
Frappant, vivant, animé, pittoresque (dramatique = tragical) |
Editor |
Rédacteur (éditeur = publisher) |
Education |
Instruction (éducation = good manners) |
Effectively |
Efficacement (effectivement = indeed) |
Elaborate |
Compliqué, complexe, soigné, minutieux |
Entertain (guests) |
Recevoir (des invités) |
Escort (of a girl) |
Cavalier (d'une jeune fille, jeune homme qui la ramène chez elle) |
Eventually |
Finalement (éventuellement = if need be) |
Evidence |
Souvent rendu par « preuve » |
Experience (grief, joy) |
Éprouver, ressentir (expérience : 1. en labo = Experiment. 2. dans la vie…) |
Fabric |
Tissu (fabrique = factory) |
Faculty |
Corps professoral (faculté = college) |
Faith |
Religion |
Family |
Souvent : Les enfants. « The parents and their family of children » |
Famous |
Célèbre (fameux = first-class) |
Farm |
Ferme. Pour nous : Surtout le corps de bâtiments. Secondairement : Les bâtiments et les champs, sens courant chez les Américains |
Father Adam, Father Whitmer |
Pas : Le père Adam, le père Whitmer. Le sens est irrespectueux en français. Traduire : Adam, notre père, le vieux Whitmer |
Feel |
Penser, estimer, se sentir |
First four |
Les quatre premiers. En franglais : Les premiers quatre |
Gentle |
Doux (gentil = nice) |
Girls, boys (en apposition) |
Mes enfants |
Grand organ |
Grandes orgues. Pas : orgues grandioses |
Graphic |
Pittoresque |
Great |
Merveilleux, excellent |
Grief |
Douleur (grief = grievance) |
Growth |
Progression |
Habit |
Habitude |
Habit-forming |
Intoxicant |
Happy (relationships) |
Agréable, plaisant (rapports) |
Hardy |
Robuste (hardi = sold) |
Harmony |
Entente |
Hazard |
Voir : Chance |
Here on earth |
Ici-bas. À proscrire : Ici sur terre |
Human race |
Genre humain. Pas : Race humaine |
Humbled |
Rendu humble |
Humiliated |
Humilié |
Ignore |
Ignorer, dans le sens de : Mépriser, dédaigner |
Illiterate |
Illettré. Attention : Ne pas confondre avec unlettered = sans instruction. Joseph Smith était « unlettered » mais pas « illiterate » contrairement à ce qu'ont prétendu des écrivains spécialisés dans la calomnie mais pas en anglais |
Imperative |
Impérieux. « Impératif » est franglais |
Inconsistant |
Illogique, sans suite, qui ne cadre pas avec |
Individual |
Personne, sujet. « Individu » est péjoratif |
Individual prayer |
Prière privée (ou : prière personnelle, ndlr) |
Indulgence - To indulge in sin |
Relâchement (du coupable) - S'abandonner au péché |
In effect (the text says in e.) |
Le texte dit en gros |
Infancy |
Voir : Childhood |
Inhabited |
Habité (inhabité = uninhabited) |
Instil |
Inculquer |
Integral part |
Partie intégrante (pas : intégrale) |
Interested in (to be) |
S'intéresser à (pas : dans) |
Issue - Issues of life |
Problème - Tenants et aboutissants de la vie |
Join the Church |
Devenir membre de l'Église, se joindre à l'Église. Pas : Joindre l'Église |
Judgment |
Parfois : Châtiment |
Know truth from error |
Distinguer la vérité de l'erreur |
Knowledge (toujours singulier) |
La connaissance, ou : Les connaissances |
Library |
Bibliothèque (librairie = bookstore) |
Liquor |
Alcool. Pas : Liqueur |
Luck |
Voir : Chance |
Lunatic |
Fou (lunatique = moody) |
Maintain |
Prétendre ; entretenir |
Malice |
Méchanceté, action maligne (sens étymologique) |
Maniac |
Fou (maniaque = faddy) |
March |
Défiler |
Nation |
Généralement : Pays |
Occasion |
Événement |
Occupation |
Métier |
Offer a prayer |
Faire une prière, prononcer une prière |
Opportunity |
Occasion, débouché, possibilité. A aussi un sens fort vague qu'il faut rendre selon le contexte. (opportunité = caractère opportun de quelque chose) |
