LE TRIPTYQUE
Édition de 2017
Page
de titre Introduction
Témoignage de trois
témoins Témoignage de huit
témoins Témoignage de Joseph
Smith, le prophète Brève explication
concernant le Livre de Mormon
1 Néphi 2 Néphi Jacob Énos Jarom Omni Paroles de Mormon Mosiah Alma Hélaman 3 Néphi 4 Néphi Mormon Éther Moroni
RÉCIT ÉCRIT DE LA MAIN DE MORMON
SUR DES PLAQUES
D'APRÈS LES PLAQUES DE NÉPHI
C'est pourquoi, ce livre est un abrégé des annales du peuple de Néphi et aussi des Lamanites - Écrit à l'intention des Lamanites, qui sont un reste de la maison d'Israël, et aussi à l'intention des Juifs et des Gentils - Écrit par commandement et aussi par l'esprit de prophétie et de révélation - Écrit, scellé et caché pour le Seigneur, afin qu'il ne soit pas détruit - Pour paraître, par le don et le pouvoir de Dieu, pour être interprété - Scellé de la main de Moroni et caché pour le Seigneur, pour paraître, en temps voulu, par le ministère des Gentils - Interprétation par le don de Dieu.
Il comprend aussi un abrégé tiré du livre d'Éther, qui contient les annales du peuple de Jared, lequel fut dispersé à l'époque où le Seigneur confondit la langue des hommes, alors que ceux-ci bâtissaient une tour pour atteindre le ciel - Le but de ce livre est de montrer au reste de la maison d'Israël les grandes choses que le Seigneur a faites pour ses pères ; et aussi de lui faire connaître les alliances du Seigneur, qu'il sache qu'il n'est pas rejeté à jamais - Et aussi de convaincre Juif et Gentil que JÉSUS est le CHRIST, le DIEU ÉTERNEL, qui se manifeste à toutes les nations - Et maintenant s'il y a des fautes, ce sont les erreurs des hommes ; c'est pourquoi ne condamnez pas les choses de Dieu, afin d'être trouvés sans tache devant le siège du jugement du Christ.
Traduction originelle des plaques en anglais
par Joseph Smith, fils
Publié par
l'Église de Jésus-Christ
des Saints des Derniers Jours
Salt Lake City, Utah, USA
Première édition anglaise publiée en 1830
à Palmyra, New York, USA
Le Livre de Mormon est un volume d'Écritures saintes comparable à la Bible. Il est le compte rendu des relations de Dieu avec les anciens habitants de l'Amérique et contient la plénitude de l'Évangile éternel.
Il fut écrit, par l'esprit de prophétie et de révélation, par beaucoup de prophètes du temps passé. Leurs paroles, écrites sur des plaques d'or, furent citées et abrégées par un prophète et historien du nom de Mormon. Les annales parlent de deux grandes civilisations. L'une vint de Jérusalem en 600 av. J.-C. et se sépara plus tard en deux nations, appelées Néphites et Lamanites. L'autre arriva beaucoup plus tôt, quand le Seigneur confondit les langues à la tour de Babel. Ce groupe porte le nom de Jarédites. Après des milliers d'années, tous furent détruits à l'exception des Lamanites, qui sont les principaux ancêtres des Indiens américains.
L'événement culminant du Livre de Mormon est le ministère que le Seigneur Jésus-Christ exerça en personne, peu après sa résurrection, parmi les Néphites. Le texte expose la doctrine de l'Évangile, décrit le plan du salut et dit aux hommes ce qu'ils doivent faire pour obtenir la paix dans cette vie et le salut éternel dans la vie à venir.
Après avoir terminé ses écrits, Mormon remit le récit à son fils, Moroni, qui ajouta personnellement quelques paroles et cacha les plaques dans la colline de Cumorah. Le 21 septembre 1823, ce même Moroni, qui était alors un être glorifié et ressuscité, apparut à Joseph Smith, le prophète, et lui donna des instructions concernant les antiques annales et la traduction qui devait en être faite en anglais.
En temps voulu, les plaques furent remises à Joseph Smith, qui les traduisit par le don et le pouvoir de Dieu. Les annales sont maintenant publiées dans de nombreuses langues et constituent un témoignage nouveau et supplémentaire de ce que Jésus-Christ est le Fils du Dieu vivant et de ce que tous ceux qui viennent à lui et obéissent aux lois et aux ordonnances de son Évangile peuvent être sauvés.
À propos de ces annales, Joseph Smith, le prophète, a dit : "Je dis aux frères que le Livre de Mormon était le plus correct de tous les livres de la terre et la clef de voûte de notre religion, et qu'un homme se rapprocherait davantage de Dieu en en suivant les préceptes que par n'importe quel autre livre."
Le Seigneur prit des dispositions pour qu'en plus de Joseph Smith, onze autres hommes vissent de leurs propres yeux les plaques d'or et fussent témoins spéciaux de la véracité et de la divinité du Livre de Mormon. On trouvera leur témoignage ci-après sous les titres "Témoignage de trois témoins" et "Témoignage de huit témoins".
Nous invitons les hommes du monde entier à lire le Livre de Mormon, à méditer dans leur cœur le message qu'il contient et à demander ensuite à Dieu, le Père éternel, au nom du Christ, si le livre est vrai. Ceux qui agiront de cette façon et demanderont avec foi obtiendront, par le pouvoir du Saint-Esprit, le témoignage de sa véracité et de sa divinité (voir Moroni 10:3-5).
Ceux qui obtiendront ce témoignage divin du Saint-Esprit sauront aussi, par le même pouvoir, que Jésus-Christ est le Sauveur du monde, que Joseph Smith est son révélateur et son prophète en ces derniers jours et que l'Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours est le royaume du Seigneur établi de nouveau sur la terre pour préparer la seconde venue du Messie.
QU'IL SOIT CONNU de toutes les nations, tribus, langues et peuples à qui cette œuvre parviendra que nous avons vu, par la grâce de Dieu le Père et de notre Seigneur Jésus-Christ, les plaques contenant ces annales, qui sont les annales du peuple de Néphi, et aussi des Lamanites, leurs frères, et aussi du peuple de Jared, venu de la tour dont il a été parlé. Et nous savons aussi qu'elles ont été traduites par le don et le pouvoir de Dieu, car sa voix nous l'a déclaré ; c'est pourquoi nous savons avec certitude que l'œuvre est vraie. Et nous témoignons aussi avoir vu les caractères qui sont gravés sur les plaques ; et ils nous ont été montrés par le pouvoir de Dieu et non de l'homme. Et nous déclarons, en toute sincérité, qu'un ange de Dieu est venu du ciel et qu'il a apporté et placé les plaques sous nos yeux, que nous avons contemplé et vu les plaques, ainsi que les caractères qui y étaient gravés ; et nous savons que c'est par la grâce de Dieu le Père et de notre Seigneur Jésus-Christ que nous avons vu ces choses et que nous témoignons que ces choses sont vraies. Et c'est merveilleux à nos yeux. Néanmoins, la voix du Seigneur nous a commandé d'en rendre témoignage ; c'est pourquoi, voulant obéir aux commandements de Dieu, nous rendons témoignage de ces choses. Et nous savons que si nous sommes fidèles dans le Christ, nous laverons nos vêtements du sang de tous les hommes et que nous serons trouvés sans tache devant le siège du jugement du Christ, et demeurerons éternellement avec lui dans les cieux. Et que l'honneur revienne au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, qui sont un seul Dieu. Amen.
OLIVER COWDERY
DAVID WHITMER
MARTIN HARRIS
QU'IL SOIT CONNU de toutes les nations, tribus, langues et peuples à qui cette œuvre parviendra, que Joseph Smith, fils, traducteur de cette œuvre, nous a montré les plaques dont il a été parlé, qui ont l'apparence de l'or ; et nous avons touché de nos mains toutes les feuilles que ledit Smith a traduites ; et nous avons également vu les inscriptions qui y étaient gravées, le tout ayant l'apparence d'un travail ancien et d'une exécution habile. Et nous rendons témoignage, en toute sincérité, que ledit Smith nous a montré ces plaques, car nous les avons vues et soupesées, et savons avec certitude que ledit Smith détient les plaques dont nous avons parlé. Et nous donnons nos noms au monde, pour témoigner au monde de ce que nous avons vu. Et nous ne mentons pas, Dieu en rend témoignage.
CHRISTIAN WHITMER
JACOB WHITMER
PETER WHITMER, FILS
JOHN WHITMER
HIRAM PAGE
JOSEPH SMITH, PÈRE
HYRUM SMITH
SAMUEL H. SMITH
TÉMOIGNAGE DE JOSEPH SMITH, LE PROPHÈTE
Joseph Smith, le prophète, raconte la parution du Livre de Mormon en ces termes :
"Le soir du...vingt et un septembre [1823]..., après m'être mis au lit pour la nuit, je commençai à prier et à supplier le Dieu Tout-Puissant....
"Tandis que j'étais ainsi occupé à invoquer Dieu, je m'aperçus qu'une lumière apparaissait dans ma chambre ; elle s'accrut jusqu'à ce que la chambre fût plus claire qu'à l'heure de midi, et, tout à coup, un personnage parut à mon chevet ; il se tenait dans les airs, car ses pieds ne touchaient pas le sol.
"Il était vêtu d'une tunique ample de la plus exquise blancheur, d'une blancheur qui surpassait tout ce que j'avais jamais vu de terrestre, et je ne crois pas que quelque chose de terrestre puisse être rendu aussi extraordinairement blanc et brillant. Il avait les mains nues, les bras aussi, un peu au-dessus des poignets ; il avait également les pieds nus et les jambes aussi, un peu au-dessus des chevilles. La tête et le cou étaient nus également. Je pus découvrir qu'il n'avait d'autre vêtement que cette tunique, celle-ci étant ouverte, de sorte que je pouvais voir sa poitrine.
"Non seulement sa tunique était extrêmement blanche, mais toute sa personne était glorieuse au-delà de toute description, et son visage était véritablement comme l'éclair. La chambre était extraordinairement claire, mais pas aussi brillante que dans le voisinage immédiat de sa personne. D'abord, je fus effrayé de le voir, mais la crainte me quitta bientôt.
"Il m'appela par mon nom et me dit qu'il était un messager envoyé de la présence de Dieu vers moi et que son nom était Moroni ; que Dieu avait une œuvre à me faire accomplir, et que mon nom serait connu en bien et en mal parmi toutes les nations, tribus et langues, ou qu'on en dirait du bien et du mal parmi tous les peuples.
"Il dit qu'il existait, déposé en lieu sûr, un livre écrit sur des plaques d'or, donnant l'histoire des anciens habitants de ce continent et la source dont ils étaient issus. Il dit aussi qu'il contenait la plénitude de l'Évangile éternel, telle qu'elle avait été donnée par le Sauveur à ces anciens habitants.
"En outre, que deux pierres contenues dans des arcs d'argent - et ces pierres, fixées à un pectoral, constituaient ce qu'on appelle l'urim et le thummim - étaient déposées avec les plaques ; que la possession et l'utilisation de ces pierres étaient ce qui faisait les ‹voyants› dans les temps anciens ou passés ; et que Dieu les avait préparées en vue de la traduction du livre.
* * * * * * *
"Il me dit encore que lorsque j'aurais reçu les plaques dont il avait parlé - car le temps où je les obtiendrais n'était pas encore accompli - je ne devrais les montrer à personne, pas plus que le pectoral avec l'urim et le thummim, sauf à ceux à qui il me serait commandé de les montrer ; si je désobéissais, je serais détruit. Tandis qu'il conversait avec moi au sujet des plaques, une vision s'ouvrit à mon esprit, de sorte que je pus voir le lieu où les plaques étaient déposées, et cela si clairement et si distinctement, que je le reconnus quand je m'y rendis.
"Après cette communication, je vis la lumière qui remplissait la chambre commencer à se rassembler immédiatement autour de la personne de celui qui m'avait parlé et elle continua à se rapprocher de lui jusqu'à ce que la chambre fût de nouveau laissée dans l'obscurité, sauf juste autour de lui, et tout à coup, je vis comme un passage ouvert directement vers le ciel ; il y monta jusqu'à disparaître entièrement, et la chambre fut de nouveau comme elle était avant que cette lumière céleste eût fait son apparition.
"Je méditais dans mon lit sur la singularité de cette scène, très étonné de ce que m'avait dit cet extraordinaire messager, quand, au milieu de ma méditation, je m'aperçus soudain que ma chambre recommençait à s'éclairer et, en un instant, pour ainsi dire, le même messager céleste fut de nouveau à mon chevet.
"Il se mit à me raconter exactement les mêmes choses que lors de sa première visite, sans la moindre variation ; cela fait, il m'annonça que de grands jugements venaient sur la terre, avec de grandes désolations par la famine, l'épée et la peste ; et que ces jugements pénibles s'abattraient sur la terre dans cette génération. Après avoir dit ces choses, il remonta comme auparavant.
"J'avais maintenant l'esprit si profondément impressionné que le sommeil avait fui mes yeux et que je restai couché, accablé d'étonnement de ce que j'avais vu et entendu tout à la fois. Mais quelle ne fut pas ma surprise quand je vis de nouveau le même messager à mon chevet et l'entendis de nouveau me répéter et me redire les mêmes choses qu'avant ; et il ajouta un avertissement à mon intention, disant que Satan essayerait de me tenter (à cause de l'indigence de la famille de mon père) d'aller chercher les plaques dans le but de m'enrichir. Il me le défendit, me disant que je ne devais avoir d'autre objet en vue, en recevant ces plaques, que de glorifier Dieu, et ne devais me laisser influencer par aucun autre motif que celui d'édifier son royaume, sinon je ne pourrais les recevoir.
"Après cette troisième visite, il remonta au ciel comme avant, me laissant de nouveau réfléchir sur l'étrangeté de ce qui venait de m'arriver ; à ce moment-là, presque aussitôt après que le messager céleste fut remonté pour la troisième fois, le coq chanta, et je vis que le jour était proche, de sorte que nos entretiens avaient dû remplir toute cette nuit-là.
"Peu après, je me levai de mon lit et me rendis comme d'habitude aux travaux nécessaires du jour ; mais en tentant de travailler comme les autres fois, je m'aperçus que mes forces étaient si épuisées que j'étais incapable de rien faire. Mon père, qui travaillait avec moi, vit que je n'étais pas bien et me dit de rentrer. Je me mis en route dans l'intention de me diriger vers la maison, mais comme j'essayais de passer la clôture du champ où nous étions, les forces me manquèrent tout à fait ; je tombai impuissant sur le sol et perdis un moment complètement conscience.
"La première chose dont je me souviens, c'est d'une voix qui me parlait et m'appelait par mon nom. Je levai les yeux et vis le même messager, debout au-dessus de ma tête, entouré de lumière comme précédemment. Il me répéta alors tout ce qu'il m'avait dit la nuit d'avant et me commanda d'aller trouver mon père et de lui parler de la vision que j'avais eue et des commandements que j'avais reçus.
"J'obéis ; je retournai vers mon père dans le champ et lui répétai tout. Il me répondit que cela venait de Dieu et me dit d'aller faire ce que le messager me commandait. Je quittai le champ pour me rendre au lieu où le messager m'avait dit que les plaques étaient déposées ; et grâce à la netteté de la vision que j'avais eue à son sujet, je reconnus le lieu dès que j'y arrivai.
"Tout près du village de Manchester, dans le comté d'Ontario (New York), se trouve une colline de dimensions considérables, la plus élevée de toutes celles du voisinage. Sur le côté ouest de cette colline, non loin du sommet, sous une pierre de dimensions considérables, se trouvaient les plaques, déposées dans une boîte de pierre. Cette pierre était épaisse et arrondie au milieu de la face supérieure et plus mince vers les bords, de sorte que la partie du milieu en était visible au-dessus du sol, tandis que les bords tout autour étaient recouverts de terre.
"Ayant enlevé la terre, je me procurai un levier que je glissai sous le bord de la pierre et, d'un petit effort, je la soulevai. Je regardai à l'intérieur et j'y vis, en effet, les plaques, l'urim et le thummim, et le pectoral, comme le messager l'avait déclaré. On avait formé la boîte qui les renfermait en assemblant des pierres dans une sorte de ciment. Au fond de la boîte, deux pierres étaient posées perpendiculairement aux côtés de la boîte, et sur ces pierres étaient les plaques et les autres objets.
"Je fis une tentative pour les sortir, mais le messager me le défendit et m'informa de nouveau que le moment de les faire paraître n'était pas encore arrivé ni ne le serait avant quatre années à partir de ce jour-là ; mais il me dit de revenir à cet endroit dans un an exactement, en comptant à partir de ce jour, qu'il m'y rencontrerait, et de continuer ainsi jusqu'à ce que fût venu le moment d'obtenir les plaques.
"En conséquence, comme cela m'avait été commandé, j'y allai à la fin de chaque année, j'y trouvai chaque fois le même messager et je reçus, à chacun de nos entretiens, des instructions et des informations sur ce que le Seigneur allait faire et sur la manière dont son royaume devait être dirigé dans les derniers jours.
* * * * * * *
"Enfin, le moment de recevoir les plaques, l'urim et le thummim et le pectoral, arriva. Le 22 septembre 1827, je me rendis, comme d'habitude, à la fin d'une nouvelle année, au lieu où ils étaient déposés, et le même messager céleste me les remit avec cette consigne : que j'en serais responsable ; que si je les perdais par insouciance ou négligence de ma part, je serais retranché ; mais que si j'employais tous mes efforts à les conserver jusqu'à ce que lui, le messager, vînt les réclamer, ils seraient protégés.
"Je découvris bientôt la raison pour laquelle j'avais reçu la consigne si stricte de les garder en sûreté et pourquoi le messager avait dit que, quand j'aurais fait ce qui était exigé de moi, il les réclamerait. En effet, aussitôt que l'on sut que je les avais, les efforts les plus acharnés furent déployés pour me les enlever. On eut recours, dans ce but, à tous les stratagèmes qu'on pouvait imaginer. La persécution devint plus violente et plus acharnée qu'avant, et des multitudes étaient continuellement aux aguets pour me les enlever, si possible. Mais par la sagesse de Dieu, ils restèrent en sécurité entre mes mains jusqu'à ce que j'eusse accompli par eux ce qui était requis de moi. Lorsque, selon ce qui avait été convenu, le messager les réclama, je les lui remis ; et c'est lui qui en a la garde jusqu'à ce jour, deux mai mil huit cent trente-huit."
On trouvera le récit complet dans Joseph Smith-Histoire, dans la Perle de grand prix et dans History of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints [Histoire de l'Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours], volume 1, chapitres 1 à 6.
Les annales antiques ainsi sorties de la terre comme la voix d'un peuple parlant de la poussière et traduites en langage moderne par le don et le pouvoir de Dieu, comme l'atteste la voix de Dieu, furent publiées pour la première fois en 1830 sous le titre anglais : THE BOOK OF MORMON.
BRÈVE EXPLICATION CONCERNANT LE LIVRE DE MORMON
Le Livre de Mormon est constitué des annales sacrées de peuples de l'Amérique ancienne et était gravé sur des feuilles de métal. Le livre lui-même parle de quatre sortes de plaques métalliques :
1. Les plaques de Néphi, qui étaient de deux sortes : les petites plaques et les grandes plaques. Les premières étaient plus particulièrement consacrées aux questions spirituelles et au ministère et aux enseignements des prophètes, tandis que les dernières étaient surtout affectées à l'histoire profane des peuples intéressés (1 Néphi 9:2-4). Toutefois, à partir de l'époque de Mosiah, les grandes plaques continrent aussi des textes d'une grande importance spirituelle.
2. Les plaques de Mormon, qui consistent en un abrégé des grandes plaques de Néphi, fait par Mormon, avec de nombreux commentaires. Ces plaques contenaient aussi la suite de l'histoire écrite par Mormon et des ajouts de son fils Moroni.
3. Les plaques d'Éther, qui présentent l'histoire des Jarédites. Ces annales furent abrégées par Moroni, qui inséra ses commentaires personnels et intégra ses annales à l'ensemble de l'histoire sous le titre "Livre d'Éther".
4. Les plaques d'airain, apportées de Jérusalem par le peuple de Léhi en 600 av. J.-C. Elles contenaient "les cinq livres de Moïse,... et aussi une histoire des Juifs depuis le début...jusqu'au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda ; et aussi, les prophéties des saints prophètes" (1 Néphi 5:11-13). Beaucoup de passages de ces plaques, qui citent Ésaïe et d'autres prophètes bibliques et non bibliques, apparaissent dans le Livre de Mormon.
Le Livre de Mormon comprend quinze grandes parties ou divisions, appelées, à une exception près, livres, dont chacun est désigné par le nom de son auteur principal. La première partie (les six premiers livres, finissant avec Omni) est la traduction des petites plaques de Néphi. Entre les livres d'Omni et de Mosiah, il y a une insertion appelée Paroles de Mormon. Cette insertion relie les annales gravées sur les petites plaques à l'abrégé des grandes plaques fait par Mormon.
La partie la plus longue, de Mosiah à Mormon, chapitre 7 inclus, est la traduction de l'abrégé des grandes plaques de Néphi fait par Mormon. La partie finale, de Mormon, chapitre 8, à la fin du volume, fut gravée par Moroni, fils de Mormon, qui, après avoir terminé les annales de la vie de son père, fit l'abrégé des annales jarédites (sous le titre Livre d'Éther) et ajouta plus tard les parties connues sous le titre Livre de Moroni.
En ou vers 421 ap. J.-C., Moroni, dernier des prophètes-historiens néphites, scella les annales sacrées et les cacha pour le Seigneur, pour qu'elles parussent dans les derniers jours, comme le prédit la voix de Dieu par l'intermédiaire de ses prophètes d'autrefois. En 1823 de notre ère, ce même Moroni, qui était alors ressuscité, rendit visite au prophète Joseph Smith et lui remit plus tard les plaques gravées.
À propos de la présente édition : Dans les précédentes éditions anglaises du Livre de Mormon se sont perpétuées un certain nombre de petites erreurs, qui ont été reproduites dans la traduction française. La présente édition, nouvellement traduite, contient les corrections qui semblent appropriées pour rendre le texte conforme aux manuscrits anglais antérieurs à la publication et aux premières éditions anglaises publiées par Joseph Smith, le prophète.
PREMIER LIVRE DE NÉPHI
SON RÈGNE ET SON MINISTÈRE
I 01
I 02
I 03
I 04
I 05
I 06
I 07
I 08
I 09
I 10 I 11
I 12 I 13
I 14 I 15
I 16 I 17
I 18 I 19
I 20 I 21
I 22 I
Histoire de Léhi, de son épouse, Sariah, et de ses quatre fils, appelés
(en commençant par l'aîné) Laman, Lémuel, Sam et Néphi. Le Seigneur
avertit Léhi qu'il doit quitter le pays de Jérusalem, parce qu'il
prophétise au peuple concernant son iniquité et que celui-ci cherche à
lui ôter la vie. Il voyage pendant trois jours dans le désert avec sa
famille. Néphi emmène ses frères et retourne au pays de Jérusalem pour
aller chercher les annales des Juifs. Récit de leurs souffrances. Ils
prennent pour épouses les filles d'Ismaël. Ils prennent leurs familles
et partent dans le désert. Leurs souffrances et leurs afflictions dans
le désert. Déroulement de leur voyage. Ils arrivent aux grandes eaux.
Les frères de Néphi se rebellent contre lui. Il les confond et
construit un bateau. Ils donnent au lieu le nom d'Abondance. Ils
traversent les grandes eaux et entrent dans la terre promise, et ainsi
de suite. Ceci est d'après le récit de Néphi ou, en d'autres termes,
moi, Néphi, j'ai écrit ces annales.
1 NÉPHI 1
Néphi commence les annales de son peuple - Léhi voit en vision une
colonne de feu et lit dans un livre de prophéties - Il loue Dieu,
prédit la venue du Messie et prophétise la destruction de Jérusalem -
Il est persécuté par les Juifs. Vers 600 av. J.-C.
1 MOI, Néphi, étant né de bons parents, je fus, pour cette raison,
instruit quelque peu dans toute la science de mon père ; et ayant
vu beaucoup d'afflictions au cours de ma vie, ayant néanmoins reçu de
grandes faveurs du Seigneur toute ma vie, oui, ayant eu une grande
connaissance de la bonté et des mystères de Dieu, pour ces raisons, je
fais les annales des actes de ma vie.
2 Oui, je fais des annales, dans la langue de mon père, consistant en
la science des Juifs et la langue des Égyptiens.
3 Et je sais que les annales que je fais sont vraies, et je les fais de
ma propre main, et je les fais selon ma connaissance.
4 Car il arriva, au commencement de la première année du règne de
Sédécias, roi de Juda (mon père, Léhi, ayant demeuré toute sa vie à
Jérusalem), il arriva que cette même année, il vint beaucoup de
prophètes, prophétisant au peuple qu'il devait se repentir, sinon la
grande ville de Jérusalem serait détruite.
5 C'est pourquoi, il arriva que mon père, Léhi, tandis qu'il était en
chemin, pria le Seigneur, oui, même de tout son cœur, en faveur de son
peuple.
6 Et il arriva que tandis qu'il priait le Seigneur, une colonne de feu
vint reposer sur un rocher devant lui ; et il vit et entendit
beaucoup de choses ; et, à cause des choses qu'il vit et entendit,
il frémit et trembla extrêmement.
7 Et il arriva qu'il retourna vers sa maison à Jérusalem ; et il
se jeta sur son lit, accablé par l'Esprit et par les choses qu'il avait
vues.
8 Et étant ainsi accablé par l'Esprit, il fut ravi en vision, au point
même de voir les cieux s'ouvrir, et il pensa voir Dieu assis sur son
trône, entouré d'un concours innombrable d'anges, qui paraissaient
chanter et louer leur Dieu.
9 Et il arriva qu'il vit un Être descendre du milieu du ciel, et il vit
que son resplendissement surpassait celui du soleil à midi.
10 Et il en vit aussi douze autres le suivre, et leur éclat dépassait
celui des étoiles du firmament.
11 Et ils descendirent et s'en allèrent sur la surface de la terre, et
le premier vint se tenir devant mon père, et lui donna un livre, et lui
commanda de lire.
12 Et il arriva que tandis qu'il lisait, il fut rempli de l'Esprit du
Seigneur.
13 Et il lut, disant : Malheur, malheur à Jérusalem, car j'ai vu
tes abominations ! Oui, et il y eut beaucoup de choses que mon
père lut concernant Jérusalem : qu'elle serait détruite ainsi que
ses habitants ; beaucoup périraient par l'épée et beaucoup
seraient emmenés captifs à Babylone.
14 Et il arriva que lorsque mon père eut lu et vu beaucoup de choses
grandes et merveilleuses, il dit, en s'exclamant, beaucoup de choses au
Seigneur, telles que : Grandes et merveilleuses sont tes œuvres, ô
Seigneur Dieu Tout-Puissant ! Ton trône est haut dans les cieux,
et ta puissance, et ta bonté, et ta miséricorde sont sur tous les
habitants de la terre ; et, parce que tu es miséricordieux, tu ne
souffriras pas que ceux qui viennent à toi périssent !
15 Et c'est dans ce genre de langage que mon père loua son Dieu ;
car son âme se réjouissait et son cœur tout entier était rempli à cause
des choses qu'il avait vues, oui, de ce que le Seigneur lui avait
montré.
16 Et maintenant, moi, Néphi, je ne fais pas un récit complet des
choses que mon père a écrites, car il a écrit beaucoup de choses qu'il
a vues dans des visions et dans des songes ; et il a aussi écrit
beaucoup de choses qu'il a prophétisées et dites à ses enfants, dont je
ne ferai pas le récit complet.
17 Mais je vais faire le récit des actes de ma vie. Voici, je fais
l'abrégé des annales de mon père sur des plaques que j'ai faites de mes
propres mains ; c'est pourquoi, lorsque j'aurai abrégé les annales
de mon père, je ferai le récit de ma vie.
18 C'est pourquoi, je voudrais que vous sachiez que lorsque le Seigneur
eut montré tant de choses merveilleuses à mon père, Léhi, oui,
concernant la destruction de Jérusalem, voici, mon père s'en alla parmi
le peuple et commença à prophétiser et à lui annoncer les choses qu'il
avait vues et entendues.
19 Et il arriva que les Juifs se moquèrent de lui à cause des choses
dont il témoignait à leur sujet, car il témoignait vraiment de leur
méchanceté et de leurs abominations, et il témoignait que les choses
qu'il avait vues et entendues, et aussi les choses qu'il avait lues
dans le livre, annonçaient clairement la venue d'un Messie et aussi la
rédemption du monde.
20 Et lorsque les Juifs entendirent ces choses, ils furent en colère
contre lui ; oui, tout comme ils l'avaient été contre les
prophètes d'autrefois, qu'ils avaient chassés, et lapidés, et
tués ; et ils attentèrent aussi à sa vie, afin de la lui ôter.
Mais voici, moi, Néphi, je vais vous montrer que les tendres
miséricordes du Seigneur sont sur tous ceux qu'il a choisis à cause de
leur foi, pour les rendre puissants au point même d'avoir le pouvoir de
délivrance.
1 NÉPHI 2
Léhi emmène sa famille dans le désert qui borde la mer Rouge - Ils
abandonnent leurs biens - Léhi offre un sacrifice au Seigneur et
enseigne à ses fils qu'ils doivent garder les commandements - Laman et
Lémuel murmurent contre leur père - Néphi est obéissant et prie avec
foi ; le Seigneur lui parle, et il est choisi pour gouverner ses
frères. Vers 600 av. J.-C.
1 CAR voici, il arriva que le Seigneur parla à mon père, oui, en songe,
et il lui dit : Béni es-tu, Léhi, à cause de ce que tu as
fait ; et parce que tu as été fidèle et que tu as annoncé à ce
peuple les choses que je t'ai commandées, voici, il cherche à t'ôter la
vie.
2 Et il arriva que le Seigneur commanda à mon père, en songe, de
prendre sa famille et de partir dans le désert.
3 Et il arriva qu'il fut obéissant à la parole du Seigneur, c'est
pourquoi il fit ce que le Seigneur lui commandait.
4 Et il arriva qu'il partit dans le désert. Et il quitta sa maison, et
le pays de son héritage, et son or, et son argent, et ses choses
précieuses, et ne prit rien d'autre avec lui que sa famille, et des
provisions, et des tentes, et partit dans le désert.
5 Et il descendit jusqu'aux régions frontières près du rivage de la mer
Rouge ; et il voyagea dans le désert dans les régions frontières
qui sont plus proches de la mer Rouge ; et il voyagea dans le
désert avec sa famille, qui se composait de ma mère, Sariah, et de mes
frères aînés, qui étaient Laman, Lémuel et Sam.
6 Et il arriva que lorsqu'il eut voyagé trois jours dans le désert, il
dressa sa tente dans une vallée au bord d'une rivière d'eau.
7 Et il arriva qu'il construisit un autel de pierres, et fit une
offrande au Seigneur, et rendit grâces au Seigneur, notre Dieu.
8 Et il arriva qu'il donna à la rivière le nom de Laman, et elle se
déversait dans la mer Rouge ; et la vallée était dans les régions
frontières, près de son embouchure.
9 Et lorsque mon père vit que les eaux de la rivière se déversaient
dans la source de la mer Rouge, il parla à Laman, disant :
Oh ! si tu pouvais être semblable à cette rivière, coulant
continuellement jusque dans la source de toute justice !
10 Et il dit aussi à Lémuel : Oh ! si tu pouvais être
semblable à cette vallée, ferme et constant, et immuable à garder les
commandements du Seigneur !
11 Or, il disait cela à cause de la roideur de cou de Laman et de
Lémuel ; car voici, ils murmuraient en beaucoup de choses contre
leur père, parce que c'était un visionnaire et qu'il les avait emmenés
du pays de Jérusalem, pour quitter le pays de leur héritage, et leur
or, et leur argent, et leurs choses précieuses, pour périr dans le
désert. Et cela, disaient-ils, il l'avait fait à cause des folles
imaginations de son cœur.
12 Et c'est ainsi que Laman et Lémuel, les aînés, murmuraient contre
leur père. Et ils murmuraient parce qu'ils ne connaissaient pas la
manière d'agir du Dieu qui les avait créés.
13 Ils ne croyaient pas non plus que Jérusalem, cette grande ville,
pouvait être détruite, selon les paroles des prophètes. Et ils étaient
semblables aux Juifs qui étaient à Jérusalem, qui cherchaient à ôter la
vie à mon père.
14 Et il arriva que mon père leur parla avec puissance dans la vallée
de Lémuel, étant rempli de l'Esprit, jusqu'à ce que leur corps tremblât
devant lui. Et il les confondit, de sorte qu'ils n'osèrent plus
s'exprimer contre lui ; c'est pourquoi, ils firent ce qu'il leur
commandait.
15 Et mon père demeurait sous une tente.
16 Et il arriva que moi, Néphi, étant extrêmement jeune, étant
néanmoins d'une haute stature, et ayant aussi le grand désir de
connaître les mystères de Dieu, c'est pourquoi, j'invoquai le
Seigneur ; et voici, il me visita et adoucit mon cœur, de sorte
que je crus toutes les paroles qui avaient été dites par mon
père ; c'est pourquoi je ne me rebellai pas contre lui comme mes
frères.
17 Et je parlai à Sam, lui faisant connaître les choses que le Seigneur
m'avait manifestées par son Esprit-Saint. Et il arriva qu'il crut en
mes paroles.
18 Mais voici, Laman et Lémuel ne voulurent pas écouter mes
paroles ; et, peiné de l'endurcissement de leur cœur, j'invoquai
le Seigneur pour eux.
19 Et il arriva que le Seigneur me parla, disant : Béni es-tu,
Néphi, à cause de ta foi, car tu m'as recherché diligemment, avec
humilité de cœur.
20 Et si vous gardez mes commandements, vous prospérerez et serez
conduits à une terre de promission, oui, une terre que j'ai préparée
pour vous, oui, une terre préférable à toutes les autres terres.
21 Et si tes frères se rebellent contre toi, ils seront retranchés de
la présence du Seigneur.
22 Et si tu gardes mes commandements, tu seras fait gouverneur et
instructeur de tes frères.
23 Car voici, le jour où ils se rebelleront contre moi, je les
maudirai, oui, d'une grande malédiction, et ils n'auront aucun pouvoir
sur ta postérité, sauf si elle se rebelle aussi contre moi.
24 Et si elle se rebelle contre moi, ils seront un fléau pour ta
postérité, pour l'aiguillonner sur la voie du souvenir.
1 NÉPHI 3
Les fils de Léhi retournent à Jérusalem pour se procurer les plaques
d'airain - Laban refuse de les leur remettre - Néphi exhorte et
encourage ses frères - Laban leur vole leurs biens et tente de les tuer
- Laman et Lémuel frappent Néphi et Sam, et sont réprimandés par un
ange. Vers 600-592 av. J.-C.
1 ET il arriva que moi, Néphi, après avoir parlé avec le Seigneur, je
revins à la tente de mon père.
2 Et il arriva qu'il me parla, disant : Voici, j'ai eu un songe
dans lequel le Seigneur m'a commandé que toi et tes frères retourniez à
Jérusalem.
3 Car voici, Laban a les annales des Juifs et aussi la généalogie de
mes ancêtres, et elles sont gravées sur des plaques d'airain.
4 C'est pourquoi, le Seigneur m'a commandé que toi et tes frères alliez
à la maison de Laban chercher les annales et redescendiez avec elles
ici dans le désert.
5 Et maintenant, voici, tes frères murmurent, disant que c'est quelque
chose de dur que j'ai exigé d'eux ; mais voici, ce n'est pas moi
qui l'ai exigé d'eux, mais c'est un commandement du Seigneur.
6 C'est pourquoi, va, mon fils, et tu seras favorisé du Seigneur parce
que tu n'as pas murmuré.
7 Et il arriva que moi, Néphi, je dis à mon père : J'irai et je
ferai la chose que le Seigneur a commandée, car je sais que le Seigneur
ne donne pas de commandements aux enfants des hommes sans leur préparer
la voie pour qu'ils puissent accomplir ce qu'il leur commande.
8 Et il arriva que lorsque mon père eut entendu ces paroles, il se
réjouit extrêmement, car il savait que j'avais été béni par le Seigneur.
9 Et moi, Néphi, et mes frères, nous entreprîmes notre voyage dans le
désert, avec nos tentes, pour monter au pays de Jérusalem.
10 Et il arriva que lorsque nous fûmes montés au pays de Jérusalem,
nous nous concertâmes, mes frères et moi.
11 Et nous tirâmes au sort pour voir qui d'entre nous entrerait dans la
maison de Laban. Et il arriva que le sort tomba sur Laman ; et
Laman entra dans la maison de Laban, et il lui parla tandis qu'il était
assis dans sa maison.
12 Et il désira de Laban les annales qui étaient gravées sur les
plaques d'airain qui contenaient la généalogie de mon père.
13 Et voici, il arriva que Laban fut en colère et le chassa de sa
présence ; et il ne voulut pas qu'il eût les annales. C'est
pourquoi, il lui dit : Voici, tu es un brigand, et je vais te tuer.
14 Mais Laman s'enfuit de sa présence et nous dit ce que Laban avait
fait. Et nous commençâmes à être extrêmement attristés, et mes frères
étaient sur le point de retourner vers mon père dans le désert.
15 Mais voici, je leur dis : Comme le Seigneur vit, et comme nous
vivons, nous ne descendrons pas vers notre père dans le désert que nous
n'ayons accompli ce que le Seigneur nous a commandé.
16 Soyons donc fidèles à garder les commandements du Seigneur ;
c'est pourquoi, descendons au pays de l'héritage de notre père, car
voici, il a laissé de l'or et de l'argent et toutes sortes de
richesses. Et tout cela, il l'a fait à cause des commandements du
Seigneur.
17 Car il savait que Jérusalem sera détruite à cause de la méchanceté
du peuple.
18 Car voici, ils ont rejeté les paroles des prophètes. C'est pourquoi,
si mon père demeurait dans le pays après avoir reçu le commandement de
fuir hors du pays, voici, il périrait aussi. C'est pourquoi, il devait
nécessairement fuir hors du pays.
19 Et voici, Dieu juge sage que nous obtenions ces annales, afin de
préserver, pour nos enfants, la langue de nos pères ;
20 et aussi afin de préserver pour eux les paroles qui ont été dites
par la bouche de tous les saints prophètes, qui leur ont été remises
par l'Esprit et le pouvoir de Dieu, depuis le commencement du monde
jusqu'au temps présent.
21 Et il arriva que c'est par ce genre de langage que je persuadai mes
frères d'être fidèles à garder les commandements de Dieu.
22 Et il arriva que nous descendîmes au pays de notre héritage et que
nous réunîmes notre or, et notre argent, et nos choses précieuses.
23 Et après avoir rassemblé ces choses, nous remontâmes à la maison de
Laban.
24 Et il arriva que nous entrâmes chez Laban et lui demandâmes de nous
remettre les annales qui étaient gravées sur les plaques d'airain, pour
lesquelles nous lui donnerions notre or, et notre argent, et toutes nos
choses précieuses.
25 Et il arriva que lorsque Laban vit nos biens, et qu'ils étaient
extrêmement grands, il les convoita, de sorte qu'il nous jeta dehors et
envoya ses serviteurs nous tuer, ce qui lui permettrait d'obtenir nos
biens.
26 Et il arriva que nous nous enfuîmes devant les serviteurs de Laban,
et nous fûmes obligés d'abandonner nos biens, et ils tombèrent entre
les mains de Laban.
27 Et il arriva que nous nous enfuîmes dans le désert, et les
serviteurs de Laban ne nous rattrapèrent pas, et nous nous cachâmes
dans la cavité d'un rocher.
28 Et il arriva que Laman fut en colère contre moi et aussi contre mon
père ; et Lémuel le fut aussi, car il écoutait les paroles de
Laman. C'est pourquoi, Laman et Lémuel nous dirent beaucoup de paroles
dures, à nous, leurs frères cadets, et ils nous frappèrent, oui, avec
un bâton.
29 Et il arriva que, tandis qu'ils nous frappaient avec un bâton,
voici, un ange du Seigneur vint se tenir devant eux, et il leur parla,
disant : Pourquoi frappez-vous votre frère cadet avec un
bâton ? Ne savez-vous pas que le Seigneur l'a choisi pour être
votre gouverneur, et cela à cause de vos iniquités ? Voici, vous
allez remonter à Jérusalem, et le Seigneur livrera Laban entre vos
mains.
30 Et après nous avoir parlé, l'ange partit.
31 Et lorsque l'ange fut parti, Laman et Lémuel recommencèrent à
murmurer, disant : Comment est-il possible que le Seigneur livre
Laban entre nos mains ? Voici, c'est un homme puissant, et il peut
en commander cinquante, oui, il peut même en tuer cinquante ;
alors pourquoi pas nous ?
1 NÉPHI 4
Néphi tue Laban sur l'ordre du Seigneur, puis s'approprie les
plaques d'airain par stratagème - Zoram décide de se joindre à la
famille de Léhi dans le désert. Vers 600-592 av. J.-C.
1 ET il arriva que je parlai à mes frères, disant : Remontons à
Jérusalem et soyons fidèles à garder les commandements du
Seigneur ; car voici, il est plus puissant que toute la
terre ; pourquoi ne serait-il pas plus puissant que Laban et ses
cinquante, oui, ou même que ses dizaines de milliers ?
2 C'est pourquoi, montons, soyons forts comme Moïse, car, en vérité, il
a parlé aux eaux de la mer Rouge, et elles se sont séparées çà et là,
et nos pères ont traversé et sont sortis de captivité à pied sec, et
les armées du Pharaon ont suivi et ont été noyées dans les eaux de la
mer Rouge.
3 Or voici, vous savez que cela est vrai, et vous savez aussi qu'un
ange vous a parlé ; pouvez-vous donc douter ? Montons :
le Seigneur est capable de nous délivrer, comme il a délivré nos pères,
et de faire périr Laban, comme il a fait périr les Égyptiens.
4 Or, lorsque j'eus dit ces paroles, ils étaient encore furieux et
continuaient à murmurer ; néanmoins, ils montèrent derrière moi
jusqu'à ce que nous fussions arrivés en dehors des murailles de
Jérusalem.
5 Et c'était la nuit ; et je les fis se cacher à l'extérieur des
murailles. Et lorsqu'ils se furent cachés, moi, Néphi, je me glissai à
l'intérieur de la ville et je m'avançai vers la maison de Laban.
6 Et j'étais conduit par l'Esprit, ne sachant pas d'avance ce que
j'allais faire.
7 Néanmoins, je m'avançai et, comme j'arrivais près de la maison de
Laban, je vis un homme, et il était tombé par terre devant moi, car il
était ivre de vin.
8 Et lorsque j'arrivai à lui, je découvris que c'était Laban.
9 Et je vis son épée, et je la tirai de son fourreau ; et sa
poignée était d'or pur, et son exécution était extrêmement fine, et je
vis que sa lame était de l'acier le plus précieux.
10 Et il arriva que je fus contraint par l'Esprit de tuer Laban ;
mais je dis en mon cœur : Jamais à aucun moment je n'ai versé le
sang de l'homme. Et je reculais et souhaitais ne pas devoir le tuer.
11 Et l'Esprit me dit encore : Voici, le Seigneur l'a livré entre
tes mains. Oui, et je savais aussi qu'il avait cherché à m'ôter la
vie ; oui, et il ne voulait pas écouter les commandements du
Seigneur, et il s'était également emparé de nos biens.
12 Et il arriva que l'Esprit me dit encore : Tue-le, car le
Seigneur l'a livré entre tes mains ;
13 voici, le Seigneur fait mourir les méchants pour accomplir ses
justes desseins. Il vaut mieux qu'un seul homme périsse que de laisser
une nation dégénérer et périr dans l'incrédulité.
14 Et alors, lorsque moi, Néphi, j'eus entendu ces paroles, je me
rappelai les paroles que le Seigneur m'avait dites dans le
désert : Si ta postérité garde mes commandements, elle prospérera
dans la terre de promission.
15 Oui, et je pensai aussi qu'elle ne pourrait pas garder les
commandements du Seigneur selon la loi de Moïse, si elle n'avait pas la
loi.
16 Et je savais aussi que la loi était gravée sur les plaques d'airain.
17 Et en outre, je savais que le Seigneur avait livré Laban entre mes
mains pour que j'obtinsse les annales selon ses commandements.
18 C'est pourquoi, j'obéis à la voix de l'Esprit, et pris Laban par les
cheveux, et lui coupai la tête avec son épée.
19 Et lorsque je lui eus coupé la tête avec son épée, je pris les
vêtements de Laban et m'en revêtis complètement le corps ; et je
mis ses armes à ma ceinture.