Parent |
Père ou mère (parent = relation, relative) |
Participate in |
Participer à (et non : Dans, qui est franglais) |
Partner |
Voir : Associate |
People |
Le peuple, les gens, les hommes en général |
Phase |
Aspect (phase = stage) |
Phrase |
Expression (phrase = sentence) |
Physical object, physical facilities |
Objet. Accessoires. « Physical » est souvent une de ces précisions inutiles chères à l'anglais |
Prejudice |
Préjugé (préjudice = damage) |
Present a lesson |
Donner une leçon |
Presently |
Voir : Actually |
Prevail |
Régner. A aussi le sens de prévaloir, l'emporter sur. Ne pas confondre. |
Prevent |
Empêcher (prévenir = warn) |
Procedure |
Souvent : Procédé |
Professed minister |
Qui se dit, prétendu (et non : dont la profession est) |
Purple |
Violet (pourpre = grimson) |
Qualify |
Nuancer |
Question |
Mettre en doute |
Rationalization |
Ne pas traduire littéralement. Le sens est : Se justifier ou se convaincre (de faire le mal) à force de raisonnement |
Realize |
Voir : Achieve |
Receive |
Souvent : Accepter |
Recompense, to make |
Faire restitution |
Refer - He referred to it as « My Father's business » |
Reporter quelqu'un à, faire allusion à, parler de - Il appelait cela : « Les affaires de mon Père » |
Reference |
Référence (uniquement en parlant des chiffres qui situent un passage dans un livre ou du titre d'un ouvrage), allusion, mention, passage |
Regular |
Ordinaire ; véritable |
Rehabilitation |
Reclassement, remise à flot, restitution à l'indépendance financière. (Réhabiliter, en français, veut dire : Rendre son honneur à quelqu'un qui a été condamné à tort) |
Relationship |
Rapports. Attention, aussi : Parenté |
Remark |
Faire une réflexion (remarquer = notice) |
Responsible for - A responsible person |
Responsable de - Quelqu'un qui a le sens des responsabilités |
Reverence, reverent |
Révérence, respectueux (ou révérencieux, mais pas révérant ni révérend, ndlr) |
Salt Lake City |
Seule traduction correcte : Laisser en anglais |
Salt Lake Temple |
Temple de Salt Lake City. Pas : Temple du lac Salé |
Satisfied (to be s. that) |
Prétendre, être certain que |
Scribe (Joseph Smith's) |
Secrétaire de J.S. Pas « scribe » |
Sectarian world |
Monde des confessions (Pas : monde sectaire) |
See a vision |
Avoir une vision |
Sensible |
Sensé (sensible = sensitive) |
Serious |
Souvent : Grave |
Significance |
Importance (signification = meaning) |
Site |
Emplacement, terrain (site = panorama d'une ville) |
So-called |
Soi-disant, mais aussi : Les Églises dites chrétiennes (Ne dites pas « soi-disant », ce ne serait pas charitable et ce n'est pas le vrai sens. Ce le serait si on avait « self-styled ») |
Social - A social |
Social, mais aussi : De société - Une soirée, fête, réunion de société |
Social Science |
Les sciences sociales (au pluriel en français) |
Song |
Cantique, chant, chanson (selon contexte) |
Stage |
Stade, étape (Pas : Stage) |
Student |
Étudiant, mais aussi : Spécialiste, savant. Bible student : Autorité biblique |
Successful |
Se rend souvent par « bon » : Successful home : Bon foyer Successful businessman : habile homme d'affaires |
Suggestion |
Conseil |
Support |
Soutenir (supporter = bear) |
System (human) |
Organisme (humain) |
Take place |
Se produire, avoir lieu (prendre place = take a seat) |
Tax |
Impôt |
Teacher |
1. Dans l'Église : instructeur, instructrice dans une organisation auxiliaire (Primaire, Société de secours, École du dimanche, etc.) Sens général : Enseignant, éducateur. 2. Public : Instituteur, professeur |
Test, to take a |
Subir une épreuve (« prendre un test » est franglais) |
Testimony - Witness |
Témoignage - Témoin. Mais « witness » a parfois le sens de témoignage |
Then (Since, then, the Lord) |
Donc, par conséquent (à l'intérieur d'une phrase) |
Trample under one's feet |
Piétiner (sans ajouter « sous ses pieds », ce qui serait un pléonasme) |
l understand that… |
Je me suis laissé dire que, il paraît que, je crois savoir que |
Unlettered |
Voir Illiterate |
Unqualified |
Sans réserve |
Valid |
Valable |
Valuable |
Précieux |
Versatile |
Universel (d'esprit) (versatile = fickle) |
Vicar |
Voir : Curate |
Vocation |
Métier |
With (take with, go with) - with this idea in mind |
Emmener, accompagner - Souvent : Ceci étant |
Witness |
Voir : Testimony |
Worldly |
Profane (mondain = mundane) |
Young woman |
Jeune fille (jeune femme = femme mariée en français) |
AMÉRICANISMES
Civil War |
Guerre de Sécession |
Hemisphere (Western, Eastern) |
L'expression est vue sous l'angle américain et ne doit pas être traduite. Dites : Le continent américain et l'Ancien Monde, ou : Le Moyen-Orient (s'il s'agit de la Palestine) |
Nation, state
|
Appliqué uniquement aux États-Unis State : Chacun des États Nation : La Fédération |
North, South America |
Ce sont deux continents pour les Américains. Pas pour nous. |
Socialism |
A un autre sens pour les Américains que pour nous. En général, le rendre par « communisme » |
Avail much |
Avoir une grande efficace (Jacques 5:16) |
Bear record |
Rendre témoignage |
Become a law unto oneself |
Se faire sa propre loi |
Burnt offering |
Holocauste |
Cast down |
Précipiter |
Cast out |
Rejeter, jeter au-dehors |
Charity never faileth |
La charité ne périt jamais (1 Corinthiens 13:8) |
Chief Priest |
Souverain sacrificateur |
Chief priests |
Principaux sacrificateurs |
Chosen people |
Peuple élu |
Cut off |
Retrancher |
Devils |
Démons |
Dream |
Songe |
Endure |
Persévérer (Matthieu 24:13) |
Firstfruit of the dead |
Les prémices de ceux qui sont morts (1 Corinthiens 15:20) |
Gather |
Rassembler |
A hiss and a byword |
Un sujet de sarcasme et de raillerie (Deutéronome 28:37) |
Jesus Christ and him crucified |
Jésus-Christ et Jésus-Christ crucifié (1 Corinthiens 2:2) |
Joint-heir |
Co-héritier (Romains 8:17) |
Every knee shall bow |
Tout genou fléchira (Ésaïe 45:23) |
Lawyer |
Docteur de la loi |
Make free |
Affranchir (Jean 8:32) |
Mote and beam |
La paille et la poutre (Matthieu 7:3) |
Pit |
Fosse |
Priest |
Sacrificateur (dans la Bible seulement) |
Pure in heart |
Ceux qui ont le coeur pur |
Respector of persons |
Qui fait acception de personnes (Actes 10:34) Et non : Qui fait exception de personne |
Scatter |
Disperser |
Schoolmaster (the law is) |
Pédagogue (Galates 3:24) |
Search the Scriptures |
Sondez les Écritures (Matthieu 5:39) |
See eye to eye |
Voir de ses propres yeux (Ésaïe 52:8) |
Sift with a sieve |
Cribler avec un crible (Ésaïe 30:28) |
Still small voice |
Murmure doux et léger (1 Rois 19:12) |
Thief (Jesus hung between two thieves) |
Brigand (Marc 15:27) |
Utmost farthing |
Dernier quadrant (Matthieu 5:26) |
Vessel of the Lord |
Vase du Seigneur (Ésaïe 52:11) |
Weightier matters of the law |
Ce qui est plus important dans la loi (Matthieu 23:23) |
Windows of heaven |
Écluses des cieux (Genèse 7:11) |
With an eye single to his glory |
N'ayant en vue que sa gloire |
The barren fig tree |
Le figuier stérile |
The Foolish rich man |
Le riche insensé |
The friend at midnight |
L'ami à minuit |
The good Samaritan |
Le bon Samaritain |
The gospel net |
Le filet de l'Évangile |
The great supper |
Les conviés |
The hidden treasure |
Le trésor caché |
The importunate widow (the unrighteous judge) |