20 Et lorsque j'eus fait cela, je me rendis au trésor de Laban. Et
tandis que je me rendais vers le trésor de Laban, voici, je vis le
serviteur de Laban qui avait les clefs du trésor. Et je lui commandai,
avec la voix de Laban, de m'accompagner dans le trésor.
21 Et il pensa que j'étais son maître, Laban, car il voyait les
vêtements et aussi l'épée que j'avais mise à ma ceinture.
22 Et il me parla concernant les anciens des Juifs, sachant que son
maître, Laban, était sorti de nuit parmi eux.
23 Et je lui parlai comme si ç'avait été Laban.
24 Et je lui dis aussi que je devais porter les textes qui étaient
gravés sur les plaques d'airain à mes frères aînés, qui étaient en
dehors des murailles.
25 Et je lui commandai aussi de me suivre.
26 Et lui, pensant que je parlais des frères de l'Église, et que
j'étais vraiment ce Laban que j'avais tué, c'est pourquoi, il me suivit.
27 Et il me parla de nombreuses fois des anciens des Juifs, tandis que
je me rendais auprès de mes frères qui étaient en dehors des murailles.
28 Et il arriva que lorsque Laman me vit, il fut extrêmement effrayé,
et Lémuel et Sam aussi. Et ils s'enfuirent de ma présence ; car
ils pensaient que c'était Laban et qu'il m'avait tué et cherchait aussi
à leur ôter la vie.
29 Et il arriva que je les appelai, et ils m'entendirent ; c'est
pourquoi ils cessèrent de s'enfuir de ma présence.
30 Et il arriva que lorsque le serviteur de Laban vit mes frères, il
commença à trembler et était sur le point de s'enfuir loin de moi et de
retourner à la ville de Jérusalem.
31 Et alors, moi, Néphi, étant un homme d'une haute stature et ayant
aussi reçu beaucoup de force du Seigneur, je saisis le serviteur de
Laban et le tins pour qu'il ne s'enfuît pas.
32 Et il arriva que je parlai avec lui, disant que s'il écoutait mes
paroles, comme le Seigneur vit et comme je vis, si donc il écoutait nos
paroles, nous lui épargnerions la vie.
33 Et je lui dis, oui, avec serment, qu'il n'avait rien à craindre,
qu'il serait un homme libre comme nous, s'il descendait dans le désert
avec nous.
34 Et je lui parlai aussi, disant : Assurément, le Seigneur nous a
commandé de faire cette chose ; et ne devons-nous pas être
diligents à garder les commandements du Seigneur ? C'est pourquoi,
si tu descends dans le désert vers mon père, tu auras une place parmi
nous.
35 Et il arriva que Zoram prit courage en entendant les paroles que je
disais. Or, Zoram était le nom du serviteur ; et il promit qu'il
descendrait dans le désert vers notre père. Oui, et il nous fit aussi
le serment qu'il demeurerait dorénavant avec nous.
36 Or, voici pourquoi nous désirions qu'il demeurât avec nous :
pour que les Juifs ne fussent pas informés de notre fuite dans le
désert, de peur qu'ils ne nous poursuivissent et ne nous fissent périr.
37 Et il arriva que lorsque Zoram nous eut fait son serment, nos
craintes à son égard cessèrent.
38 Et il arriva que nous prîmes les plaques d'airain et le serviteur de
Laban, et partîmes dans le désert, et voyageâmes vers la tente de notre
père.
1 NÉPHI 5
Reproches de Sariah à Léhi - Tous deux se réjouissent du retour de
leurs fils - Ils offrent des sacrifices - Les plaques d'airain
contiennent les écrits de Moïse et des prophètes - Elles montrent que
Léhi est descendant de Joseph - Léhi prophétise concernant sa postérité
et concernant la préservation des plaques. Vers 600-592 av. J.-C.
1 ET il arriva qu'après que nous fûmes descendus dans le désert vers
notre père, voici, il fut rempli de joie, et ma mère, Sariah, se
réjouit extrêmement aussi, car elle s'était vraiment lamentée à cause
de nous.
2 Car elle pensait que nous avions péri dans le désert, et elle avait
aussi fait des reproches à mon père, lui disant qu'il était un
visionnaire, disant : Voici, tu nous as conduits hors du pays de
notre héritage, et mes fils ne sont plus, et nous périssons dans le
désert.
3 Et c'est dans ce genre de langage que ma mère s'était plainte de mon
père.
4 Et il était arrivé que mon père lui avait parlé, disant : Je
sais que je suis un visionnaire : car si je n'avais pas vu les
choses de Dieu dans une vision, je n'aurais pas connu la bonté de Dieu,
mais serais demeuré à Jérusalem et aurais péri avec mes frères.
5 Mais voici, j'ai obtenu une terre de promission, et pour cela je me
réjouis ; oui, et je sais que le Seigneur délivrera mes fils des
mains de Laban et les fera redescendre vers nous dans le désert.
6 Et c'est dans ce genre de langage que mon père, Léhi, consola ma
mère, Sariah, à notre sujet, tandis que nous voyagions dans le désert
pour monter vers le pays de Jérusalem pour obtenir les annales des
Juifs.
7 Et lorsque nous fûmes retournés à la tente de mon père, voici, leur
joie fut pleine et ma mère fut consolée.
8 Et elle parla, disant : Maintenant je sais avec certitude que le
Seigneur a commandé à mon mari de fuir dans le désert ; oui, et je
sais aussi avec certitude que le Seigneur a protégé mes fils, et les a
délivrés des mains de Laban, et leur a donné du pouvoir pour leur
permettre d'accomplir ce que le Seigneur leur a commandé. Et c'est dans
ce genre de langage qu'elle parla.
9 Et il arriva qu'ils se réjouirent extrêmement et offrirent des
sacrifices et des holocaustes au Seigneur ; et ils rendirent
grâces au Dieu d'Israël.
10 Et lorsqu'ils eurent rendu grâces au Dieu d'Israël, mon père, Léhi,
prit les annales qui étaient gravées sur les plaques d'airain, et il
les sonda depuis le commencement.
11 Et il vit qu'elles contenaient les cinq livres de Moïse, qui
faisaient le récit de la création du monde, et aussi d'Adam et Ève, qui
furent nos premiers parents,
12 et aussi les annales des Juifs, depuis le commencement jusqu'au
début du règne de Sédécias, roi de Juda,
13 et aussi les prophéties des saints prophètes, depuis le commencement
jusqu'au début du règne de Sédécias, et aussi beaucoup de prophéties
qui ont été dites par la bouche de Jérémie.
14 Et il arriva que mon père, Léhi, trouva aussi sur les plaques
d'airain la généalogie de ses pères ; c'est pourquoi, il sut qu'il
était descendant de Joseph, oui, de ce Joseph qui était le fils de
Jacob, qui fut vendu en Égypte, et qui fut préservé par la main du
Seigneur, afin d'empêcher que son père, Jacob, et toute sa maison ne
périssent de famine.
15 Et ils furent aussi conduits hors de captivité et du pays d'Égypte
par ce même Dieu qui les avait préservés.
16 Et c'est ainsi que mon père, Léhi, découvrit la généalogie de ses
pères. Et Laban était aussi descendant de Joseph ; c'est pourquoi
lui et ses pères avaient tenu les annales.
17 Et alors, lorsque mon père vit toutes ces choses, il fut rempli de
l'Esprit et commença à prophétiser concernant sa postérité :
18 que ces plaques d'airain iraient à toutes les nations, tribus,
langues et peuples qui étaient de sa postérité.
19 C'est pourquoi, dit-il, ces plaques d'airain ne périraient
jamais ; et elles ne seraient plus jamais ternies par le temps. Et
il prophétisa beaucoup de choses concernant sa postérité.
20 Et il arriva que jusqu'alors, mon père et moi avions gardé les
commandements que le Seigneur nous avait donnés.
21 Et nous avions obtenu les annales comme le Seigneur nous l'avait
commandé et les avions sondées et avions découvert qu'elles étaient
désirables, oui, d'une grande valeur pour nous, étant donné que nous
pouvions préserver les commandements du Seigneur pour nos enfants.
22 C'est pourquoi, le Seigneur a jugé sage que nous les emportions,
tandis que nous voyagions dans le désert vers la terre de promission.
1 NÉPHI 6
Néphi écrit les choses de Dieu - Le but de Néphi est de persuader
les hommes de venir au Dieu d'Abraham et d'être sauvés. Vers 600-592
av. J.-C.
1 ET maintenant, moi, Néphi, je ne donne pas la généalogie de mes pères
dans cette partie de mes annales ; et dorénavant je ne la donnerai
à aucun moment sur ces plaques que je suis occupé à écrire, car elle
est donnée dans les annales qui ont été tenues par mon père ;
c'est pourquoi, je ne l'écris pas dans cet ouvrage.
2 Car il me suffit de dire que nous sommes descendants de Joseph.
3 Et je ne tiens pas particulièrement à faire le récit complet de
toutes les choses de mon père, car elles ne peuvent être écrites sur
ces plaques, car je désire la place afin d'écrire les choses de Dieu.
4 Car tout mon dessein est de persuader les hommes de venir au Dieu
d'Abraham, et au Dieu d'Isaac, et au Dieu de Jacob, et d'être sauvés.
5 C'est pourquoi, j'écris non pas ce qui plaît au monde, mais ce qui
plaît à Dieu et à ceux qui ne sont pas du monde.
6 C'est pourquoi, je donnerai à mes descendants le commandement de ne
pas remplir ces plaques de choses qui n'ont pas de valeur pour les
enfants des hommes.
1 NÉPHI 7
Les fils de Léhi retournent à Jérusalem et invitent Ismaël et sa
maison à se joindre à eux dans leur voyage - Laman et d'autres se
rebellent - Néphi exhorte ses frères à avoir foi au Seigneur - Ils le
lient de cordes et projettent de le faire périr - Il est libéré par le
pouvoir de la foi - Ses frères demandent pardon - Léhi et son groupe
offrent des sacrifices et des holocaustes. Vers 600-592 av. J.-C.
1 ET maintenant, je voudrais que vous sachiez que lorsque mon père,
Léhi, eut fini de prophétiser concernant sa postérité, il arriva que le
Seigneur lui parla de nouveau, disant qu'il ne convenait pas que lui,
Léhi, emmenât sa famille seule dans le désert, mais que ses fils
devaient prendre les filles de quelqu'un pour épouses, afin de susciter
une postérité pour le Seigneur dans la terre de promission.
2 Et il arriva que le Seigneur lui commanda de nous faire retourner
encore une fois, moi, Néphi, et mes frères, au pays de Jérusalem pour
amener Ismaël et sa famille dans le désert.
3 Et il arriva que moi, Néphi, j'allai de nouveau avec mes frères dans
le désert pour monter à Jérusalem.
4 Et il arriva que nous montâmes à la maison d'Ismaël, et nous
trouvâmes grâce aux yeux d'Ismaël, de sorte que nous lui dîmes les
paroles du Seigneur.
5 Et il arriva que le Seigneur adoucit le cœur d'Ismaël et aussi de sa
maison, de sorte qu'ils entreprirent avec nous le voyage pour descendre
dans le désert vers la tente de notre père.
6 Et il arriva que tandis que nous voyagions dans le désert, voici,
Laman et Lémuel, et deux des filles d'Ismaël, et les deux fils d'Ismaël
et leurs familles se rebellèrent contre nous ; oui, contre moi,
Néphi, et Sam, et leur père, Ismaël, et son épouse, et ses trois autres
filles.
7 Et il arriva que, dans ladite rébellion, ils voulaient retourner au
pays de Jérusalem.
8 Et alors moi, Néphi, peiné de l'endurcissement de leur cœur, je leur
parlai, disant, oui, à Laman et à Lémuel : Voici, vous êtes mes
frères aînés ; comment se fait-il que vous soyez si durs de cœur
et si aveugles d'esprit que vous ayez besoin que moi, votre frère
cadet, je vous parle, oui, et vous donne l'exemple ?
9 Comment se fait-il que vous n'ayez pas écouté la parole du
Seigneur ?
10 Comment se fait-il que vous ayez oublié que vous avez vu un ange du
Seigneur ?
11 Oui, et comment se fait-il que vous ayez oublié les grandes choses
que le Seigneur a faites pour nous en nous délivrant des mains de Laban
et aussi en nous faisant obtenir les annales ?
12 Oui, et comment se fait-il que vous ayez oublié que le Seigneur est
capable de tout faire, selon sa volonté, pour les enfants des hommes,
s'ils font preuve de foi en lui ? Soyons-lui donc fidèles.
13 Et si nous lui sommes fidèles, nous obtiendrons la terre de
promission ; et vous saurez, à une époque future, que la parole du
Seigneur concernant la destruction de Jérusalem s'accomplira ; car
toutes les choses que le Seigneur a dites concernant la destruction de
Jérusalem vont s'accomplir.
14 Car voici, l'Esprit du Seigneur cesse bientôt de lutter avec eux,
car voici, ils ont rejeté les prophètes, et ils ont jeté Jérémie en
prison. Et ils ont cherché à ôter la vie à mon père, de sorte qu'ils
l'ont chassé du pays.
15 Or, voici, je vous dis que si vous retournez à Jérusalem, vous
périrez aussi avec eux. Et maintenant, si vous avez le choix, montez au
pays, et souvenez-vous des paroles que je vous dis, que si vous allez,
vous périrez aussi ; car c'est ainsi que l'Esprit du Seigneur me
contraint de parler.
16 Et il arriva que lorsque moi, Néphi, j'eus dit ces paroles à mes
frères, ils furent en colère contre moi. Et il arriva qu'ils portèrent
la main sur moi, car voici, ils étaient extrêmement furieux, et ils me
lièrent de cordes, car ils cherchaient à m'ôter la vie, à me laisser
dans le désert pour être dévoré par les bêtes sauvages.
17 Mais il arriva que je priai le Seigneur, disant : Ô Seigneur,
selon la foi que j'ai en toi, veuille me délivrer des mains de mes
frères, oui, donne-moi donc de la force afin que je rompe ces liens
dont je suis lié.
18 Et il arriva que lorsque j'eus dit ces paroles, voici, les liens se
détachèrent de mes mains et de mes pieds, et je me tins debout devant
mes frères, et je leur parlai encore.
19 Et il arriva qu'ils furent encore en colère contre moi et
cherchèrent à porter la main sur moi ; mais voici, une des filles
d'Ismaël, oui, et aussi sa mère, et un des fils d'Ismaël plaidèrent
auprès de mes frères, de sorte qu'ils se laissèrent attendrir le
cœur ; et ils cessèrent de s'efforcer de m'ôter la vie.
20 Et il arriva qu'ils furent attristés à cause de leur méchanceté, de
sorte qu'ils se prosternèrent devant moi et me supplièrent de leur
pardonner ce qu'ils avaient fait contre moi.
21 Et il arriva que je leur pardonnai franchement tout ce qu'ils
avaient fait, et les exhortai à prier le Seigneur, leur Dieu, pour
obtenir le pardon. Et il arriva qu'ils le firent. Et lorsqu'ils eurent
fini de prier le Seigneur, nous voyageâmes encore, poursuivant notre
voyage vers la tente de notre père.
22 Et il arriva que nous descendîmes à la tente de notre père. Et
lorsque mes frères et moi, et toute la maison d'Ismaël, fûmes descendus
à la tente de mon père, ils rendirent grâces au Seigneur, leur Dieu, et
ils lui offrirent des sacrifices et des holocaustes.
1 NÉPHI 8
Léhi voit en vision l'arbre de vie - Il mange de son fruit et désire
que sa famille fasse de même - Il voit une barre de fer, un chemin
étroit et resserré et les brouillards de ténèbres qui enveloppent les
hommes - Sariah, Néphi et Sam mangent du fruit, mais Laman et Lémuel
refusent. Vers 600-592 av. J.-C.
1 ET il arriva que nous avions rassemblé toutes sortes de semences de
toute espèce, à la fois des graines de toute espèce et aussi des
semences de fruits de toute espèce.
2 Et il arriva que tandis que mon père demeurait dans le désert, il
nous parla, disant : Voici, j'ai eu un songe, ou, en d'autres
termes, j'ai eu une vision.
3 Et voici, à cause de ce que j'ai vu, j'ai des raisons de me réjouir
dans le Seigneur à cause de Néphi et aussi de Sam, car j'ai des raisons
de penser qu'eux et aussi beaucoup de leur postérité seront sauvés.
4 Mais voici, Laman et Lémuel, j'éprouve des craintes extrêmes à cause
de vous, car voici, il m'a semblé voir, dans mon songe, un désert
sombre et désolé.
5 Et il arriva que je vis un homme, et il était vêtu d'un vêtement
blanc ; et il vint se tenir devant moi.
6 Et il arriva qu'il me parla et m'invita à le suivre.
7 Et il arriva que comme je le suivais, je me vis dans une solitude
sombre et désolée.
8 Et lorsque j'eus voyagé pendant l'espace de nombreuses heures dans
les ténèbres, je commençai à prier le Seigneur d'être miséricordieux
envers moi, selon l'immensité de ses tendres miséricordes.
9 Et il arriva que lorsque j'eus prié le Seigneur, je vis un champ
vaste et spacieux.
10 Et il arriva que je vis un arbre dont le fruit était désirable pour
rendre heureux.
11 Et il arriva que je m'avançai et que j'en mangeai du fruit ; et
je vis qu'il était très doux, au-delà de tout ce que j'avais jamais
goûté auparavant. Oui, et je vis que son fruit était blanc, au point de
dépasser en blancheur tout ce que j'avais jamais vu.
12 Et comme j'en mangeais le fruit, il me remplit l'âme d'une joie
extrêmement grande ; c'est pourquoi, je commençai à désirer que ma
famille en mangeât aussi, car je savais qu'il était plus désirable que
tous les autres fruits.
13 Et comme je jetais les regards autour de moi dans l'espoir de
découvrir peut-être ma famille aussi, je vis une rivière d'eau ;
et elle coulait, et elle était près de l'arbre dont je mangeais le
fruit.
14 Et je regardai pour voir d'où elle venait ; et je vis son point
de départ à une petite distance ; et à son point de départ, je vis
votre mère, Sariah, et Sam, et Néphi ; et ils se tenaient là comme
s'ils ne savaient où aller.
15 Et il arriva que je leur fis signe ; et je leur dis aussi d'une
voix forte qu'ils devaient venir à moi manger du fruit qui était plus
désirable que tout autre fruit.
16 Et il arriva qu'ils vinrent à moi et mangèrent aussi du fruit.
17 Et il arriva que je désirai que Laman et Lémuel vinssent aussi
manger du fruit ; c'est pourquoi, je jetai les regards vers le
point de départ de la rivière, dans l'espoir de les voir.
18 Et il arriva que je les vis, mais ils ne voulurent pas venir à moi
manger du fruit.
19 Et je vis une barre de fer, et elle s'étendait le long du bord de la
rivière et menait à l'arbre à côté duquel je me tenais.
20 Et je vis aussi un sentier étroit et resserré, qui longeait la barre
de fer jusqu'à l'arbre à côté duquel je me tenais ; et il passait
aussi par le point de départ de la source jusqu'à un champ vaste et
spacieux comme si cela avait été un monde.
21 Et je vis d'innombrables multitudes de gens, dont beaucoup
marchaient résolument afin de parvenir au sentier qui menait à l'arbre
à côté duquel je me tenais.
22 Et il arriva qu'ils s'avancèrent et s'engagèrent dans le sentier qui
menait à l'arbre.
23 Et il arriva qu'il s'éleva un brouillard de ténèbres ; oui, un
brouillard de ténèbres extrêmement grand, au point que ceux qui
s'étaient engagés dans le sentier perdirent leur chemin, de sorte
qu'ils s'éloignèrent et se perdirent.
24 Et il arriva que j'en vis d'autres marcher résolument, et ils
s'avancèrent et se saisirent de l'extrémité de la barre de fer ;
et ils marchèrent résolument au travers du brouillard de ténèbres,
s'agrippant à la barre de fer jusqu'à s'avancer et manger du fruit de
l'arbre.
25 Et lorsqu'ils eurent mangé du fruit de l'arbre, ils jetèrent les
regards autour d'eux comme s'ils étaient honteux.
26 Et je jetai aussi les regards autour de moi et vis, de l'autre côté
de la rivière d'eau, un grand et spacieux édifice ; et il semblait
être en l'air, bien haut au-dessus de la terre.
27 Et il était rempli de gens, jeunes et vieux, hommes et femmes ;
et leur façon de s'habiller était extrêmement raffinée ; et ils
paraissaient se moquer et montrer du doigt ceux qui étaient venus
manger du fruit.
28 Et après avoir goûté du fruit, ils furent honteux à cause de ceux
qui se moquaient d'eux ; et ils tombèrent dans des sentiers
interdits et se perdirent.
29 Et maintenant, moi, Néphi, je ne dis pas toutes les paroles de mon
père.
30 Mais, pour être bref dans ce que j'écris, voici, il vit d'autres
multitudes marcher résolument ; et elles vinrent se saisir de
l'extrémité de la barre de fer, et elles allèrent résolument de
l'avant, se tenant continuellement avec fermeté à la barre de fer
jusqu'à s'avancer, et se laisser choir, et manger du fruit de l'arbre.
31 Et il vit aussi d'autres multitudes se diriger en tâtonnant vers ce
grand et spacieux édifice.
32 Et il arriva que beaucoup furent noyés dans les profondeurs de la
source ; et beaucoup disparurent à ses yeux, errant sur des routes
étranges.
33 Et grande fut la multitude de ceux qui entrèrent dans cet étrange
édifice. Et lorsqu'ils furent entrés dans cet édifice, ils nous
montrèrent du doigt avec mépris, moi et ceux qui mangeaient du
fruit ; mais nous ne fîmes pas attention à eux.
34 Voici les paroles de mon père : Car tous ceux qui leur avaient
prêté attention étaient tombés.
35 Et Laman et Lémuel ne mangèrent pas du fruit, dit mon père.
36 Et il arriva qu'après que mon père eut dit toutes les paroles de son
songe ou de sa vision, qui étaient nombreuses, il nous dit qu'à cause
des choses qu'il avait vues en vision, il craignait extrêmement pour
Laman et Lémuel ; oui, il craignait qu'ils ne fussent rejetés de
la présence du Seigneur.
37 Et il les exhorta alors, avec toute la ferveur d'un père tendre, à
écouter ses paroles, dans l'espoir que le Seigneur serait peut-être
miséricordieux envers eux et ne les rejetterait pas ; oui, mon
père leur prêcha.
38 Et lorsqu'il leur eut prêché et leur eut aussi prophétisé beaucoup
de choses, il les invita à garder les commandements du Seigneur ;
et il cessa de leur parler.