Le juge inique |
The laborers in the vine-yard |
Les ouvriers |
The leaven |
Le levain |
The lost coin |
La drachme perdue |
The lost sheep |
La brebis perdue |
The mustard seed |
Le grain de sénevé |
The pearl of great price |
La perle de grand prix |
The Pharisee and the Publican |
Le pharisien et le publicain |
The pounds |
Les mines |
The prodigal son |
Le fils prodigue |
The rich man and Lazarus |
Le riche et Lazare |
The royal marriage feast |
Les noces |
The seed growing secretly |
La semence qui pousse en secret |
The sower |
Le semeur |
The talents |
Les talents |
The ten virgins |
Les dix vierges |
The two sons |
Les deux fils |
The unprofitable servants |
Les serviteurs inutiles |
The unrighteous steward |
L'économe infidèle |
The wheat and the tares |
L’ivraie |
The wicked husbandmen |
Les vignerons |
Abide with me |
Reste avec nous, Seigneur |
Abide with me 'tis eventide |
Reste avec moi ! Reste, Seigneur ! |
Again we meet around the board |
Devant la Cène de Jésus |
AlI hail the glorious day |
Saluez tous le jour |
A mighty fortress |
C'est un rempart que notre Dieu |
An an gel from on high |
Un ange saint de Dieu |
A poor wayfaring man of grief |
Je rencontrais sur mon chemin |
Arise, O glorious Zion |
Debout Sion joyeuse |
As swiftly my days go out on wing |
Ma vie s'envole |
As the dew from heaven distilling |
Comme la rosée fraîche |
Awake, ye saints of God, awake! |
Allons, debout ! Accourons tous ! |
Beautiful Zion, built above |
Belle Sion, viens d'en haut |
Behold a royal army |
Vois cette armée royale |
Behold the great Redeemer die |
Pour nos péchés, Christ, autrefois |
Behold thy sons and daughters, Lord |
Vois tes enfants sur qui, Seigneur |
Brightly beams our Father's mercy |
Du Seigneur le phare éclaire |
Christ the Lord is risen today |
Le Christ est ressuscité ! |
Come all ye saints who dwell on earth |
Saints, entonnez des chants joyeux ! |
Come all ye sons of God |
Que tous les fils de Dieu |
Come, all ye sons of Zion |
À Jésus qui console |
Come, come, ye saints |
Venez, venez, sans craindre le devoir |
Come follow me |
Viens et suis-moi ! |
Come, let us anew |
Allons, Pèlerin, poursuis ton chemin |
Come, listen to the Prophet's voice |
D'un vrai Prophète entends la voix |
Come, a thou king of kings |
Ô viens, toi, Roi des rois |
Come, thou glorious day of promise |
Glorieux jour de promesse |
Come unto Jesus |
Venez à Jésus ! Il vous appelle |
Come, ye children of the Lord |
Vrais disciples du Seigneur |
Come, ye disconsolate |
Vous, qui souffrez, venez |
Dear to the heart of the shepherd |
Au berger elles sont chères |
Dearest children, God is near you |
Chers enfants sur vous Dieu veille |
Does the journey seem long? |
Le chemin est-il long ? |
Do what is right |
Fais ton devoir, voici la lumière |
Each cooing dove |
De l'arbrisseau, chaque soupir |
Earth, with her 10.000 flowers |
Cette terre aux mille fleurs |
Ere you left your room this morning |
Ce matin dans votre chambre |
Far, far away on Judea's plains |
Dans le Judée, beau pays de Dieu |
Farewell all earthly honors |
À tout honneur terrestre |
Father in heaven |
Dieu, notre Père |
Father, thy children to Thee now raise |
Céleste Père, nous, tes enfants |
Firm as the mountains around us |
Plantés sur le roc de nos pères |
For the strength of the hills |
Sois loué pour ces collines |
Gently raise the sacred strain |
Élevons nos chants joyeux |
Glory to God on high |
Gloire au grand Dieu des cieux |
God be with you |
Dieu soit avec toi jusqu'au revoir |
God loved us so He sent His Son |
C'était la douloureuse nuit |
God moves in a mysterious way |