1 NÉPHI 9
Néphi fait deux jeux d'annales - Il donne à chacun le nom de plaques
de Néphi - Les grandes plaques contiennent l'histoire profane, les
petites traitent avant tout de choses sacrées. Vers 600-592 av. J.-C.
1 ET toutes ces choses, mon père les vit, et les entendit, et les dit,
tandis qu'il demeurait sous une tente dans la vallée de Lémuel, ainsi
que beaucoup d'autres choses encore, qui ne peuvent être écrites sur
ces plaques.
2 Et maintenant, comme j'ai parlé de ces plaques, voici, ce ne sont pas
les plaques sur lesquelles je fais le récit complet de l'histoire de
mon peuple ; car les plaques sur lesquelles je fais le récit
complet de mon peuple, je leur ai donné le nom de Néphi ; c'est
pourquoi, elles sont appelées les plaques de Néphi, d'après mon
nom ; et ces plaques-ci sont aussi appelées les plaques de Néphi.
3 Néanmoins, j'ai reçu du Seigneur le commandement de faire ces plaques
dans le but spécial d'y graver le récit du ministère de mon peuple.
4 Sur les autres plaques doit être gravé le récit du règne des rois, et
des guerres, et des querelles de mon peuple. C'est pourquoi, ces
plaques-ci traitent en majeure partie du ministère, et les autres
plaques traitent en majeure partie du règne des rois, et des guerres,
et des querelles de mon peuple.
5 C'est pourquoi, le Seigneur m'a commandé de faire ces plaques dans un
but sage qui lui est propre, but que je ne connais pas.
6 Mais le Seigneur sait tout depuis le commencement ; c'est
pourquoi, il prépare la voie pour accomplir toutes ses œuvres parmi les
enfants des hommes ; car voici, il a tout pouvoir pour accomplir
toutes ses paroles. Et ainsi en est-il. Amen.
1 NÉPHI 10
Léhi prédit que les Juifs seront emmenés en captivité par les
Babyloniens - Il parle de la venue chez les Juifs d'un Messie, un
Sauveur, un Rédempteur - Il parle aussi de la venue de celui qui
baptisera l'Agneau de Dieu - Il parle de la mort et de la résurrection
du Messie - Il compare la dispersion et le rassemblement d'Israël à un
olivier - Néphi parle du Fils de Dieu, du don du Saint-Esprit et de la
nécessité d'être juste. Vers 600-592 av. J.-C.
1 ET maintenant, moi, Néphi, je poursuis en faisant, sur ces
plaques-ci, le récit de mes actes, et de mon règne, et de mon
ministère ; c'est pourquoi, pour poursuivre mon récit, je dois
parler quelque peu de mon père et aussi de mes frères.
2 Car voici, il arriva que lorsqu'il eut fini de dire les paroles de
son songe et aussi de les exhorter à la plus grande diligence, mon père
leur parla des Juifs,
3 disant que lorsqu'ils auraient été détruits, à savoir, cette grande
ville de Jérusalem, et que beaucoup auraient été emmenés captifs à
Babylone, lorsque le Seigneur le jugerait bon, ils reviendraient, oui,
qu'ils seraient ramenés de captivité ; et après avoir été ramenés
de captivité, ils posséderaient de nouveau le pays de leur héritage.
4 Oui, six cents ans après le moment où mon père quitta Jérusalem, le
Seigneur Dieu susciterait un prophète parmi les Juifs, un Messie, ou,
en d'autres termes, un Sauveur du monde.
5 Et il parla aussi des prophètes, du grand nombre d'entre eux qui
avaient témoigné de ce qui concernait ce Messie dont il avait parlé, ou
de ce Rédempteur du monde.
6 C'est pourquoi, toute l'humanité était dans un état perdu et déchu,
et le serait à jamais, à moins d'avoir recours à ce Rédempteur.
7 Et il parla aussi d'un prophète qui viendrait avant le Messie pour
préparer le chemin du Seigneur :
8 oui, qu'il irait crier dans le désert : Préparez le chemin du
Seigneur et rendez droits ses sentiers ; car au milieu de vous il
y a quelqu'un que vous ne connaissez pas, et il est plus puissant que
moi, et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers. Et
mon père parla beaucoup de cela.
9 Et mon père dit qu'il baptiserait à Béthabara, au-delà du
Jourdain ; et il dit aussi qu'il baptiserait d'eau, oui, qu'il
baptiserait d'eau le Messie.
10 Et lorsqu'il aurait baptisé d'eau le Messie, il verrait et
témoignerait avoir baptisé l'Agneau de Dieu qui allait ôter les péchés
du monde.
11 Et il arriva que lorsqu'il eut dit ces paroles, mon père parla à mes
frères de l'Évangile qui serait prêché parmi les Juifs et aussi du fait
que les Juifs dégénéreraient dans l'incrédulité. Et qu'ils tueraient le
Messie qui viendrait, et lorsqu'il aurait été tué, il ressusciterait
d'entre les morts et se manifesterait, par le Saint-Esprit, aux Gentils.
12 Oui, effectivement mon père parla beaucoup des Gentils et aussi de
la maison d'Israël, disant qu'on devait la comparer à un olivier dont
les branches seraient rompues et dispersées sur toute la surface de la
terre.
13 C'est pourquoi il fallait, dit-il, que nous fussions conduits d'un
commun accord à la terre de promission pour accomplir la parole du
Seigneur que nous serions dispersés sur toute la surface de la terre.
14 Et lorsque la maison d'Israël aurait été dispersée, elle serait de
nouveau rassemblée ; en bref, lorsque les Gentils auraient reçu la
plénitude de l'Évangile, les branches naturelles de l'olivier, ou les
restes de la maison d'Israël, seraient greffées, ou parviendraient à la
connaissance du vrai Messie, leur Seigneur et leur Rédempteur.
15 Et c'est dans ce genre de langage que mon père prophétisa et parla à
mes frères, et dit aussi beaucoup d'autres choses que je n'écris pas
dans ce livre ; car j'ai écrit dans mon autre livre toutes celles
qui m'étaient utiles.
16 Et toutes ces choses dont j'ai parlé se firent tandis que mon père
demeurait sous une tente dans la vallée de Lémuel.
17 Et il arriva que lorsque moi, Néphi, j'eus entendu toutes les
paroles de mon père sur les choses qu'il avait vues en vision, et aussi
les choses qu'il dit par le pouvoir du Saint-Esprit, pouvoir qu'il
reçut par la foi au Fils de Dieu - et le Fils de Dieu était le Messie
qui devait venir - moi, Néphi, je désirai voir, et entendre, et
connaître également ces choses par le pouvoir du Saint-Esprit, qui est
le don de Dieu à tous ceux qui le recherchent diligemment, aussi bien
dans les temps anciens qu'au moment où il se manifestera aux enfants
des hommes.
18 Car il est le même hier, aujourd'hui et à jamais ; et la voie
est préparée pour tous les hommes depuis la fondation du monde, s'ils
se repentent et viennent à lui.
19 Car celui qui cherche diligemment trouve ; et les mystères de
Dieu lui seront dévoilés par le pouvoir du Saint-Esprit, aussi bien en
ces temps-ci que dans les temps anciens, et aussi bien dans les temps
anciens que dans les temps à venir ; c'est pourquoi, le chemin du
Seigneur est une même ronde éternelle.
20 C'est pourquoi souviens-toi, ô homme, que pour toutes tes actions tu
seras mis en jugement.
21 C'est pourquoi, si vous avez cherché à faire le mal aux jours de
votre épreuve, vous vous trouverez impurs devant le siège du jugement
de Dieu ; et rien d'impur ne peut demeurer auprès de Dieu ;
c'est pourquoi, vous serez rejetés à jamais.
22 Et le Saint-Esprit me donne l'autorité de dire ces choses, non de me
taire.
1 NÉPHI 11
Néphi voit l'Esprit du Seigneur, et l'arbre de vie lui est montré en
vision - Il voit la mère du Fils de Dieu et est informé de la
condescendance de Dieu - Il voit le baptême, le ministère et la
crucifixion de l'Agneau de Dieu - Il voit aussi l'appel et le ministère
des douze apôtres de l'Agneau. Vers 600-592 av. J.-C.
1 CAR il arriva, après que j'eus désiré connaître les choses que mon
père avait vues, et croyant que le Seigneur était capable de me les
faire connaître, que tandis que j'étais assis à méditer dans mon cœur,
je fus ravi dans l'Esprit du Seigneur, oui, sur une montagne
extrêmement haute que je n'avais encore jamais vue et sur laquelle je
n'avais encore jamais mis le pied.
2 Et l'Esprit me dit : Voici, que désires-tu ?
3 Et je dis : Je désire voir les choses que mon père a vues.
4 Et l'Esprit me dit : Crois-tu que ton père a vu l'arbre dont il
a parlé ?
5 Et je dis : Oui, tu sais que je crois toutes les paroles de mon
père.
6 Et lorsque j'eus dit ces paroles, l'Esprit s'écria d'une voix forte,
disant : Hosanna au Seigneur, le Dieu Très-Haut ; car il est
Dieu sur toute la terre, oui, au-dessus de tout. Et béni es-tu, Néphi,
parce que tu crois au Fils du Dieu Très-Haut ; c'est pourquoi, tu
verras les choses que tu as désirées.
7 Et voici, ceci te sera donné pour signe, que lorsque tu auras vu
l'arbre qui portait le fruit que ton père a goûté, tu verras aussi un
homme descendre du ciel, et tu seras témoin de lui ; et lorsque tu
auras été témoin de lui, tu rendras témoignage que c'est le Fils de
Dieu.
8 Et il arriva que l'Esprit me dit : Regarde ! Et je regardai
et vis un arbre ; et il était semblable à l'arbre que mon père
avait vu ; et sa beauté était bien au-delà de toute beauté ;
et sa blancheur dépassait la blancheur de la neige vierge.
9 Et il arriva qu'après avoir vu l'arbre, je dis à l'Esprit : Je
vois que tu m'as montré l'arbre qui est précieux par-dessus tout.
10 Et il me dit : Que désires-tu ?
11 Et je lui dis : En connaître l'interprétation - car je lui
parlais comme un homme parle ; car je voyais qu'il avait la forme
d'un homme ; mais néanmoins, je savais que c'était l'Esprit du
Seigneur ; et il me parlait comme un homme parle avec un autre.
12 Et il arriva qu'il me dit : Regarde ! Et je regardai comme
pour le contempler, et je ne le vis plus, car il s'était retiré de ma
présence.
13 Et il arriva que je regardai et vis la grande ville de Jérusalem et
aussi d'autres villes. Et je vis la ville de Nazareth ; et dans la
ville de Nazareth, je vis une vierge, et elle était extrêmement belle
et blanche.
14 Et il arriva que je vis les cieux s'ouvrir ; et un ange
descendit et se tint devant moi, et il me dit : Néphi, que
vois-tu ?
15 Et je lui dis : Une vierge d'une très grande beauté et plus
belle que toutes les autres vierges.
16 Et il me dit : Connais-tu la condescendance de Dieu ?
17 Et je lui dis : Je sais qu'il aime ses enfants ;
néanmoins, je ne connais pas la signification de tout.
18 Et il me dit : Voici, la vierge que tu vois est, selon la
chair, la mère du Fils de Dieu.
19 Et il arriva que je vis qu'elle était ravie dans l'Esprit ; et
lorsqu'elle eut été ravie dans l'Esprit un certain temps, l'ange me
parla, disant : Regarde !
20 Et je regardai et vis de nouveau la vierge portant un enfant dans
ses bras.
21 Et l'ange me dit : Vois l'Agneau de Dieu, oui, le Fils du Père
éternel ! Connais-tu la signification de l'arbre que ton père a
vu ?
22 Et je lui répondis, disant : Oui, c'est l'amour de Dieu, qui se
répand dans le coeur des enfants des hommes ; c'est pourquoi,
c'est la plus désirable de toutes les choses.
23 Et il me parla, disant : Oui, et la plus joyeuse pour l'âme.
24 Et lorsqu'il eut dit ces paroles, il me dit : Regarde ! Et
je regardai, et je vis le Fils de Dieu aller parmi les enfants des
hommes ; et j'en vis beaucoup se prosterner à ses pieds et
l'adorer.
25 Et il arriva que je vis que la barre de fer que mon père avait vue
était la parole de Dieu qui conduisait à la source d'eau vive, ou à
l'arbre de vie ; laquelle eau est une représentation de l'amour de
Dieu ; et je vis aussi que l'arbre de vie était une représentation
de l'amour de Dieu.
26 Et l'ange me dit encore : Regarde et vois la condescendance de
Dieu !
27 Et je regardai et vis le Rédempteur du monde dont mon père avait
parlé ; et je vis aussi le prophète qui allait préparer le chemin
devant lui. Et l'Agneau de Dieu s'avança et fut baptisé par lui ;
et lorsqu'il eut été baptisé, je vis les cieux s'ouvrir et le
Saint-Esprit descendre du ciel et reposer sur lui sous la forme d'une
colombe.
28 Et je vis qu'il allait exercer son ministère auprès du peuple avec
puissance et une grande gloire ; et les multitudes étaient
rassemblées pour l'écouter ; et je vis qu'elles le chassaient du
milieu d'elles.
29 Et je vis aussi douze autres hommes le suivre. Et il arriva qu'ils
furent ravis dans l'Esprit devant ma face, et je ne les vis plus.
30 Et il arriva que l'ange me parla encore, disant :
Regarde ! Et je regardai, et je vis les cieux s'ouvrir de nouveau,
et je vis des anges descendre sur les enfants des hommes ; et ils
les servirent.
31 Et il me parla encore, disant : Regarde ! Et je regardai,
et je vis l'Agneau de Dieu aller parmi les enfants des hommes. Et je
vis des multitudes de gens qui étaient malades, et qui étaient affligés
de toutes sortes de maladies, et de démons, et d'esprits impurs ;
et l'ange parla et me montra toutes ces choses. Et ils étaient guéris
par le pouvoir de l'Agneau de Dieu ; et les démons et les esprits
impurs étaient chassés.
32 Et il arriva que l'ange me parla encore, disant :
Regarde ! Et je regardai et vis l'Agneau de Dieu, qu'il était pris
par le peuple ; oui, le Fils du Dieu éternel était jugé par le
monde ; et je vis et je rends témoignage.
33 Et moi, Néphi, je vis qu'il était élevé sur la croix et mis à mort
pour les péchés du monde.
34 Et lorsqu'il eut été mis à mort, je vis que les multitudes de la
terre étaient rassemblées pour combattre les apôtres de l'Agneau ;
car c'est ainsi que les Douze étaient appelés par l'ange du Seigneur.
35 Et la multitude de la terre était rassemblée, et je vis qu'elle
était dans un grand et spacieux édifice semblable à l'édifice que mon
père avait vu. Et l'ange du Seigneur me parla encore, disant :
Voici le monde et sa sagesse ; oui, voici, la maison d'Israël
s'est rassemblée pour combattre les douze apôtres de l'Agneau.
36 Et il arriva que je vis, et j'en rends témoignage, que le grand et
spacieux édifice était l'orgueil du monde ; et il tomba, et sa
chute fut extrêmement grande. Et l'ange du Seigneur me parla encore,
disant : C'est ainsi que sera la destruction de toutes les
nations, tribus, langues et peuples qui combattront les douze apôtres
de l'Agneau.
1 NÉPHI 12
Néphi voit en vision la terre de promission, la justice, l'iniquité
et la chute de ses habitants, la venue de l'Agneau de Dieu parmi eux,
la manière dont les douze disciples et les douze apôtres jugeront
Israël, l'état repoussant et souillé de ceux qui dégénèrent dans
l'incrédulité. Vers 600-592 av. J.-C.
1 ET il arriva que l'ange me dit : Regarde, et vois ta postérité,
et aussi la postérité de tes frères. Et je regardai et vis la terre de
promission ; et je vis des multitudes de gens, oui, un nombre
aussi grand, pour ainsi dire, que le sable de la mer.
2 Et il arriva que je vis des multitudes rassemblées pour se livrer
bataille ; et je vis des guerres, et des bruits de guerres, et de
grands massacres par l'épée parmi mon peuple.
3 Et il arriva que je vis beaucoup de générations passer au milieu de
guerres et de querelles dans le pays ; et je vis beaucoup de
villes, oui, au point que je ne les comptai pas.
4 Et il arriva que je vis un brouillard de ténèbres sur la surface de
la terre de promission ; et je vis des éclairs, et j'entendis des
tonnerres et des tremblements de terre, et toutes sortes de bruits
tumultueux ; et je vis la terre et les rochers, qu'ils se
fendaient ; et je vis des montagnes, qu'elles s'écroulaient en
morceaux ; et je vis les plaines de la terre, qu'elles
s'ouvraient ; et je vis beaucoup de villes, qu'elles étaient
englouties ; et j'en vis beaucoup, qu'elles étaient brûlées par le
feu ; et j'en vis beaucoup, qu'elles s'effondraient sur la terre à
cause du tremblement de celle-ci.
5 Et il arriva qu'après avoir vu ces choses, je vis la vapeur de
ténèbres, qu'elle se dissipait de la surface de la terre ; et
voici, je vis des multitudes qui n'étaient pas tombées à cause des
grands et terribles jugements du Seigneur.
6 Et je vis les cieux s'ouvrir et l'Agneau de Dieu descendre du
ciel ; et il descendit et se montra à elles.
7 Et je vis aussi et rends témoignage que le Saint-Esprit tomba sur
douze autres hommes ; et ils furent ordonnés par Dieu et choisis.
8 Et l'ange me parla, disant : Voici les douze disciples de
l'Agneau qui sont choisis pour exercer le ministère auprès de ta
postérité.
9 Et il me dit : Tu te souviens des douze apôtres de
l'Agneau ? Voici, ce sont eux qui jugeront les douze tribus
d'Israël ; c'est pourquoi, les douze ministres de ta postérité
seront jugés par eux ; car vous êtes de la maison d'Israël.
10 Et ces douze ministres que tu vois jugeront ta postérité. Et voici,
ils sont justes à jamais ; car, à cause de leur foi en l'Agneau de
Dieu, leurs vêtements sont blanchis dans son sang.
11 Et l'ange me dit : Regarde ! Et je regardai et vis trois
générations passer dans la justice ; et leurs vêtements étaient
blancs comme l'Agneau de Dieu. Et l'ange me dit : Ceux-ci sont
blanchis dans le sang de l'Agneau, à cause de leur foi en lui.
12 Et moi, Néphi, j'en vis aussi beaucoup de la quatrième génération
qui s'en allaient dans la justice.
13 Et il arriva que je vis les multitudes de la terre rassemblées.
14 Et l'ange me dit : Voici ta postérité, et aussi la postérité de
tes frères.
15 Et il arriva que je regardai et vis le peuple de ma postérité
rassemblé en multitudes contre la postérité de mes frères ; et ils
étaient rassemblés pour se livrer bataille.
16 Et l'ange me parla, disant : Voici la source d'eau souillée que
ton père a vue ; oui, la rivière dont il a parlé ; et ses
profondeurs sont les profondeurs de l'enfer.
17 Et les brouillards de ténèbres sont les tentations du diable, qui
aveuglent les yeux, et endurcissent le cœur des enfants des hommes, et
les entraînent sur de larges routes afin qu'ils périssent et se perdent.
18 Et le vaste et spacieux édifice que ton père a vu, ce sont les
vaines imaginations et l'orgueil des enfants des hommes. Et un gouffre
grand et terrible les sépare, oui, la parole de la justice du Dieu
éternel et du Messie qui est l'Agneau de Dieu, dont le Saint-Esprit
rend témoignage, depuis le commencement du monde jusqu'à ce jour, et à
partir de ce jour, dorénavant et à jamais.
19 Et tandis que l'ange disait ces paroles, je regardai et vis que la
postérité de mes frères combattait ma postérité, selon la parole de
l'ange ; et je vis qu'à cause de l'orgueil de ma postérité et des
tentations du diable, la postérité de mes frères avait le dessus sur le
peuple de ma postérité.
20 Et il arriva que je regardai et vis le peuple de la postérité de mes
frères, qu'il avait vaincu ma postérité ; et ils s'en allèrent en
multitudes sur la surface du pays.
21 Et je les vis rassemblés en multitudes ; et je vis des guerres
et des bruits de guerres parmi eux ; et c'est dans des guerres et
des bruits de guerres que je vis beaucoup de générations passer.
22 Et l'ange me dit : Voici, ceux-ci dégénéreront dans
l'incrédulité.
23 Et il arriva que je vis qu'après avoir dégénéré dans l'incrédulité,
ils devenaient un peuple sombre, et repoussant, et souillé, rempli
d'indolence et de toutes sortes d'abominations.
1 NÉPHI 13
Néphi voit en vision l'Église du diable établie parmi les Gentils,
la découverte et la colonisation de l'Amérique, la perte de beaucoup de
parties claires et précieuses de la Bible, l'apostasie qui en résulta
chez les Gentils, le rétablissement de l'Évangile, la parution des
Écritures modernes et l'édification de Sion. Vers 600-592 av. J.-C.
1 ET il arriva que l'ange me parla, disant : Regarde ! Et je
regardai et vis beaucoup de nations et de royaumes.
2 Et l'ange me dit : Que vois-tu ? Et je dis : Je vois
beaucoup de nations et de royaumes.
3 Et il me dit : Ce sont les nations et les royaumes des Gentils.
4 Et il arriva que je vis parmi les nations des Gentils la formation
d'une grande Église.
5 Et l'ange me dit : Vois la formation d'une Église qui est la
plus abominable, par-dessus toutes les autres Églises, qui tue les
saints de Dieu, oui, et les torture, et les entrave, et les subjugue
sous un joug de fer, et les réduit en captivité.
6 Et il arriva que je vis cette grande et abominable Église ; et
je vis que le diable en était le fondateur.
7 Et je vis aussi de l'or, et de l'argent, et des soieries, et de
l'écarlate, et du fin lin retors, et toutes sortes de vêtements
précieux ; et je vis beaucoup de prostituées.
8 Et l'ange me parla, disant : Voici, l'or, et l'argent, et les
soieries, et l'écarlate, et le fin lin retors, et les vêtements
précieux, et les prostituées sont le désir de cette grande et
abominable Église.
9 Et c'est aussi pour les louanges du monde qu'elle fait périr les
saints de Dieu et les réduit en captivité.
10 Et il arriva que je regardai et vis de nombreuses eaux ; et
elles séparaient les Gentils de la postérité de mes frères.
11 Et il arriva que l'ange me dit : Voici, la colère de Dieu est
sur la postérité de tes frères.