Dieu possède mille moyens |
God of our fathers, we come |
Dieu de nos pères, tu vois à tes pieds |
God of power, God of right |
Dieu de force et vérité |
God, our Father, hear us pray |
Dieu, entends monter vers toi |
Guide us, O thou great Jehovah |
Vers la demeure promise |
Hail to the brightness of Zion's glad morning |
Salut, Sion ! L'éclat de ton aurore |
Hark ! The herald angels sing |
Écoutez ce chant du ciel |
Have l done any good? |
Ai-je fait du bien ? |
Hear thou our hymns, O Lord |
Entends nos voix, ô Dieu |
He died ! The great Redeemer died |
Lorsque mourut le Rédempteur |
High on the mountain top |
Tout au sommet des monts |
Hope of Israel |
Ô vaillants guerriers d'lsraël |
How firm a foundation |
Quel fondement ferme |
How gentle God's commands |
Oui, tes commandements |
How great the wisdom and the love |
Oh, quel amour |
How long, O Lord most holy and true |
Jusques à quand, Seigneur tout puissant |
How wondrous and great |
Combien tu es grand |
l have work enough to do |
J'ai beaucoup à accomplir |
l know that my Redeemer lives |
Je sais qu'il vit, mon Rédempteur |
Improve the shining moments |
Mettons à profit le temps |
l need thee every hour |
Oh, j'ai besoin de toi |
In a world where sorrow |
Sur ce pauvre monde |
In humility, our Savior |
En toute humilité, Seigneur |
In remembrance of thy suffering |
En souvenir de ces peines |
Israel, Israel God is calling |
Israël, ton Dieu t'appelle |
l stand all amazed |
Merveilleux l'amour |
It may not be on the mountain height |
Que ce soit tout au sommet des monts |
Jehovah, Lord of heaven and earth |
Jéhovah, toi, notre Seigneur |
Jesus, lover of my soul |
Jésus-Christ, Sauveur du monde |
Jesus, my Savior true |
Jésus, divin Sauveur |
Jesus one of humble birth |
Jésus né bien humblement |
Jesus, Savior, pilot me |
Guide-moi, ô mon Sauveur |
Jesus, the very thought of thee |
Ô Jésus, quand je pense à toi |
Joy to the world |
Oh, quel bonheur, car l'Éternel |
Know this, that every soul is free |
Sachez que chacun peut choisir |
Lead kindly light |
Brillante étoile, étoile du matin |
Let us aIl press on |
Mettons de l'ardeur au travail du Seigneur |
Let us oft speak kind words |
Adressons-nous à chacun tendrement |
Lo! On the water's brink we stand |
Père, nous voici réunis |
Lo, The mighty God appearing |
Le grand Dieu se manifeste |
Lord, accept our true devotion |
Dieu, écoutez nos prières |
Lord, dismiss us with Thy Blessing |
Seigneur, avant de se quitter |
Lord we ask Thee are we part |
Seigneur, avant de partir |
Master, the tempest is raging |
Maître, la tempête lance |
MIA, we hail thee |
Vive notre SAM |
'mid pleasures and palaces |
Qu'importent louanges, richesse ou palais |
More holiness give me |
Ah ! donne à mon âme |
Nay, speak no ill |
Un mot d'amour, un mot gentil |
Nearer, dear Savior to thee |
Mon Sauveur, plus près de toi |
Nearer, my God to Thee |
Mon Dieu, plus près de toi |
Not now, but in the coming years |
Plus tard, dans les jours à venir |
Now let us rejoice |
Jouissons du bonheur |
Now the day is over |
Vois, la nuit estompe le jour |
Now to heaven our prayer |
Unissons-nous en prière |
Now well sing with one accord |
Au prophète du Seigneur |
Now we thank Thee all our God |
Remercions tous Dieu |
O'er the gloomy hills of darkness |
Le millénium, en gloire |
O God, our help in ages past |
Ô Dieu, soutien de notre foi |
O God, the Eternal Father |
À toi, Dieu notre Père |
Oh, come all ye faithful |
Venez tous, fidèles |
Oh hark! A glorious sound is heard |
Entendez ces chants glorieux |
Oh how lovely was the morning |
La nature était parée |
O holy words of truth and love |