12 Et je regardai et vis un homme parmi les Gentils, qui était séparé
de la postérité de mes frères par les nombreuses eaux ; et je vis
que l'Esprit de Dieu descendait et agissait sur cet homme ; et il
s'en alla sur les nombreuses eaux vers la postérité de mes frères qui
était dans la terre promise.
13 Et il arriva que je vis que l'Esprit de Dieu agissait sur d'autres
Gentils ; et ils sortirent de captivité sur les nombreuses eaux.
14 Et il arriva que je vis de nombreuses multitudes de Gentils dans la
terre de promission ; et je vis la colère de Dieu, qu'elle était
sur la postérité de mes frères ; et elle fut dispersée devant les
Gentils et fut frappée.
15 Et je vis que l'Esprit du Seigneur était sur les Gentils, et ils
prospérèrent et obtinrent le pays pour leur héritage ; et je vis
qu'ils étaient blancs et extrêmement beaux et agréables d'apparence,
comme mon peuple avant qu'il ne fût tué.
16 Et il arriva que moi, Néphi, je vis que les Gentils qui étaient
sortis de captivité s'humiliaient devant le Seigneur, et le pouvoir du
Seigneur était avec eux.
17 Et je vis que les nations gentiles dont ils étaient originaires
étaient rassemblées sur les eaux, et sur la terre aussi, pour leur
livrer bataille.
18 Et je vis que le pouvoir de Dieu était avec eux, et aussi que la
colère de Dieu était sur tous ceux qui étaient rassemblés pour leur
livrer bataille.
19 Et moi, Néphi, je vis que les Gentils qui étaient sortis de
captivité étaient délivrés, par le pouvoir de Dieu, des mains de toutes
les autres nations.
20 Et il arriva que moi, Néphi, je vis qu'ils prospéraient dans le
pays ; et je vis un livre, et il était apporté parmi eux.
21 Et l'ange me dit : Connais-tu la signification du livre ?
22 Et je lui dis : Je ne la connais pas.
23 Et il dit : Voici, il sort de la bouche d'un Juif. Et moi,
Néphi, je le vis ; et il me dit : Le livre que tu vois, ce
sont les annales des Juifs, qui contiennent les alliances que le
Seigneur a faites avec la maison d'Israël ; et elles contiennent
aussi beaucoup de prophéties des saints prophètes ; et ce sont des
annales semblables aux inscriptions qui sont gravées sur les plaques
d'airain, sauf qu'il n'y en a pas autant ; néanmoins, elles
contiennent les alliances que le Seigneur a faites avec la maison
d'Israël ; c'est pourquoi, elles sont d'une grande valeur pour les
Gentils.
24 Et l'ange du Seigneur me dit : Tu as vu que le livre sortait de
la bouche d'un Juif ; et lorsqu'il sortit de la bouche d'un Juif,
il contenait la plénitude de l'Évangile du Seigneur dont les douze
apôtres rendent témoignage ; et ils rendent témoignage selon la
vérité qui est en l'Agneau de Dieu.
25 C'est pourquoi, ces choses sortent des Juifs, dans leur pureté, vers
les Gentils, selon la vérité qui est en Dieu.
26 Et une fois qu'elles sont sorties des Juifs vers les Gentils par la
main des douze apôtres de l'Agneau, tu vois la formation de cette
grande et abominable Église, qui est la plus abominable par-dessus
toutes les autres Églises ; car voici, elle a ôté de l'Évangile de
l'Agneau beaucoup de parties qui sont claires et extrêmement
précieuses ; et il y a aussi beaucoup d'alliances du Seigneur
qu'elle a ôtées.
27 Et tout cela, elle l'a fait afin de pervertir les voies droites du
Seigneur, afin d'aveugler les yeux et d'endurcir le cœur des enfants
des hommes.
28 C'est pourquoi, tu vois que lorsque le livre s'en est allé en
passant par les mains de la grande et abominable Église, il y a
beaucoup de choses claires et précieuses qui sont ôtées du livre, qui
est le livre de l'Agneau de Dieu.
29 Et lorsque ces choses claires et précieuses ont été ôtées, il va
dans toutes les nations des Gentils ; et lorsqu'il est allé dans
toutes les nations des Gentils, oui, de l'autre côté des nombreuses
eaux que tu as vues, avec les Gentils qui sont sortis de captivité, tu
vois - parce que beaucoup de choses claires et précieuses ont été ôtées
du livre, choses qui étaient claires à comprendre pour les enfants des
hommes, selon la clarté qui est en l'Agneau de Dieu - parce que cela a
été enlevé de l'Évangile de l'Agneau, un nombre extrêmement grand
d'hommes trébuchent, oui, de sorte que Satan a un grand pouvoir sur eux.
30 Néanmoins, tu vois que les Gentils qui sont sortis de captivité et
ont été élevés par le pouvoir de Dieu au-dessus de toutes les autres
nations sur la surface de la terre qui est préférable à toutes les
autres terres, qui est la terre à propos de laquelle le Seigneur Dieu a
fait alliance avec ton père que sa postérité l'aurait pour terre de son
héritage ; c'est pourquoi, tu vois que le Seigneur Dieu ne
souffrira pas que les Gentils détruisent totalement le mélange de ta
postérité qui est parmi tes frères.
31 Il ne souffrira pas non plus que les Gentils détruisent la postérité
de tes frères.
32 Le Seigneur Dieu ne souffrira pas non plus que les Gentils restent à
jamais dans cet affreux état d'aveuglement où tu vois qu'ils sont,
parce que les parties claires et extrêmement précieuses de l'Évangile
de l'Agneau ont été soustraites par cette abominable Église dont tu as
vu la formation.
33 C'est pourquoi, dit l'Agneau de Dieu, je serai miséricordieux envers
les Gentils en châtiant le reste de la maison d'Israël par un grand
jugement.
34 Et il arriva que
l'ange du Seigneur me parla, disant : Voici, dit l'Agneau de Dieu,
lorsque je serai intervenu contre le reste de la maison d'Israël - et
ce reste dont je parle est la postérité de ton père - c'est pourquoi,
lorsque je serai intervenu contre lui en jugement et l'aurai frappé par
la main des Gentils, et lorsque les Gentils auront trébuché
extrêmement, parce que les parties les plus claires et les plus
précieuses de l'Évangile de l'Agneau ont été soustraites par cette
abominable Église, qui est la mère des prostituées, dit l'Agneau - je
serai miséricordieux envers les Gentils en ce jour-là, de sorte que je
leur ferai parvenir, par mon pouvoir, une partie considérable de mon
Évangile, qui sera claire et précieuse, dit l'Agneau.
35 Car voici, dit l'Agneau : Je me manifesterai à ta postérité, et
elle écrira beaucoup de choses que je lui enseignerai, qui seront
claires et précieuses ; et lorsque ta postérité aura été détruite,
et aura dégénéré dans l'incrédulité, et aussi la postérité de tes
frères, voici, ces choses seront cachées pour parvenir aux Gentils par
le don et le pouvoir de l'Agneau.
36 Et c'est en elles que sera écrit mon Évangile, dit l'Agneau, et mon
rocher, et mon salut.
37 Et bénis sont ceux qui chercheront à faire sortir ma Sion en ce
jour, car ils auront le don et le pouvoir du Saint-Esprit ; et
s'ils persévèrent jusqu'à la fin, ils seront élevés au dernier jour et
seront sauvés dans le royaume éternel de l'Agneau ; et ceux qui
publieront la paix, oui, de joyeuses nouvelles, qu'ils seront beaux sur
les montagnes !
38 Et il arriva que je vis le reste des descendants de mes frères, et
aussi que le livre de l'Agneau de Dieu, qui était sorti de la bouche du
Juif, allait des Gentils au reste de la postérité de mes frères.
39 Et lorsqu'il fut allé à eux, je vis d'autres livres qui allaient,
par le pouvoir de l'Agneau, des Gentils à eux, pour convaincre les
Gentils et le reste de la postérité de mes frères, et aussi les Juifs
qui étaient dispersés sur toute la surface de la terre, que les annales
des prophètes et des douze apôtres de l'Agneau sont vraies.
40 Et l'ange me parla, disant : Ces dernières annales, que tu as
vues parmi les Gentils, confirmeront la vérité des premières, qui sont
des douze apôtres de l'Agneau, et feront connaître les choses claires
et précieuses qui en ont été ôtées ; et feront connaître à toutes
les tribus, langues et peuples que l'Agneau de Dieu est le Fils du Père
éternel et le Sauveur du monde, et que tous les hommes doivent venir à
lui, sinon ils ne peuvent être sauvés.
41 Et ils doivent venir selon les paroles qui seront confirmées par la
bouche de l'Agneau ; et les paroles de l'Agneau seront
communiquées dans les annales de ta postérité aussi bien que dans les
annales des douze apôtres de l'Agneau ; c'est pourquoi, les unes
et les autres seront réunies en une seule ; car il y a un seul
Dieu et un seul Berger de toute la terre.
42 Et le temps vient où il se manifestera à toutes les nations, aux
Juifs et aussi aux Gentils ; et lorsqu'il se sera manifesté aux
Juifs et aussi aux Gentils, alors il se manifestera aux Gentils et
aussi aux Juifs, et les derniers seront les premiers, et les premiers
seront les derniers.
1 NÉPHI 14
Un ange parle à Néphi des bénédictions et des malédictions qui
tomberont sur les Gentils - Il n'y a que deux Églises : l'Église
de l'Agneau de Dieu et l'Église du diable - Les saints de Dieu de
toutes les nations sont persécutés par la grande et abominable Église -
L'apôtre Jean écrira ce qui concerne la fin du monde. Vers 600-592 av.
J.-C.
1 ET il arrivera que si les Gentils écoutent l'Agneau de Dieu, en ce
jour où il se manifestera vraiment à eux par la parole et aussi en
puissance, pour leur enlever leurs pierres d'achoppement,
2 et ne s'endurcissent pas le cœur contre l'Agneau de Dieu, ils seront
comptés parmi la postérité de ton père ; oui, ils seront comptés
dans la maison d'Israël ; et ils seront pour toujours un peuple
béni dans la terre promise ; ils ne seront plus réduits en
captivité, et la maison d'Israël ne sera plus confondue.
3 Et cette grande fosse qui a été creusée pour eux par la grande et
abominable Église, qui a été fondée par le diable et ses enfants, afin
qu'il puisse entraîner l'âme des hommes en enfer - oui, la grande fosse
qui a été creusée pour la destruction des hommes, sera remplie par ceux
qui l'ont creusée, jusqu'à leur destruction totale, dit l'Agneau de
Dieu ; non pas la destruction de l'âme, si ce n'est qu'elle sera
précipitée dans cet enfer qui n'a pas de fin.
4 Car voici, cela est selon la captivité du diable, et aussi selon la
justice de Dieu, sur tous ceux qui pratiquent la méchanceté et
l'abomination devant lui.
5 Et il arriva que l'ange me parla, à moi, Néphi, disant : Tu as
vu que si les Gentils se repentent, tout ira bien pour eux ; et tu
connais aussi les alliances du Seigneur avec la maison d'Israël ;
et tu as aussi entendu que quiconque ne se repent pas périra
inévitablement.
6 C'est pourquoi, malheur aux Gentils s'ils s'endurcissent le cœur
contre l'Agneau de Dieu.
7 Car le temps vient, dit l'Agneau de Dieu, où j'accomplirai une œuvre
grande et merveilleuse parmi les enfants des hommes, une œuvre qui sera
éternelle, soit d'un côté, soit de l'autre : soit qu'elle les
convainque d'aller dans la paix et la vie éternelle, soit qu'elle les
livre à l'endurcissement de leur cœur et à l'aveuglement de leur
esprit, jusqu'à ce qu'ils soient réduits en captivité et aussi à la
destruction, à la fois temporellement et spirituellement, selon la
captivité du diable dont j'ai parlé.
8 Et il arriva que lorsque l'ange eut dit ces paroles, il me dit :
Te souviens-tu des alliances du Père avec la maison d'Israël ? Je
lui dis : Oui.
9 Et il arriva qu'il me dit : Regarde et vois cette grande et
abominable Église, qui est la mère des abominations, dont le fondateur
est le diable.
10 Et il me dit : Voici, il n'y a que deux Églises ; l'une
est l'Église de l'Agneau de Dieu, et l'autre est l'Église du
diable ; c'est pourquoi, quiconque n'appartient pas à l'Église de
l'Agneau de Dieu appartient à cette grande Église qui est la mère des
abominations ; et elle est la prostituée de toute la terre.
11 Et il arriva que je regardai et vis la prostituée de toute la terre,
et elle était assise sur de nombreuses eaux ; et elle avait
domination sur toute la terre, parmi toutes les nations, tribus,
langues et peuples.
12 Et il arriva que je vis l'Église de l'Agneau de Dieu, et ses membres
n'étaient qu'un petit nombre, à cause de la méchanceté et des
abominations de la prostituée qui était assise sur de nombreuses
eaux ; néanmoins, je vis que l'Église de l'Agneau, qui était
constituée par les saints de Dieu, était aussi sur toute la surface de
la terre ; et ses possessions sur la surface de la terre étaient
petites, à cause de la méchanceté de la grande prostituée que je voyais.
13 Et il arriva que je vis que la grande mère des abominations
rassemblait des multitudes sur la surface de toute la terre, parmi
toutes les nations des Gentils, pour combattre l'Agneau de Dieu.
14 Et il arriva que moi, Néphi, je vis le pouvoir de l'Agneau de Dieu,
qu'il descendait sur les saints de l'Église de l'Agneau et sur le
peuple de l'alliance du Seigneur, qui étaient dispersés sur toute la
surface de la terre ; et ils étaient armés de justice et du
pouvoir de Dieu, dans une grande gloire.
15 Et il arriva que je vis que la colère de Dieu était déversée sur la
grande et abominable Église, de sorte qu'il y eut des guerres et des
bruits de guerres parmi toutes les nations et tribus de la terre.
16 Et comme il commençait à y avoir des guerres et des bruits de
guerres parmi toutes les nations qui appartenaient à la mère des
abominations, l'ange me parla, disant : Voici, la colère de Dieu
est sur la mère des prostituées ; et voici, tu vois toutes ces
choses ;
17 et lorsque viendra le jour où la colère de Dieu se déversera sur la
mère des prostituées, qui est la grande et abominable Église de toute
la terre, dont le fondateur est le diable, alors, ce jour-là, l'œuvre
du Père commencera, préparant le chemin pour l'accomplissement des
alliances qu'il a faites avec son peuple, qui est de la maison d'Israël.
18 Et il arriva que l'ange me parla, disant : Regarde !
19 Et je regardai et vis un homme, et il était vêtu d'un vêtement blanc.
20 Et l'ange me dit : Voici l'un des douze apôtres de l'Agneau.
21 Voici, il verra et écrira le reste de ces choses-là ; oui, et
aussi beaucoup de choses qui ont été.
22 Et il écrira aussi ce qui concerne la fin du monde.
23 C'est pourquoi, les choses qu'il écrira sont justes et vraies ;
et voici, elles sont écrites dans le livre que tu as vu sortir de la
bouche du Juif ; et au moment où elles sont sorties de la bouche
du Juif, ou, au moment où le livre est sorti de la bouche du Juif, les
choses qui étaient écrites étaient claires et pures, et extrêmement
précieuses et faciles à comprendre pour tous les hommes.
24 Et voici, les choses que cet apôtre de l'Agneau écrira sont beaucoup
de choses que tu as vues ; et voici, le reste, tu le verras.
25 Mais les choses que tu vas voir dorénavant, tu ne les écriras
pas ; car le Seigneur Dieu a établi l'apôtre de l'Agneau de Dieu
pour les écrire.
26 Et il y en a aussi d'autres qui ont été, à qui il a montré toutes
choses, et ils les ont écrites ; et elles sont scellées pour
parvenir à la maison d'Israël, dans leur pureté, selon la vérité qui
est en l'Agneau, lorsque le Seigneur le jugera bon.
27 Et moi, Néphi, j'entendis et je rends témoignage que le nom de
l'apôtre de l'Agneau était Jean, selon la parole de l'ange.
28 Et voici, il m'est interdit, à moi, Néphi, d'écrire le reste des
choses que j'ai vues et entendues ; c'est pourquoi, les choses que
j'ai écrites me suffisent ; et je n'ai écrit qu'une petite partie
des choses que j'ai vues.
29 Et je rends témoignage que j'ai vu les choses que mon père a vues,
et l'ange du Seigneur me les a fait connaître.
30 Et maintenant, je cesse de parler des choses que j'ai vues pendant
que j'étais ravi en esprit ; et si toutes les choses que j'ai vues
ne sont pas écrites, les choses que j'ai écrites sont vraies. Et ainsi
en est-il. Amen.
1 NÉPHI 15
Dans les derniers jours, la postérité de Léhi recevra l'Évangile par
les Gentils - Le rassemblement d'Israël est comparé à un olivier dont
les branches naturelles lui seront de nouveau greffées - Néphi
interprète la vision de l'arbre de vie et montre que Dieu agit avec
justice lorsqu'il sépare les méchants des justes. Vers 600-592 av. J.-C.
1 ET il arriva que lorsque moi, Néphi, j'eus été ravi en esprit et eus
vu toutes ces choses, je retournai à la tente de mon père.
2 Et il arriva que je vis mes frères, et ils se disputaient entre eux à
propos des choses que mon père leur avait dites.
3 Car il leur dit, en vérité, beaucoup de grandes choses qui étaient
dures à comprendre si on n'interrogeait pas le Seigneur ; et eux,
étant endurcis de cœur, pour cette raison, ils ne se tournaient pas
vers le Seigneur comme ils l'auraient dû.
4 Et alors, moi, Néphi, je fus peiné de l'endurcissement de leur cœur
et aussi des choses que j'avais vues et que je savais devoir
inévitablement arriver à cause de la grande méchanceté des enfants des
hommes.
5 Et il arriva que je fus accablé à cause de mes afflictions, car je
considérais que mes afflictions étaient les plus grandes de toutes à
cause de la destruction de mon peuple, car j'avais vu sa chute.
6 Et il arriva qu'après avoir reçu de la force, je parlai à mes frères,
désirant apprendre d'eux la cause de leur controverse.
7 Et ils dirent : Voici, nous ne pouvons pas comprendre les
paroles que notre père a dites concernant les branches naturelles de
l'olivier et aussi concernant les Gentils.
8 Et je leur dis : Avez-vous interrogé le Seigneur ?
9 Et ils me dirent : Non, car le Seigneur ne nous révèle rien de
la sorte.
10 Voici, je leur dis : Comment se fait-il que vous ne gardiez pas
les commandements du Seigneur ? Comment se fait-il que vous
vouliez périr à cause de l'endurcissement de votre cœur ?
11 Ne vous souvenez-vous pas des choses que le Seigneur a dites :
Si vous ne vous endurcissez pas le cœur et me demandez avec foi,
croyant que vous recevrez, étant diligents à garder mes commandements,
assurément ces choses vous seront révélées ?
12 Voici, je vous dis que la maison d'Israël a été comparée à un
olivier par l'Esprit du Seigneur, qui était en notre père ; et
voici, ne sommes-nous pas coupés de la maison d'Israël et ne
sommes-nous pas une branche de la maison d'Israël ?
13 Et maintenant, ce que notre père veut dire concernant le greffage
des branches naturelles grâce à la plénitude des Gentils, c'est que
dans les derniers jours, lorsque notre postérité aura dégénéré dans
l'incrédulité, oui, pendant de nombreuses années, et de nombreuses
générations après que le Messie aura été manifesté dans la chair aux
enfants des hommes, alors la plénitude de l'Évangile du Messie ira aux
Gentils, et des Gentils au reste de notre postérité ;
14 et ce jour-là, le reste de notre postérité saura qu'il est de la
maison d'Israël et qu'il est le peuple de l'alliance du Seigneur ;
et alors, ils sauront et parviendront à la connaissance de leurs
ancêtres et aussi à la connaissance de l'Évangile de leur Rédempteur,
qui avait été enseigné par lui à leurs pères ; c'est pourquoi, ils
parviendront à la connaissance de leur Rédempteur et des points mêmes
de sa doctrine, afin de savoir comment venir à lui et être sauvés.
15 Et alors, en ce jour-là, ne se réjouiront-ils pas et ne loueront-ils
pas leur Dieu éternel, leur rocher et leur salut ? Oui, en ce
jour-là, ne recevront-ils pas du vrai cep la force et la nourriture,
oui, ne viendront-ils pas dans la vraie bergerie de Dieu ?
16 Voici, je vous le dis, oui ; on se souviendra de nouveau d'eux
parmi la maison d'Israël ; étant une branche naturelle de
l'olivier, ils seront greffés sur le véritable olivier.
17 Et c'est cela que notre père veut dire ; et il veut dire que
cela n'arrivera pas avant qu'ils n'aient été dispersés par les
Gentils ; et il veut dire que cela se fera par l'intermédiaire des
Gentils, afin que le Seigneur puisse montrer son pouvoir aux Gentils,
pour la bonne raison qu'il sera rejeté par les Juifs, ou par la maison
d'Israël.
18 C'est pourquoi, notre père n'a pas parlé de notre postérité
seulement, mais aussi de toute la maison d'Israël, attirant l'attention
sur l'alliance qui va s'accomplir dans les derniers jours, alliance que
le Seigneur a faite avec notre père Abraham, disant : Dans ta
postérité, toutes les familles de la terre seront bénies.
19 Et il arriva que moi, Néphi, je leur parlai beaucoup de ces
choses ; oui, je leur parlai du rétablissement des Juifs dans les
derniers jours.
20 Et je leur répétai les paroles d'Ésaïe, qui a parlé du
rétablissement des Juifs, ou de la maison d'Israël ; et lorsqu'ils
seraient rétablis, ils ne seraient plus confondus ni ne seraient plus
dispersés. Et il arriva que je dis beaucoup de paroles à mes frères, de
sorte qu'ils furent apaisés et s'humilièrent devant le Seigneur.
21 Et il arriva qu'ils me parlèrent encore, disant : Que signifie
ce que notre père a vu en songe ? Que signifie l'arbre qu'il a
vu ?
22 Et je leur dis : C'était une représentation de l'arbre de vie.
23 Et ils me dirent : Que signifie la barre de fer que notre père
a vue, qui conduisait à l'arbre ?
24 Et je leur dis que c'était la parole de Dieu ; et quiconque
prêtait l'oreille à la parole de Dieu et s'y tenait fermement ne
périrait jamais ; et les tentations et les traits enflammés de
l'adversaire ne pourraient pas non plus avoir le dessus sur lui au
point de l'aveugler pour l'entraîner vers la destruction.