Rayons brillants de vérité |
Oh say, what is truth |
Ô toi, vérité |
O little town of Bethlehem |
Bethléem, ville de Juda |
O Lord of hosts |
Dieu du Sabbat |
O my Father |
Ô mon Père |
Onward Christian soldiers |
La lutte suprême |
O thou kind and gracious Father |
Vois, déjà paraît l'aurore |
O thou rock of our salvation |
Rocher du salut suprême |
Our mountain home so dear |
Les blancs sommets des monts |
O ye mountains high |
Ô sublimes sommets |
Praise God from whom all blessings |
Gloire à Dieu, notre Créateur |
Praise the Lord with heart and voice |
Louons de tout notre cœur |
Praise to the Lord |
Louange à Dieu |
Praise to the man |
Gloire à celui qui a vu Dieu le Père |
Prayer is the soul's sincere desire |
La prière |
School thy feelings |
Sois vainqueur de tes sentiments |
See the mighty angel flying |
Vois l'ange puissant qui vole |
Shall the youth of Zion falter? |
Vas-tu faiblir, ô jeunesse ? |
Shall we meet |
Nous verrons-nous |
Silent night |
Douce nuit, sainte nuit |
Sing we now at parting |
Que nos voix s'unissent |
Softly now the light of day |
Lentement, l'éclat du jour |
Sweet hour of prayer |
Ah, douce est l'heure de prier |
Sweet is the work, my God, my King |
Douce est la tâche, ô Dieu, mon Roi |
Thanks for the Sabbath school |
Pour glorifier notre Dieu, nous voici |
The day dawn is breaking |
Du grand millénium arrive enfin le jour |
The happy day has rolled on |
De l'heureux jour c'est le matin |
The Lord is my light |
Christ est ma lumière |
The Lord is my shepherd |
L'Éternel est mon berger |
The morning breaks, shadows flee |
Le jour paraît, chassant la nuit |
There is a green hill far away |
Il est une colline au loin |
There is an hour of peace and rest |
Instant de paix, moment si doux |
There is beauty all around |
Dans nos foyers tout est beau |
There's sunshine in my soul today |
Ce jour, au coeur j'ai du soleil |
The Spirit of God like a fire |
L'Esprit du Dieu Saint |
The time is far spent |
Le temps est très court |
The world has need of willing men |
Le monde a besoin d'ouvriers |
Think not, when you gather to Zion |
Ne crois pas, si tu viens en Sion |
Though deepening trials |
Quand ton fardeau est lourd |
Though in the outward Church below |
Dans l'Église ici-bas |
Today, while the sun shines |
Oui, c'est aujourd'hui qu'il faut travailler |
Truth reflects upon our senses |
L'Évangile est en notre âme |
Unanswered yet? The prayer |
Point de réponse encore à ta prière |
Up, awake, ye defenders of Zion |
Protecteurs et défenseurs de Sion |
What was witnessed in the heavens? |
Qu'a-t-on vu venir sur terre ? |
We are all enlisted |
Nous voici tous enrôlés |
We are sowing |
Nous répandons des semences |
Welcome, welcome Sabbath morning |
Jour du Sabbat ! Jour du Père ! |
We’ll sing all hail to Jesus' name |
Chantons gloire au nom de Jésus |
We're marching on to glory |
Nous marchons vers la gloire |
We thank thee o God for a prophet |
Seigneur, merci pour le prophète |
When dark and dreary the skies appear |
Si sombre et noir paraît le ciel |
When first the glorious light of truth |
Depuis que dans ces derniers temps |
When the rosy light of morning |
Le matin quand la lumière |
When upon life's billows |
Lorsque les ennuis, les peines, le chagrin |
With wondering awe |
Avec émoi |
Who's on the Lord's side? |
Qui donc est au Seigneur |
Ye elders of Israel |
Anciens d'lsraël |
Ye simple souls who stray |
Pauvres humains, pourquoi errer |
You can make the pathway bright |
Tu éclaires le chemin |
Zion stands with hills surrounded |
Au milieu de tes collines |
Mis
en ligne le 18/08/2009
Mis
à jour le 03/09/2015