25 C'est pourquoi, moi, Néphi, je les exhortai à faire attention à la
parole du Seigneur ; oui, je les exhortai, de toute l'énergie de
mon âme et de toute la faculté que je possédais, à faire attention à la
parole de Dieu et à se souvenir de toujours garder ses commandements en
tout.
26 Et ils me dirent : Que signifie la rivière d'eau que notre père
a vue ?
27 Et je leur dis que l'eau que mon père avait vue était la
souillure ; et son esprit était tellement absorbé par d'autres
choses, qu'il ne vit pas la souillure de l'eau.
28 Et je leur dis que c'était un gouffre affreux, qui séparait les
méchants de l'arbre de vie et aussi des saints de Dieu.
29 Et je leur dis que c'était une représentation de l'enfer affreux
dont l'ange m'avait dit qu'il était préparé pour les méchants.
30 Et je leur dis que notre père vit aussi que la justice de Dieu
séparait également les méchants des justes ; et son éclat était
semblable à l'éclat d'un feu flamboyant qui monte vers Dieu pour
toujours et à jamais et n'a pas de fin.
31 Et ils me dirent : Cela signifie-t-il le tourment du corps
pendant les jours d'épreuve, ou cela signifie-t-il l'état final de
l'âme après la mort du corps temporel, ou cela parle-t-il des choses
qui sont temporelles ?
32 Et il arriva que je leur dis que c'était une représentation de
choses à la fois temporelles et spirituelles ; car le jour
viendrait où ils seraient jugés selon leurs œuvres, oui, les œuvres qui
avaient été faites par le corps temporel durant leurs jours d'épreuve.
33 C'est pourquoi, s'ils mouraient dans leur méchanceté, ils seraient
rejetés aussi quant aux choses qui sont spirituelles, qui sont
relatives à la justice ; c'est pourquoi, ils seraient amenés à
comparaître devant Dieu pour être jugés selon leurs œuvres ; et si
leurs œuvres sont souillées, ils doivent nécessairement être
souillés ; et s'ils sont souillés, il faut nécessairement qu'ils
ne puissent pas demeurer dans le royaume de Dieu ; s'ils le
pouvaient, le royaume de Dieu serait souillé, lui aussi.
34 Mais voici, je vous le dis, le royaume de Dieu n'est pas souillé, et
rien d'impur ne peut entrer dans le royaume de Dieu ; c'est
pourquoi, il doit nécessairement y avoir un lieu de souillure préparé
pour ce qui est souillé.
35 Et il y a un lieu préparé, oui, cet enfer affreux dont j'ai parlé,
et le diable est celui qui le prépare ; c'est pourquoi, l'état
final de l'âme des hommes est de demeurer dans le royaume de Dieu ou
d'être chassée, à cause de cette justice dont j'ai parlé.
36 C'est pourquoi, les méchants sont rejetés des justes et aussi de
l'arbre de vie dont le fruit est le plus précieux et le plus désirable,
par-dessus tous les autres fruits ; oui, et c'est le plus grand de
tous les dons de Dieu. Et c'est ainsi que je parlai à mes frères. Amen.
1 NÉPHI 16
Les méchants considèrent que la vérité est dure - Les fils de Léhi
épousent les filles d'Ismaël - Le Liahona guide leur voyage dans le
désert - Des messages du Seigneur s'inscrivent de temps en temps sur le
Liahona - Mort d'Ismaël ; sa famille murmure à cause de ses
afflictions. Vers 600-592 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva que lorsque moi, Néphi, j'eus fini de parler à
mes frères, voici, ils me dirent : Tu nous as déclaré des choses
dures, plus que nous n'en pouvons supporter.
2 Et il arriva que je leur dis que je savais que j'avais dit des choses
dures contre les méchants, selon la vérité ; et les justes, je les
ai justifiés, et j'ai témoigné qu'ils seraient élevés au dernier
jour ; c'est pourquoi, les coupables trouvent que la vérité est
dure, car elle les blesse au plus profond d'eux-mêmes.
3 Et maintenant, mes frères, si vous étiez justes et étiez disposés à
écouter la vérité et à y faire attention, afin de marcher en droiture
devant Dieu, alors vous ne murmureriez pas à cause de la vérité et ne
diriez pas : Tu dis des choses dures contre nous.
4 Et il arriva que moi, Néphi, j'exhortai mes frères, en toute
diligence, à garder les commandements du Seigneur.
5 Et il arriva qu'ils s'humilièrent devant le Seigneur, de sorte que
j'eus de la joie et de grandes espérances pour eux, qu'ils marcheraient
dans les sentiers de la justice.
6 Or, toutes ces choses furent dites et faites tandis que mon père
demeurait sous une tente dans la vallée qu'il appelait Lémuel.
7 Et il arriva que moi, Néphi, je pris une des filles d'Ismaël pour
épouse ; et mes frères aussi prirent des filles d'Ismaël pour
épouses ; et Zoram aussi prit la fille aînée d'Ismaël pour épouse.
8 Et ainsi mon père avait accompli tous les commandements du Seigneur
qui lui avaient été donnés. Et moi, Néphi, j'avais aussi été
extrêmement béni par le Seigneur.
9 Et il arriva que la voix du Seigneur parla à mon père pendant la nuit
et lui commanda d'entreprendre le lendemain son voyage dans le désert.
10 Et il arriva que comme mon père se levait le matin et se rendait à
la porte de la tente, il vit, à son grand étonnement, sur le sol, une
boule ronde d'une exécution habile ; et elle était d'airain fin.
Et dans la boule, il y avait deux aiguilles ; et l'une d'elles
montrait la direction dans laquelle nous devions aller dans le désert.
11 Et il arriva que nous rassemblâmes toutes les choses que nous
devions emporter dans le désert et tout le reste des provisions que le
Seigneur nous avait données ; et nous prîmes des semences de
toutes sortes, afin de les emporter dans le désert.
12 Et il arriva que nous prîmes nos tentes et partîmes dans le désert,
de l'autre côté de la rivière Laman.
13 Et il arriva que nous voyageâmes, pendant l'espace de quatre jours,
dans une direction proche du sud-sud-est, et nous dressâmes de nouveau
nos tentes ; et nous appelâmes le lieu Shazer.
14 Et il arriva que nous prîmes nos arcs et nos flèches et allâmes dans
le désert pour abattre de la nourriture pour nos familles ; et
lorsque nous eûmes abattu de la nourriture pour nos familles, nous
retournâmes de nouveau auprès de nos familles dans le désert, à
l'endroit que nous avions appelé Shazer. Et nous partîmes de nouveau
dans le désert, suivant la même direction, nous tenant dans les parties
les plus fertiles du désert, qui étaient dans les régions frontières
près de la mer Rouge.
15 Et il arriva que nous voyageâmes pendant de nombreux jours, abattant
de la nourriture en chemin avec nos arcs, et nos flèches, et nos
pierres, et nos frondes.
16 Et nous suivîmes les indications de la boule, qui nous conduisait
dans les parties plus fertiles du désert.
17 Et lorsque nous eûmes voyagé pendant de nombreux jours, nous
dressâmes nos tentes un certain temps, afin de nous reposer de nouveau
et de nous procurer de la nourriture pour nos familles.
18 Et il arriva que comme moi, Néphi, j'allais abattre de la
nourriture, voici, je brisai mon arc, qui était fait d'acier fin ;
et lorsque j'eus brisé mon arc, voici, mes frères furent en colère
contre moi à cause de la perte de mon arc, car nous n'obtenions plus
aucune nourriture.
19 Et il arriva que nous retournâmes sans nourriture auprès de nos
familles, et, très fatiguées à cause de leur voyage, elles souffrirent
beaucoup du manque de nourriture.
20 Et il arriva que Laman et Lémuel, et les fils d'Ismaël commencèrent
à murmurer extrêmement à cause de leurs souffrances et de leurs
afflictions dans le désert ; et mon père aussi commença à murmurer
contre le Seigneur, son Dieu ; oui, et ils étaient tous
extrêmement attristés, de sorte qu'ils murmurèrent contre le Seigneur.
21 Or, il arriva que moi, Néphi, ayant été affligé par mes frères à
cause de la perte de mon arc, et leurs arcs ayant perdu leur ressort,
les choses commencèrent à être extrêmement difficiles, oui, de sorte
que nous ne pûmes obtenir aucune nourriture.
22 Et il arriva que moi, Néphi, je parlai beaucoup à mes frères, parce
qu'ils s'étaient de nouveau endurci le cœur, allant jusqu'à se plaindre
du Seigneur, leur Dieu.
23 Et il arriva que moi, Néphi, je fis un arc dans du bois et une
flèche d'une baguette droite ; c'est pourquoi, je m'armai d'un arc
et d'une flèche, d'une fronde et de pierres. Et je dis à mon
père : Où irai-je pour me procurer de la nourriture ?
24 Et il arriva qu'il interrogea le Seigneur, car ils s'étaient
humiliés à cause de mes paroles ; car je leur avais dit beaucoup
de choses avec l'énergie de mon âme.
25 Et il arriva que la voix du Seigneur parvint à mon père ; et il
fut vraiment réprimandé à cause de ses murmures contre le Seigneur, de
sorte qu'il fut entraîné dans les profondeurs de la tristesse.
26 Et il arriva que la voix du Seigneur lui dit : Regarde la boule
et vois les choses qui sont écrites.
27 Et il arriva que lorsque mon père vit les choses qui étaient écrites
sur la boule, il craignit et trembla extrêmement, ainsi que mes frères,
et les fils d'Ismaël, et nos épouses.
28 Et il arriva que moi, Néphi, je vis les aiguilles qui étaient dans
la boule, qu'elles marchaient selon la foi, et la diligence, et
l'attention que nous leur accordions.
29 Et une nouvelle écriture était aussi écrite dessus, qui était claire
à lire, qui nous donna une certaine compréhension des voies du
Seigneur ; et elle était écrite et changeait de temps en temps,
selon la foi et la diligence que nous lui accordions. Et ainsi, nous
voyons que par de petits moyens le Seigneur peut réaliser de grandes
choses.
30 Et il arriva que moi, Néphi, j'allai au sommet de la montagne, selon
les indications données sur la boule.
31 Et il arriva que je tuai des bêtes sauvages, de sorte que j'obtins
de la nourriture pour nos familles.
32 Et il arriva que je retournai à nos tentes, portant les bêtes que
j'avais tuées ; et alors, lorsqu'ils virent que j'avais obtenu de
la nourriture, comme leur joie fut grande ! Et il arriva qu'ils
s'humilièrent devant le Seigneur et lui rendirent grâces.
33 Et il arriva que nous entreprîmes de nouveau notre voyage, voyageant
presque dans la même direction qu'au commencement ; et lorsque
nous eûmes voyagé pendant de nombreux jours, nous dressâmes de nouveau
nos tentes afin de demeurer un certain temps.
34 Et il arriva qu'Ismaël mourut et fut enterré à l'endroit qui était
appelé Nahom.
35 Et il arriva que les filles d'Ismaël se lamentèrent extrêmement à
cause de la perte de leur père et à cause de leurs afflictions dans le
désert ; et elles murmurèrent contre mon père, parce qu'il les
avait emmenées du pays de Jérusalem, disant : Notre père est
mort ; oui, et nous avons beaucoup erré dans le désert, et nous
avons souffert beaucoup d'afflictions, la faim, la soif et la
fatigue ; et après toutes ces souffrances, nous allons périr de
faim dans le désert.
36 Et c'est ainsi qu'elles murmurèrent contre mon père et aussi contre
moi ; et elles désiraient retourner à Jérusalem.
37 Et Laman dit à Lémuel et aussi aux fils d'Ismaël : Voici, tuons
notre père et aussi notre frère Néphi, qui a pris sur lui d'être notre
gouverneur et notre instructeur, alors que nous sommes ses frères aînés.
38 Or, il dit que le Seigneur a parlé avec lui et aussi que des anges
l'ont servi. Mais voici, nous savons qu'il nous ment ; et il nous
dit ces choses et il accomplit beaucoup de choses par ses stratagèmes
astucieux, afin de tromper nos yeux, pensant peut-être qu'il peut nous
entraîner dans quelque désert étrange ; et après nous avoir
entraînés, il pense se faire notre roi et notre gouverneur, afin d'agir
avec nous selon sa volonté et son bon plaisir. Et c'est de cette
manière que mon frère Laman excitait leur cœur à la colère.
39 Et il arriva que le Seigneur fut avec nous, oui, que la voix du
Seigneur vint, et leur dit beaucoup de paroles, et les corrigea
extrêmement ; et lorsqu'ils eurent été corrigés par la voix du
Seigneur, ils détournèrent leur colère et se repentirent de leurs
péchés, de sorte que le Seigneur nous bénit de nouveau en nous donnant
de la nourriture afin que nous ne périssions pas.
1 NÉPHI 17
Néphi reçoit le commandement de construire un bateau - Ses frères
s'opposent à lui - Il les exhorte en passant en revue l'histoire des
relations de Dieu avec Israël - Il est rempli du pouvoir de Dieu -
Interdiction est faite à ses frères de le toucher, de peur qu'ils ne se
dessèchent comme un roseau séché. Vers 592-591 av. J.-C.
1 ET il arriva que nous entreprîmes de nouveau notre voyage dans le
désert ; et nous voyageâmes dès lors presque dans la direction de
l'est. Et nous voyageâmes et passâmes par beaucoup d'afflictions dans
le désert ; et nos femmes eurent des enfants dans le désert.
2 Et si grandes furent les bénédictions du Seigneur sur nous que,
pendant que nous vivions de viande crue dans le désert, nos femmes
donnaient du lait en abondance pour leurs enfants et étaient fortes,
oui, comme les hommes ; et elles commencèrent à supporter leurs
voyages sans murmures.
3 Et ainsi, nous voyons que les commandements de Dieu doivent
s'accomplir. Et si les enfants des hommes gardent les commandements de
Dieu, il les nourrit et les fortifie, et fournit les moyens par
lesquels ils peuvent accomplir ce qu'il leur a commandé ; c'est
pourquoi, il nous fournit des moyens pendant que nous séjournions dans
le désert.
4 Et nous séjournâmes pendant de nombreuses années, oui, huit années
dans le désert.
5 Et nous arrivâmes au pays que nous appelâmes Abondance à cause de la
grande quantité de ses fruits et aussi de son miel sauvage ; et
toutes ces choses furent préparées par le Seigneur afin que nous ne
périssions pas. Et nous vîmes la mer, que nous appelâmes Irréantum, ce
qui signifie, par interprétation, de nombreuses eaux.
6 Et il arriva que nous dressâmes nos tentes près du bord de la
mer ; et en dépit du fait que nous avions souffert beaucoup
d'afflictions et beaucoup de difficultés, oui, tellement que nous ne
pouvons les écrire toutes, nous fûmes extrêmement réjouis lorsque nous
arrivâmes au bord de la mer ; et nous appelâmes l'endroit
Abondance, à cause de la grande quantité de ses fruits.
7 Et il arriva que lorsque moi, Néphi, j'eus été pendant de nombreux
jours au pays d'Abondance, la voix du Seigneur me parvint,
disant : Lève-toi et rends-toi sur la montagne. Et il arriva que
je me levai, et montai sur la montagne, et élevai ma voix vers le
Seigneur.
8 Et il arriva que le Seigneur me parla, disant : Tu construiras
un bateau de la manière que je vais te montrer, afin que je puisse
transporter ton peuple de l'autre côté de ces eaux.
9 Et je dis : Seigneur, où irai-je pour trouver du minerai à
fondre, afin de faire des outils pour construire le bateau de la
manière que tu m'as montrée ?
10 Et il arriva que le Seigneur me dit où je devais aller pour trouver
du minerai afin de faire des outils.
11 Et il arriva que moi, Néphi, je fis, avec des peaux de bêtes, un
soufflet pour souffler sur le feu ; et lorsque j'eus fait un
soufflet, afin d'avoir de quoi souffler sur le feu, je frappai deux
pierres l'une contre l'autre afin de faire du feu.
12 Car le Seigneur n'avait pas permis jusqu'alors que nous fissions
beaucoup de feu tandis que nous voyagions dans le désert, car il
disait : Je rendrai votre nourriture tendre pour que vous ne la
cuisiez pas,
13 et je serai aussi votre lumière dans le désert, et je préparerai le
chemin devant vous si vous gardez mes commandements ; c'est
pourquoi, si vous observez mes commandements, vous serez conduits vers
la terre promise, et vous saurez que c'est par moi que vous êtes
conduits.
14 Oui, et le Seigneur dit aussi : Lorsque vous serez arrivés dans
la terre promise, vous saurez que moi, le Seigneur, je suis Dieu, et
que moi, le Seigneur, je vous ai délivrés de la destruction, oui, que
je vous ai fait sortir du pays de Jérusalem.
15 C'est pourquoi, moi, Néphi, je m'efforçai de garder les
commandements du Seigneur et j'exhortai mes frères à la fidélité et à
la diligence.
16 Et il arriva que je fis des outils avec le métal que j'avais fondu
du rocher.
17 Et lorsque mes frères virent que j'étais sur le point de construire
un bateau, ils commencèrent à murmurer contre moi, disant : Notre
frère est un insensé, car il pense qu'il peut construire un
bateau ; oui, et il pense aussi qu'il peut traverser ces grandes
eaux.
18 Et c'est ainsi que mes frères se plaignaient de moi et ne voulaient
pas travailler, car ils ne croyaient pas que je pouvais construire un
bateau ; ils ne voulaient pas non plus croire que j'étais instruit
par le Seigneur.
19 Et alors, il arriva que moi, Néphi, je fus extrêmement attristé à
cause de l'endurcissement de leur cœur ; et alors, lorsqu'ils
virent que je commençais à être attristé, ils furent contents dans leur
cœur, de sorte qu'ils furent contents à mon sujet, disant : Nous
savions que tu ne pouvais pas construire un bateau, car nous savions
que tu manquais de jugement ; c'est pourquoi, tu ne peux pas
accomplir une aussi grande œuvre.
20 Tu es semblable à notre père, égaré par les pensées insensées de son
cœur ; oui, il nous a conduits hors du pays de Jérusalem, et nous
avons erré dans le désert pendant ces nombreuses années, et nos femmes
ont peiné, étant dans leur grossesse avancée, et elles ont donné le
jour à des enfants dans le désert et ont tout souffert sauf la mort, et
il aurait mieux valu qu'elles fussent mortes avant de sortir de
Jérusalem que d'avoir souffert ces afflictions.
21 Voici, ces nombreuses années nous avons souffert dans le désert,
temps pendant lequel nous aurions pu jouir de nos possessions et du
pays de notre héritage ; oui, et nous aurions pu être heureux.
22 Et nous savons que le peuple qui était au pays de Jérusalem était un
peuple juste, car il gardait les lois et les ordonnances du Seigneur et
tous ses commandements selon la loi de Moïse : c'est pourquoi,
nous savons qu'il est un peuple juste ; et notre père l'a jugé et
nous a emmenés parce que nous avons écouté ses paroles ; oui, et
notre frère est semblable à lui. Et c'est dans ce genre de langage que
mes frères murmuraient et se plaignaient de nous.
23 Et il arriva que moi, Néphi, je leur parlai, disant :
Croyez-vous que nos pères, qui étaient les enfants d'Israël, auraient
été emmenés hors des mains des Égyptiens s'ils n'avaient pas écouté les
paroles du Seigneur ?
24 Oui, pensez-vous qu'ils auraient été conduits hors de la servitude,
si le Seigneur n'avait pas commandé à Moïse de les conduire hors de la
servitude ?
25 Vous savez que les enfants d'Israël étaient dans la servitude ;
et vous savez qu'ils étaient chargés de corvées qui étaient pénibles à
supporter ; c'est pourquoi, vous savez que ce devait
nécessairement être quelque chose de bon pour eux que d'être sortis de
la servitude.
26 Or, vous savez que Moïse reçut du Seigneur le commandement de faire
cette grande œuvre ; et vous savez que par sa parole les eaux de
la mer Rouge se partagèrent çà et là et qu'ils traversèrent à pied sec.
27 Mais vous savez que les Égyptiens furent noyés dans la mer Rouge,
eux qui étaient les armées du Pharaon.
28 Et vous savez aussi qu'ils furent nourris de manne dans le désert.
29 Oui, et vous savez aussi que Moïse, par sa parole, selon le pouvoir
de Dieu qui était en lui, frappa le rocher, et qu'il en sortit de l'eau
afin que les enfants d'Israël pussent étancher leur soif.
30 Et en dépit du fait qu'ils étaient conduits, le Seigneur, leur Dieu,
leur Rédempteur, allant devant eux, les conduisant le jour et leur
donnant de la lumière la nuit, et faisant pour eux tout ce qu'il était
utile à l'homme de recevoir, ils s'endurcirent le cœur et s'aveuglèrent
l'esprit, et insultèrent Moïse et le Dieu vrai et vivant.
31 Et il arriva que, selon sa parole, il les détruisit ; et, selon
sa parole, il les conduisit ; et, selon sa parole, il fit tout
pour eux ; et rien ne se fit si ce n'est par sa parole.
32 Et lorsqu'ils eurent traversé le Jourdain, il les rendit puissants
au point de chasser les enfants du pays, oui, au point de les disperser
jusqu'à la destruction.
33 Et maintenant, pensez-vous que les enfants de ce pays, qui étaient
dans la terre de promission, qui furent chassés par nos pères,
pensez-vous qu'ils étaient justes ? Voici, je vous le dis :
non.
34 Pensez-vous que nos pères auraient été plus dignes qu'eux d'être
choisis s'ils avaient été justes ? Je vous le dis : non.
35 Voici, le Seigneur estime toute chair de la même manière ;
celui qui est juste est favorisé de Dieu. Mais voici, ce peuple avait
rejeté toutes les paroles de Dieu, et ils étaient mûrs dans
l'iniquité ; et la plénitude de la colère de Dieu était sur
eux ; et le Seigneur maudit le pays contre eux et le bénit pour
nos pères ; oui, il le maudit contre eux pour leur destruction, et
il le bénit pour nos pères pour qu'ils obtinssent du pouvoir sur lui.
36 Voici, le Seigneur a créé la terre afin qu'elle soit habitée ;
et il a créé ses enfants afin qu'ils la possèdent.
37 Et il suscite une juste nation et détruit les nations des méchants.
38 Et il emmène les justes dans des pays précieux, et les méchants, il
les détruit, et il maudit le pays pour eux par leur faute.
39 Il règne là-haut dans les cieux, car c'est son trône, et cette terre
est son marchepied.
40 Et il aime ceux qui veulent l'avoir pour Dieu. Voici, il a aimé nos
pères et il a fait alliance avec eux, oui, Abraham, Isaac et
Jacob ; et il s'est souvenu des alliances qu'il avait
faites ; c'est pourquoi, il les a fait sortir du pays d'Égypte.
41 Et il les a corrigés dans le désert avec sa verge, parce qu'ils
s'endurcissaient le cœur comme vous ; et le Seigneur les a
corrigés à cause de leur iniquité. Il a envoyé parmi eux des serpents
brûlants qui volaient ; et lorsqu'ils ont été mordus, il a préparé
un moyen pour qu'ils soient guéris ; et tout l'effort qu'ils
avaient à faire était de regarder ; et à cause de la simplicité du
moyen, ou de sa facilité, il y en a eu beaucoup qui ont péri.
42 Et ils se sont endurci le cœur de temps en temps, et ils ont insulté
Moïse, et Dieu aussi ; néanmoins, vous savez qu'ils ont été
conduits par son pouvoir incomparable dans la terre de promission.
43 Et maintenant, après tout cela, le moment est venu où ils sont
devenus méchants, oui, presque à maturité ; et je ne suis pas
certain qu'aujourd'hui ils ne sont pas sur le point d'être
détruits ; car je sais que le jour va assurément venir où ils
seront détruits, sauf un petit nombre seulement, qui sera emmené en
captivité.
44 C'est pourquoi le Seigneur a commandé à mon père de partir dans le
désert ; et les Juifs ont aussi cherché à lui ôter la vie ;
oui, et vous avez aussi cherché à lui ôter la vie ; c'est
pourquoi, vous êtes des meurtriers dans votre cœur et vous êtes
semblables à eux.
45 Vous êtes prompts à commettre l'iniquité, mais lents à vous souvenir
du Seigneur, votre Dieu. Vous avez vu un ange, et il vous a
parlé ; oui, vous avez entendu de temps en temps sa voix ; et
il vous a parlé avec une petite voix douce, mais vous aviez perdu toute
sensibilité, de sorte que vous ne pouviez pas sentir ses paroles ;
c'est pourquoi, il vous a parlé comme avec la voix du tonnerre, qui a
fait trembler la terre comme si elle allait se fendre.
46 Et vous savez aussi que, par le pouvoir de sa parole
toute-puissante, il peut faire que la terre passe ; oui, et vous
savez que, par sa parole, il peut faire que les lieux raboteux soient
aplanis et que les lieux aplanis s'entrouvrent. Oh ! alors,
comment se fait-il que vous puissiez être si endurcis de cœur ?
47 Voici, mon âme est déchirée d'angoisse à cause de vous, et mon cœur
est peiné. Je crains que vous ne soyez rejetés à jamais. Voici, je suis
plein de l'Esprit de Dieu, de sorte que mon corps n'a pas de force.
48 Et alors, il arriva que lorsque j'eus dit ces paroles, ils furent en
colère contre moi et voulurent me jeter dans les profondeurs de la
mer ; et comme ils avançaient pour porter la main sur moi, je leur
parlai, disant : Au nom du Dieu Tout-Puissant, je vous commande de
ne pas me toucher, car je suis rempli du pouvoir de Dieu, au point même
que ma chair en est consumée ; et quiconque portera la main sur
moi se desséchera comme un roseau séché ; et il ne sera que néant
devant le pouvoir de Dieu, car Dieu le frappera.
49 Et il arriva que moi, Néphi, je leur dis qu'ils ne devaient plus
murmurer contre leur père ; ils ne devaient pas non plus me
refuser leur labeur, car Dieu m'avait commandé de construire un bateau.
50 Et je leur dis : Si Dieu me commandait de tout faire, je
pourrais le faire. S'il me commandait de dire à cette eau : Sois
terre, elle serait terre ; et si je le disais, cela se ferait.
51 Et maintenant, si le Seigneur a un si grand pouvoir, et a accompli
tant de miracles parmi les enfants des hommes, comment se fait-il qu'il
ne puisse pas m'instruire pour que je construise un bateau ?
52 Et il arriva que moi, Néphi, je dis beaucoup de choses à mes frères,
de sorte qu'ils furent confondus et ne purent me combattre ; ils
n'osèrent pas non plus porter la main sur moi ni me toucher de leurs
doigts pendant de nombreux jours. Or, ils n'osaient pas le faire de
peur de se dessécher devant moi, si puissant était l'Esprit de
Dieu ; et c'est ainsi qu'il avait agi sur eux.
53 Et il arriva que le Seigneur me dit : Étends encore la main
vers tes frères, et ils ne se dessécheront pas devant toi, mais je les
ébranlerai, dit le Seigneur, et cela, je le ferai afin qu'ils sachent
que je suis le Seigneur, leur Dieu.
54 Et il arriva que j'étendis la main vers mes frères, et ils ne se
desséchèrent pas devant moi ; mais le Seigneur les ébranla selon
la parole qu'il avait dite.
55 Et alors, ils dirent : Nous savons avec certitude que le
Seigneur est avec toi, car nous savons que c'est le pouvoir du Seigneur
qui nous a ébranlés. Et ils se prosternèrent devant moi et étaient sur
le point de m'adorer, mais je ne le leur permis pas, disant : Je
suis votre frère, oui, et même votre frère cadet ; adorez donc le
Seigneur, votre Dieu, et honorez votre père et votre mère, afin que vos
jours se prolongent dans le pays que le Seigneur, votre Dieu, vous
donnera.
1 NÉPHI 18
Achèvement du bateau - Mention de la naissance de Jacob et de Joseph
- La colonie embarque pour la terre promise - Les fils d'Ismaël et
leurs épouses se livrent ensemble à des orgies et à la rébellion -
Néphi est ligoté, et le bateau est poussé en arrière par une terrible
tempête - Néphi est libéré, et, suite à sa prière, la tempête prend fin
- Ils arrivent à la terre promise. Vers 591-589 av. J.-C.
1 ET il arriva qu'ils adorèrent le Seigneur et allèrent avec moi ;
et nous travaillâmes les bois de charpente en une exécution habile. Et
le Seigneur me montrait de temps en temps de quelle manière je devais
travailler les bois de charpente du bateau.
2 Or, moi, Néphi, je ne travaillai pas les bois de charpente de la
manière apprise par les hommes, et je ne construisis pas non plus le
bateau à la manière des hommes, mais je le construisis de la manière
que le Seigneur m'avait montrée ; c'est pourquoi, il ne fut pas
fait à la manière des hommes.
3 Et moi, Néphi, j'allais souvent dans la montagne et je priais souvent
le Seigneur ; c'est pourquoi, le Seigneur me montra de grandes
choses.
4 Et il arriva que lorsque j'eus achevé le bateau selon la parole du
Seigneur, mes frères virent qu'il était bon et que l'exécution en était
extrêmement fine ; c'est pourquoi, ils s'humilièrent encore devant
le Seigneur.
5 Et il arriva que la voix du Seigneur parvint à mon père, disant que
nous devions nous lever et descendre dans le bateau.
6 Et il arriva que le lendemain, lorsque nous eûmes tout préparé,
beaucoup de fruits et de viande du désert, et du miel en abondance, et
des provisions, selon ce que le Seigneur nous avait commandé, nous
descendîmes dans le bateau avec tout notre chargement, et nos semences,
et tout ce que nous avions apporté, chacun selon son âge ; c'est
pourquoi, nous descendîmes tous dans le bateau avec nos épouses et nos
enfants.
7 Et maintenant, mon père avait engendré deux fils dans le
désert : l'aîné fut appelé Jacob et le cadet Joseph.
8 Et il arriva que lorsque nous fûmes tous descendus dans le bateau et
eûmes pris avec nous nos provisions et les choses qu'il nous avait été
commandé d'emporter, nous prîmes la mer et fûmes poussés par le vent
vers la terre promise.
9 Et lorsque nous eûmes été poussés par le vent pendant de nombreux
jours, voici, mes frères, et les fils d'Ismaël, et aussi leurs épouses
commencèrent à s'égayer, de sorte qu'ils commencèrent à danser, et à
chanter, et à parler avec beaucoup de grossièreté, oui, et qu'ils
oublièrent par quel pouvoir ils avaient été amenés là ; oui, ils
en arrivèrent à être d'une extrême grossièreté.
10 Et moi, Néphi, je commençai à craindre extrêmement que le Seigneur
ne fût en colère contre nous et ne nous frappât à cause de notre
iniquité, et que nous ne fussions engloutis dans les profondeurs de la
mer ; c'est pourquoi, moi, Néphi, je commençai à leur parler avec
beaucoup de sérieux ; mais voici, ils furent en colère contre moi,
disant : Nous ne voulons pas que notre frère cadet soit notre
gouverneur.
11 Et il arriva que Laman et Lémuel me prirent et me lièrent de cordes,
et ils me traitèrent avec beaucoup de dureté ; néanmoins, le
Seigneur le permit afin de montrer son pouvoir, pour accomplir la
parole qu'il avait dite concernant les méchants.
12 Et il arriva que lorsqu'ils m'eurent lié, de sorte que je ne pouvais
bouger, le compas, qui avait été préparé par le Seigneur, cessa de
fonctionner.
13 C'est pourquoi, ils ne surent de quel côté diriger le bateau, de
sorte qu'il s'éleva un grand orage, oui, une grande et terrible
tempête, et nous fûmes poussés en arrière sur les eaux pendant trois
jours, et ils commencèrent à craindre extrêmement d'être noyés dans la
mer ; néanmoins, ils ne me délièrent pas.
14 Et le quatrième jour que nous étions poussés en arrière, la tempête
commença à être extrêmement furieuse.
15 Et il arriva que nous fûmes sur le point d'être engloutis dans les
profondeurs de la mer. Et lorsque nous eûmes été repoussés sur les eaux
pendant quatre jours, mes frères commencèrent à voir que les jugements
de Dieu étaient sur eux et qu'ils périraient s'ils ne se repentaient
pas de leurs iniquités ; c'est pourquoi, ils vinrent à moi et
détachèrent les liens que j'avais aux poignets, et voici, ceux-ci
étaient extrêmement enflés ; et mes chevilles, elles aussi,
étaient très enflées et très douloureuses.
16 Néanmoins, je me tournais vers mon Dieu, et je le louais toute la
journée ; et je ne murmurais pas contre le Seigneur à cause de mes
afflictions.
17 Or, mon père, Léhi, leur avait dit beaucoup de choses, et aussi aux
fils d'Ismaël ; mais voici, ils proféraient de nombreuses menaces
contre quiconque parlait pour moi, et mes parents, étant avancés en
âge, et ayant souffert beaucoup de chagrin à cause de leurs enfants,
furent accablés, oui, sur leur lit de malade.
18 À cause de leur chagrin, et de beaucoup de tristesse, et de
l'iniquité de mes frères, ils furent même sur le point d'être emportés
hors de ce temps pour rencontrer leur Dieu ; oui, leurs cheveux
gris furent sur le point d'être déposés dans la poussière ; oui,
ils furent même sur le point d'être ensevelis, de tristesse, dans la
mer.
19 Et Jacob et Joseph aussi, étant jeunes, ayant besoin de beaucoup de
nourriture, étaient peinés à cause des afflictions de leur mère ;
et même mon épouse, avec ses larmes et ses prières, et même mes enfants
n'adoucirent pas le cœur de mes frères pour qu'ils me déliassent.
20 Et il n'y avait rien d'autre que le pouvoir de Dieu, qui les
menaçait de destruction, qui pût leur adoucir le cœur ; c'est
pourquoi, lorsqu'ils virent qu'ils étaient sur le point d'être
engloutis dans les profondeurs de la mer, ils se repentirent de ce
qu'ils avaient fait, de sorte qu'ils me délièrent.
21 Et il arriva que lorsqu'ils m'eurent délié, voici, je pris le
compas, et il marcha comme je le désirais. Et il arriva que je priai le
Seigneur ; et lorsque j'eus prié, les vents cessèrent, et l'orage
cessa, et il y eut un grand calme.
22 Et il arriva que moi, Néphi, je guidai le bateau, de sorte que nous
naviguâmes de nouveau vers la terre promise.
23 Et il arriva que lorsque nous eûmes navigué pendant de nombreux
jours, nous arrivâmes à la terre promise, et nous allâmes sur le pays
et dressâmes nos tentes, et nous l'appelâmes la terre promise.
24 Et il arriva que nous commençâmes à cultiver la terre, et nous
commençâmes à planter des semences ; oui, nous mîmes dans la terre
toutes les semences que nous avions apportées du pays de Jérusalem. Et
il arriva qu'elles poussèrent d'une manière extraordinaire ; c'est
pourquoi nous fûmes bénis en abondance.
25 Et il arriva que nous trouvâmes sur la terre de promission, tandis
que nous voyagions dans le désert, qu'il y avait des bêtes de toutes
sortes dans les forêts, la vache et le bœuf, et l'âne et le cheval, et
la chèvre et la chèvre sauvage, et toutes sortes d'animaux sauvages,
qui étaient pour l'usage de l'homme. Et nous trouvâmes toutes sortes de
minerais, oui, d'or, et d'argent, et de cuivre.
1 NÉPHI 19
Néphi fait des plaques de métal et met par écrit l'histoire de son
peuple - Le Dieu d'Israël viendra six cents ans après le départ de Léhi
de Jérusalem - Néphi raconte ses souffrances et sa crucifixion - Les
Juifs seront méprisés et dispersés jusqu'aux derniers jours, et alors
ils retourneront au Seigneur. Vers 588-570 av. J.-C.
1 ET il arriva que le Seigneur me donna un commandement ; c'est
pourquoi je fis des plaques de métal, afin d'y graver les annales de
mon peuple. Et sur les plaques que je fis, je gravai les annales de mon
père, et aussi nos voyages dans le désert, et les prophéties de mon
père ; et j'y gravai aussi beaucoup de mes propres prophéties.
2 Et je ne savais pas, lorsque je les fis, que le Seigneur me
commanderait de faire ces plaques-ci ; c'est pourquoi, les annales
de mon père, et la généalogie de ses pères, et la majeure partie de
toutes nos actions dans le désert sont gravées sur ces premières
plaques dont j'ai parlé ; c'est pourquoi, les choses qui se sont
passées avant que je ne fasse ces plaques-ci sont en vérité mentionnées
plus particulièrement sur les premières plaques.
3 Et lorsque j'eus fait ces plaques-ci par commandement, moi, Néphi, je
reçus le commandement que le ministère et les prophéties, les parties
les plus claires et les plus précieuses d'entre elles, devaient être
écrites sur ces plaques-ci ; et que les choses qui étaient écrites
devaient être préservées pour l'instruction de mon peuple, qui
posséderait le pays, et aussi pour d'autres buts sages, buts qui sont
connus du Seigneur.
4 C'est pourquoi, moi, Néphi, je fis des annales sur les autres
plaques, qui font le récit, ou qui font un plus grand récit des
guerres, et des querelles, et des destructions de mon peuple. Et cela,
je l'ai fait, et j'ai commandé à mon peuple ce qu'il devait faire
lorsque je serais parti ; et que ces plaques devaient être
transmises d'une génération à l'autre, ou d'un prophète à l'autre,
jusqu'à ce qu'il y eût d'autres commandements du Seigneur.
5 Et je raconterai plus loin comment j'ai fait ces plaques ; et
maintenant, voici, je poursuis selon ce que j'ai dit ; et cela, je
le fais pour que les choses les plus sacrées soient préservées pour la
connaissance de mon peuple.
6 Néanmoins, je n'écris sur des plaques que ce que je pense être sacré.
Et maintenant, si je me trompe, ceux d'autrefois se sont trompés, eux
aussi ; non que je veuille m'excuser à cause d'autres hommes, mais
c'est à cause de la faiblesse qui est en moi, selon la chair, que je
voudrais m'excuser.
7 Car les choses que certains hommes estiment être d'une grande valeur,
tant pour le corps que pour l'âme, d'autres les méprisent et les
foulent aux pieds. Oui, les hommes foulent aux pieds jusqu'au Dieu
d'Israël lui-même ; je dis foulent aux pieds, mais je voudrais
parler en d'autres termes : ils le méprisent et n'écoutent pas la
voix de ses recommandations.
8 Et voici, il vient, selon les paroles de l'ange, six cents ans après
le moment où mon père quitta Jérusalem.
9 Et le monde, à cause de son iniquité, le jugera comme n'étant que
néant ; c'est pourquoi, ils le flagellent, et il le souffre ;
et ils le frappent, et il le souffre. Oui, ils crachent sur lui, et il
le souffre, à cause de sa bonté aimante et de sa longanimité envers les
enfants des hommes.
10 Et le Dieu de nos pères qui furent emmenés hors d'Égypte, hors de
servitude, et furent aussi préservés dans le désert par lui, oui,
le Dieu d'Abraham, et le Dieu
d'Isaac, et le Dieu de Jacob,
se livre en tant qu'homme, selon les paroles de l'ange, entre les mains
de méchants, pour être élevé, selon les paroles de Zénock, et pour être
crucifié, selon les paroles de Néum, et pour être enseveli dans un
sépulcre, selon les paroles de Zénos à propos des trois jours de
ténèbres, lesquels seraient un signe de sa mort donné à ceux qui
habiteraient les îles de la mer, donné plus spécialement à ceux qui
sont de la maison d'Israël.
11 Car ainsi a parlé le prophète : Le Seigneur Dieu châtiera
assurément, en ce jour-là, toute la maison d'Israël, pour les uns par
sa voix, à cause de leur justice, à leur grande joie et pour leur
salut, et pour les autres par les tonnerres et les éclairs de son
pouvoir, par la tempête, par le feu, et par la fumée, et par la vapeur
de ténèbres, et par la terre qui s'entrouvrira, et par les montagnes
qui seront soulevées.
12 Et toutes ces choses arriveront avec certitude, dit le prophète
Zénos. Et les rochers de la terre se fendront ; et à cause des
gémissements de la terre, un grand nombre d'entre les rois des îles de
la mer seront poussés par l'Esprit de Dieu à s'exclamer : Le Dieu
de la nature souffre.
13 Quant à ceux qui sont à Jérusalem, dit le prophète, ils seront
flagellés par tous les peuples, parce qu'ils crucifient le Dieu
d'Israël et détournent leur cœur, rejetant les signes et les prodiges,
et la puissance et la gloire du Dieu d'Israël.
14 Et parce qu'ils détournent leur cœur, dit le prophète, et ont
méprisé le Saint d'Israël, ils erreront dans la chair et périront, et
deviendront un sujet de fable et de risée, et seront haïs parmi toutes
les nations.
15 Néanmoins, lorsque le jour viendra, dit le prophète, où ils ne
détourneront plus leur cœur pour se dresser contre le Saint d'Israël,
alors il se souviendra des alliances qu'il a faites avec leurs pères.
16 Oui, alors il se souviendra des îles de la mer ; oui, et tous
les peuples qui sont de la maison d'Israël, je les rassemblerai, dit le
Seigneur, selon les paroles du prophète Zénos, des quatre coins de la
terre.
17 Oui, et toute la terre verra le salut du Seigneur, dit le
prophète ; toutes les nations, tribus, langues et peuples seront
bénis.
18 Et moi, Néphi, j'ai écrit ces choses à mon peuple, afin de peut-être
le persuader de se souvenir du Seigneur, son Rédempteur.
19 C'est pourquoi, je parle à toute la maison d'Israël, si ces choses
lui parviennent.
20 Car voici, j'ai, pour ceux qui sont à Jérusalem, un travail d'esprit
qui me lasse, au point que toutes mes jointures sont faibles ; car
si le Seigneur n'avait pas eu la miséricorde de me montrer ce qui les
concernait, comme il l'a fait avec les prophètes d'autrefois, j'aurais
péri aussi.
21 Et il a assurément montré aux prophètes d'autrefois tout ce qui les
concerne ; et il a aussi montré à beaucoup ce qui nous
concerne ; c'est pourquoi, nous devons nécessairement être
informés à ce sujet, car c'est écrit sur les plaques d'airain.
22 Or, il arriva que moi, Néphi, j'enseignai ces choses à mes
frères ; et il arriva que je leur lus beaucoup de choses qui
étaient gravées sur les plaques d'airain, afin qu'ils fussent au
courant des actions du Seigneur dans d'autres pays, parmi les peuples
d'autrefois.
23 Et je leur lus beaucoup de choses qui étaient écrites dans les
livres de Moïse ; mais afin de les persuader plus complètement de
croire au Seigneur, leur Rédempteur, je leur lus ce qui était écrit par
le prophète Ésaïe ; car j'appliquais toutes les Écritures à nous,
afin que cela fût pour notre profit et notre instruction.
24 C'est pourquoi, je leur parlai, disant : Entendez les paroles
du prophète, vous qui êtes un reste de la maison d'Israël, une branche
qui a été coupée ; entendez les paroles du prophète, qui furent
écrites à toute la maison d'Israël, et appliquez-les à vous-mêmes, afin
que vous ayez l'espérance, aussi bien que vos frères dont vous avez été
coupés ; car c'est de cette manière que le prophète a écrit.
1 NÉPHI 20
Le Seigneur révèle ses desseins à Israël - Celui-ci a été choisi
dans la fournaise de l'affliction et sortira de Babylone - Comparez
avec Ésaïe 48. Vers 588-570 av. J.-C.
1 ÉCOUTEZ et entendez ceci, ô maison de Jacob, vous qui portez le nom
d'Israël, et qui êtes sortis des eaux de Juda, ou des eaux du baptême,
vous qui jurez par le nom du Seigneur, et qui invoquez le Dieu
d'Israël, pourtant ils jurent sans vérité ni droiture.
2 Néanmoins, ils prennent leur nom de la ville sainte, mais ils ne
s'appuient pas sur le Dieu d'Israël, qui est le Seigneur des
armées ; oui, Seigneur des armées est son nom.
3 Voici, j'ai annoncé les choses anciennes dès le début ; et elles
sont sorties de ma bouche, et je les ai publiées. Je les ai montrées
soudainement.
4 Et je l'ai fait sachant que tu es endurci, que ton cou est une barre
de fer, et que tu as un front d'airain,
5 je t'ai annoncé ces choses depuis le commencement même ; je te
les ai déclarées avant qu'elles arrivassent ; et je les ai
montrées de peur que tu ne dises : C'est mon idole qui les a
faites, c'est mon image taillée ou mon image en fonte qui les a
ordonnées.
6 Tu as vu et entendu tout cela ; et vous, ne l'annoncerez-vous
pas ? Et que maintenant, je t'annonce des choses nouvelles,
cachées, inconnues de toi.
7 Elles se produisent à présent, et n'appartiennent point au
passé ; même avant le jour où tu ne les avais pas entendues, elles
te furent annoncées, afin que tu ne dises pas : Voici, je le
savais.
8 Oui, et tu n'en as rien appris, tu n'en as rien su ; et jadis
ton oreille n'en a point été frappée : car je savais que tu serais
infidèle, et que dès ta naissance tu fus appelé rebelle.
9 Néanmoins, à cause de mon nom, je suspends ma colère ; à cause
de ma gloire, je me contiens envers toi, pour ne pas t'exterminer.
10 Je t'ai mis au creuset, je t'ai éprouvé dans la fournaise de
l'adversité.
11 C'est pour l'amour de moi, oui, pour l'amour de moi, que je vais
faire cela, car je ne permettrai pas que mon nom soit profané, et je ne
donnerai pas ma gloire à un autre.
12 Écoute-moi, Jacob ! et toi, Israël, que j'ai appelé, car c'est
moi, moi qui suis le premier, c'est aussi moi qui suis le dernier.
13 Ma main a fondé la terre, et ma droite a étendu les cieux : je
les appelle, et aussitôt ils se présentent.
14 Vous tous, assemblez-vous, et écoutez ! Qui d'entre eux leur a
annoncé ces choses ? Le Seigneur l'a aimé ; oui, et il
accomplira la parole qu'il a annoncée par eux ; et il exécutera sa
volonté contre Babylone, et son bras s'appesantira sur les Chaldéens.
15 Aussi, dit le Seigneur : Moi, le Seigneur, oui, j'ai
parlé ; oui, je l'ai appelé pour annoncer, je l'ai fait venir, et
son œuvre réussira.
16 Approchez-vous de moi ! Je n'ai pas parlé en secret ;
depuis le commencement, depuis le moment où cela a été annoncé, j'ai
parlé ; et le Seigneur Dieu m'a envoyé, avec son Esprit.
17 Et ainsi parle le Seigneur, ton Rédempteur, le Saint d'Israël ;
je l'ai envoyé, le Seigneur, ton Dieu, qui t'instruit pour ton bien,
qui te conduit dans la voie que tu dois suivre, l'a fait.
18 Oh ! si tu étais attentif à mes commandements ! Ton
bien-être serait comme un fleuve, et ton bonheur comme les flots de la
mer.
19 Ta postérité serait comme le sable, les fruits de tes entrailles
comme les grains de sable ; ton nom ne serait point effacé,
anéanti devant moi.
20 Sortez de Babylone, fuyez du milieu des Chaldéens ! Avec une
voix d'allégresse annoncez-le, publiez-le, faites-le savoir jusqu'à
l'extrémité de la terre, dites : Le Seigneur a racheté son
serviteur Jacob.
21 Et ils n'ont pas eu soif ; il leur a fait traverser les
déserts ; il a fait jaillir pour eux l'eau du rocher, il a fendu
le rocher aussi et l'eau a coulé.
22 Et en dépit de ce qu'il a fait tout cela, et des choses plus grandes
aussi, il n'y a point de paix pour les méchants, dit le Seigneur.
1 NÉPHI 21
Le Messie sera une lumière pour les Gentils et délivrera les
prisonniers - Israël sera rassemblé avec puissance dans les derniers
jours - Des rois seront leurs nourriciers - Comparez avec Ésaïe 49.
Vers 588-570 av. J.-C.
1 ET encore : Écoutez, ô maison d'Israël, vous tous qui êtes
coupés et chassés au dehors à cause de la méchanceté des pasteurs de
mon peuple ; oui, vous tous qui êtes coupés, qui êtes dispersés au
dehors, qui êtes de mon peuple, ô maison d'Israël. Iles,
écoutez-moi ! Peuples lointains, soyez attentifs ! Le
Seigneur m'a appelé dès ma naissance, il m'a nommé dès ma sortie des
entrailles maternelles.
2 Il a rendu ma bouche semblable à un glaive tranchant, il m'a couvert
de l'ombre de sa main ; il a fait de moi une flèche aiguë, il m'a
caché dans son carquois.
3 Et il m'a dit : Tu es mon serviteur, Israël, en qui je me
glorifierai.
4 Et moi j'ai dit : C'est en vain que j'ai travaillé, c'est pour
le vide et le néant que j'ai consumé ma force ; mais mon droit est
auprès du Seigneur, et ma récompense auprès de mon Dieu.
5 Et maintenant, dit le Seigneur - lui qui m'a formé dès ma naissance
pour que je sois son serviteur, pour ramener à lui Jacob - bien
qu'Israël ne soit pas rassemblé, cependant je serai glorieux aux yeux
du Seigneur, et mon Dieu sera ma force.
6 Il dit : C'est peu que tu sois mon serviteur pour relever les
tribus de Jacob et pour ramener les restes d'Israël : Je t'établis
pour être la lumière des nations, pour porter mon salut jusqu'aux
extrémités de la terre.
7 Ainsi parle le Seigneur, le Rédempteur, le Saint d'Israël, à celui
que l'on méprise, qui est en horreur au peuple, à l'esclave des
puissants : Des rois le verront, et ils se lèveront, des princes
aussi, et ils se prosterneront, à cause du Seigneur, qui est fidèle.
8 Ainsi parle le Seigneur : Au temps de la grâce je t'exaucerai, ô
îles de la mer, et au jour du salut je te secourrai ; je te
garderai et te donnerai mon serviteur pour traiter alliance avec le
peuple, pour relever le pays, et pour distribuer les héritages
désolés ;
9 pour dire aux captifs : Sortez ! et à ceux qui sont assis
dans les ténèbres : Paraissez ! Ils paîtront sur les chemins,
et ils trouveront des pâturages sur tous les coteaux.
10 Ils n'auront pas faim et ils n'auront pas soif ; le mirage et
le soleil ne les feront point souffrir ; car celui qui a pitié
d'eux sera leur guide, et il les conduira vers des sources d'eaux.
11 Je changerai toutes mes montagnes en chemins, et mes routes seront
frayées.
12 Et alors, ô maison d'Israël, voici, ils viennent de loin, les uns du
septentrion et de l'occident, les autres du pays de Sinim.
13 Cieux, réjouissez-vous ! Terre, sois dans l'allégresse !
Car les pieds de ceux qui sont à l'orient seront affermis. Montagnes,
éclatez en cris de joie ! Car ils ne seront plus frappés ;
car le Seigneur console son peuple, il a pitié de ses malheureux.
14 Mais voici, Sion a dit : Le Seigneur m'abandonne, le Seigneur
m'oublie - mais il montrera que non.
15 Car une femme oublie-t-elle l'enfant qu'elle allaite ?
N'a-t-elle pas pitié du fruit de ses entrailles ? Quand elle
l'oublierait, moi je ne t'oublierai point, ô maison d'Israël.
16 Voici, je t'ai gravée sur mes mains ; tes murs sont toujours
devant mes yeux.
17 Tes fils accourent contre tes destructeurs ; ceux qui t'avaient
ravagée sortiront du milieu de toi.
18 Porte tes yeux alentour, et regarde : tous ils s'assemblent,
ils viendront vers toi. Et je suis vivant ! dit le Seigneur, tu
les revêtiras tous comme une parure, tu t'en ceindras comme une fiancée.
19 Dans tes places ravagées et désertes, dans ton pays ruiné tes
habitants seront désormais à l'étroit ; et ceux qui te dévoraient
s'éloigneront.
20 Ils répéteront à tes oreilles, ces fils que tu auras après avoir
perdu les premiers : L'espace est trop étroit pour moi, fais-moi
de la place, pour que je puisse m'établir.
21 Et tu diras en ton cœur : Qui me les a engendrés ? Car
j'étais sans enfants, j'étais stérile. J'étais exilée, répudiée :
qui les a élevés ? J'étais restée seule : ceux-ci, où
étaient-ils ?
22 Ainsi a parlé le Seigneur Dieu : Voici : je lèverai ma
main vers les nations, je dresserai ma bannière vers les peuples ;
et ils ramèneront tes fils entre leurs bras, ils porteront tes filles
sur les épaules.
23 Des rois seront tes nourriciers, et leurs princesses tes
nourrices ; ils se prosterneront devant toi la face contre terre,
et ils lécheront la poussière de tes pieds, et tu sauras que je suis le
Seigneur, et que ceux qui espèrent en moi ne seront point confus.
24 Car le butin du puissant lui sera-t-il enlevé ? Et la capture
faite sur le juste échappera-t-elle ?
25 Oui, dit le Seigneur, la capture du puissant lui sera enlevée, et le
butin du tyran lui échappera ; je combattrai tes ennemis, et je
sauverai tes fils.
26 Je ferai manger à tes oppresseurs leur propre chair ; ils
s'enivreront de leur sang comme du moût ; et toute chair saura que
je suis le Seigneur, ton Sauveur, ton Rédempteur, le Puissant de Jacob.
1 NÉPHI 22
Israël sera dispersé sur toute la surface de la terre - Les Gentils
prendront soin d'Israël et le nourriront dans les derniers jours, grâce
à l'Évangile - Israël sera rassemblé et sauvé, et les méchants
brûleront comme du chaume - Le royaume du diable sera détruit et Satan
sera lié. Vers 588-570 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva que lorsque moi, Néphi, j'eus lu les choses qui
étaient gravées sur les plaques d'airain, mes frères vinrent à moi et
me dirent : Que signifient les choses que tu as lues ? Voici,
faut-il les comprendre selon les choses qui sont spirituelles, qui
arriveront selon l'esprit et non selon la chair ?
2 Et moi, Néphi, je leur dis : Voici, cela a été manifesté au
prophète par la voix de l'Esprit ; car par l'Esprit est révélé aux
prophètes tout ce qui arrivera aux enfants des hommes selon la chair.
3 C'est pourquoi, les choses que j'ai lues sont des choses qui ont
trait à des choses à la fois temporelles et spirituelles ; car il
apparaît que la maison d'Israël sera tôt ou tard dispersée sur toute la
surface de la terre, et aussi parmi toutes les nations.
4 Et voici, il y en a beaucoup dont ceux qui sont à Jérusalem n'ont
déjà plus aucune connaissance. Oui, la plus grande partie de toutes les
tribus a été emmenée ; et elles sont dispersées çà et là dans les
îles de la mer ; et où elles sont, nul d'entre nous ne le sait, si
ce n'est que nous savons qu'elles ont été emmenées.
5 Et depuis qu'elles ont été emmenées, ces choses ont été prophétisées
à leur sujet, et aussi au sujet de tous ceux qui seront dorénavant
dispersés et confondus à cause du Saint d'Israël ; car ils
s'endurciront le cœur contre lui, c'est pourquoi ils seront dispersés
parmi toutes les nations et seront haïs de tous les hommes.
6 Néanmoins, lorsqu'ils auront été nourris par les Gentils, et que le
Seigneur aura élevé la main sur les Gentils et les aura dressés comme
bannière, et que leurs enfants auront été portés dans leurs bras, et
que leurs filles auront été portées sur leurs épaules, voici, ces
choses dont il est parlé sont temporelles ; car telles sont les
alliances du Seigneur avec nos pères ; et cela se rapporte à nous
dans les jours à venir, et aussi à tous nos frères qui sont de la
maison d'Israël.
7 Et cela signifie que le moment vient où, lorsque toute la maison
d'Israël aura été dispersée et confondue, le Seigneur Dieu suscitera
une puissante nation parmi les Gentils, oui, sur la surface de ce
pays ; et c'est par elle que notre postérité sera dispersée.
8 Et lorsque notre postérité sera dispersée, le Seigneur Dieu se mettra
à faire, parmi les Gentils, une œuvre merveilleuse, qui aura une grande
valeur pour notre postérité ; c'est pourquoi, c'est comme s'ils
étaient nourris par les Gentils et étaient portés dans leurs bras et
sur leurs épaules.
9 Et elle aura aussi de la valeur pour les Gentils ; et non
seulement pour les Gentils, mais pour toute la maison d'Israël, en ce
qu'elle fera connaître les alliances du Père du ciel avec Abraham,
disant : Toutes les familles de la terre seront bénies en ta
postérité.
10 Et je voudrais, mes frères, que vous sachiez que toutes les familles
de la terre ne peuvent être bénies que s'il découvre son bras aux yeux
des nations.
11 C'est pourquoi, le Seigneur Dieu se mettra à découvrir son bras aux
yeux de toutes les nations, pour réaliser ses alliances et son Évangile
pour ceux qui sont de la maison d'Israël.
12 C'est pourquoi, il les ramènera de captivité, et ils seront
rassemblés dans les pays de leur héritage ; et ils seront tirés de
l'obscurité et des ténèbres ; et ils sauront que le Seigneur est
leur Sauveur et leur Rédempteur, le Puissant d'Israël.
13 Et le sang de cette grande et abominable Église, qui est la
prostituée de toute la terre, retombera sur sa propre tête ; car
ils se feront la guerre entre eux, et l'épée de leur main tombera sur
leur tête, et ils s'enivreront de leur propre sang.
14 Et toutes les nations qui te feront la guerre, ô maison d'Israël, se
tourneront l'une contre l'autre, et elles tomberont dans la fosse
qu'elles ont creusée pour prendre au piège le peuple du Seigneur. Et
tous ceux qui combattent Sion seront détruits, et cette grande
prostituée, qui a perverti les voies droites du Seigneur, oui, cette
grande et abominable Église, s'écroulera dans la poussière, et grande
sera sa chute.
15 Car voici, dit le prophète, le temps vient rapidement où Satan
n'aura plus de pouvoir sur le cœur des enfants des hommes ; car le
jour vient bientôt où tous les hautains et tous les méchants seront
comme du chaume ; et le jour vient où ils seront brûlés.
16 Car le temps vient bientôt où la plénitude de la colère de Dieu sera
déversée sur tous les enfants des hommes ; car il ne souffrira pas
que les méchants détruisent les justes.
17 C'est pourquoi, il préservera les justes par son pouvoir, même si la
plénitude de sa colère doit venir, et si les justes doivent être
préservés par la destruction de leurs ennemis par le feu. C'est
pourquoi, les justes n'ont rien à craindre ; car ainsi dit le
prophète : Ils seront sauvés, même si c'est comme par le feu.
18 Voici, mes frères, je vous dis que ces choses vont bientôt
arriver ; oui, le sang, et le feu, et la vapeur de fumée vont
arriver ; et cela doit nécessairement être sur la surface de cette
terre ; et cela arrive aux hommes, selon la chair, s'ils
s'endurcissent le cœur contre le Saint d'Israël.
19 Car voici, les justes ne périront pas, car le temps va assurément
arriver où tous ceux qui combattent Sion seront retranchés.
20 Et le Seigneur préparera assurément la voie pour son peuple pour que
s'accomplissent les paroles de Moïse, paroles qu'il a prononcées,
disant : Le Seigneur, votre Dieu, vous suscitera un prophète comme
moi ; vous l'écouterez dans toutes les choses qu'il vous dira. Et
il arrivera que quiconque n'écoutera pas ce prophète sera retranché du
milieu du peuple.
21 Et maintenant, moi, Néphi, je vous déclare que ce prophète dont
Moïse parlait est le Saint d'Israël ; c'est pourquoi, il exercera
le jugement en justice.
22 Les justes n'ont rien à craindre, car ils sont ceux qui ne seront
pas confondus. Mais c'est le royaume du diable, qui sera édifié parmi
les enfants des hommes, lequel royaume est établi parmi ceux qui sont
dans la chair :
23 car le temps viendra rapidement où toutes les Églises qui sont
édifiées pour obtenir du gain, et toutes celles qui sont édifiées pour
obtenir du pouvoir sur la chair, et celles qui sont édifiées pour
devenir populaires aux yeux du monde, et celles qui recherchent les
convoitises de la chair et les choses du monde et à commettre toutes
sortes d'iniquités, oui, en bref, toutes celles qui appartiennent au
royaume du diable, ce sont elles qui ont à craindre, et à trembler, et
à frémir ; ce sont elles qui vont être abaissées dans la
poussière ; ce sont elles qui vont être consumées comme du chaume,
et cela est selon les paroles du prophète.
24 Et le temps vient rapidement où les justes sauteront comme les veaux
d'une étable et où le Saint d'Israël régnera en domination, et en
puissance, et en pouvoir, et en grande gloire.
25 Et il rassemble ses enfants des quatre coins de la terre, et il
compte ses brebis, et elles le connaissent ; et il y aura un seul
troupeau et un seul berger ; et il paîtra ses brebis, et en lui
elles trouveront du pâturage.
26 Et à cause de la justice de son peuple, Satan n'a pas de
pouvoir ; c'est pourquoi, il ne peut être délié pendant de
nombreuses années ; car il n'a pas de pouvoir sur le cœur du
peuple, car celui-ci demeure dans la justice, et le Saint d'Israël
règne.
27 Et maintenant, voici, moi, Néphi, je vous dis que toutes ces choses
doivent arriver selon la chair.
28 Mais voici, toutes les nations, tribus, langues et peuples
demeureront en sécurité dans le Saint d'Israël, s'ils se repentent.
29 Et maintenant, moi, Néphi, je termine, car pour le moment je n'ose
pas en dire davantage là-dessus.
30 C'est pourquoi, mes frères, je voudrais que vous considériez que les
choses qui ont été écrites sur les plaques d'airain sont vraies ;
et elles témoignent que l'homme doit être obéissant aux commandements
de Dieu.
31 C'est pourquoi, vous ne devez pas penser que mon père et moi, nous
soyons les seuls à en avoir témoigné et à l'avoir enseigné. C'est
pourquoi, si vous êtes obéissants aux commandements et persévérez
jusqu'à la fin, vous serez sauvés au dernier jour. Et ainsi en est-il. Amen.
I 01 I 02
I 03 I 04
I 05 I 06
I 07 I 08
I 09 I 10
I 11 I 12
I 13 I 14
I 15 I 16
I 17 I 18
I 19 I 20
I 21 I 22
I 23 I 24
I 25 I 26
I 27 I 28
I 29 I 30
I 31 I 32
I 33 I
Récit de la mort de Léhi.
Les frères de Néphi se rebellent
contre lui. Le Seigneur avertit Néphi qu'il doit partir dans le désert.
Ses voyages dans le désert, et ainsi de suite.
2 NÉPHI 1
Léhi prophétise concernant un pays de liberté - Sa postérité sera
dispersée et frappée si elle rejette le Saint d'Israël - Il exhorte ses
fils à revêtir les armes de la justice. Vers 588-570 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva que lorsque moi, Néphi, j'eus fini d'instruire
mes frères, notre père, Léhi, leur dit aussi beaucoup de choses et leur
répéta les grandes choses que le Seigneur avait faites pour eux en les
faisant sortir du pays de Jérusalem.
2 Et il leur parla de leurs rébellions sur les eaux et de la
miséricorde que Dieu avait montrée en leur épargnant la vie, de sorte
qu'ils ne furent pas engloutis dans la mer.
3 Et il leur parla aussi de la terre de promission qu'ils avaient
obtenue : combien le Seigneur avait été miséricordieux en nous
avertissant que nous devions nous enfuir du pays de Jérusalem.
4 Car voici, dit-il, j'ai eu une vision par laquelle je sais que
Jérusalem est détruite ; et si nous étions restés à Jérusalem,
nous aurions péri aussi.
5 Mais, dit-il, malgré nos afflictions, nous avons obtenu une terre de
promission, une terre qui est préférable à toutes les autres terres,
une terre dont le Seigneur Dieu a fait alliance avec moi qu'elle serait
une terre pour l'héritage de ma postérité. Oui, le Seigneur m'a donné,
par alliance, cette terre à jamais, à moi et à mes enfants, et aussi à
tous ceux qui seront emmenés d'autres pays par la main du Seigneur.
6 C'est pourquoi, moi, Léhi, je prophétise, selon l'inspiration de
l'Esprit qui est en moi, que nul ne viendra dans cette terre s'il n'y
est amené par la main du Seigneur.
7 C'est pourquoi, cette terre est consacrée à ceux qu'il amènera. Et
s'ils le servent selon les commandements qu'il a donnés, ce sera pour
eux une terre de liberté : c'est pourquoi, ils ne seront jamais
réduits en captivité ; s'ils le sont, ce sera pour cause
d'iniquité ; car si l'iniquité abonde, la terre sera maudite pour
eux, mais, pour les justes, elle sera bénie à jamais.
8 Et voici, il est sage que cette terre soit soustraite, pour le
moment, à la connaissance d'autres nations ; car voici, beaucoup
de nations envahiraient la terre, de sorte qu'il n'y aurait pas de
place pour un héritage.
9 C'est pourquoi, moi, Léhi, j'ai obtenu la promesse que, si ceux que
le Seigneur Dieu fera sortir du pays de Jérusalem gardent ses
commandements, ils prospéreront sur la surface de cette terre ; et
ils seront soustraits à toutes les autres nations afin de posséder
cette terre pour eux-mêmes. Et s'ils gardent ses commandements, ils
seront bénis sur la surface de cette terre, et il n'y aura personne
pour les molester ni pour leur enlever la terre de leur héritage ;
et ils demeureront à jamais en sécurité.
10 Mais voici, lorsque viendra le temps où ils dégénéreront dans
l'incrédulité, après avoir reçu de si grandes bénédictions de la main
du Seigneur - ayant la connaissance de la création de la terre et de
tous les hommes, connaissant les œuvres grandes et merveilleuses du
Seigneur depuis la création du monde, ayant reçu le pouvoir de tout
faire par la foi, ayant tous les commandements depuis le commencement
et ayant été amenés par sa bonté infinie dans cette précieuse terre de
promission - voici, dis-je, si le jour vient où ils rejettent le Saint
d'Israël, le vrai Messie, leur Rédempteur et leur Dieu, voici, les
jugements de celui qui est juste reposeront sur eux.
11 Oui, il leur amènera d'autres nations, et il leur donnera du
pouvoir, et il leur enlèvera les pays de leurs possessions, et il fera
en sorte qu'ils soient dispersés et frappés.
12 Oui, d'une génération à l'autre il y aura des effusions de sang et
de grands châtiments parmi eux ; c'est pourquoi, mes fils, je
voudrais que vous vous souveniez ; oui, je voudrais que vous
écoutiez mes paroles.
13 Oh ! si vous pouviez vous éveiller, vous éveiller d'un profond
sommeil, oui, du sommeil de l'enfer, et secouer les affreuses chaînes
par lesquelles vous êtes liés, qui sont les chaînes qui lient les
enfants des hommes, de sorte qu'ils sont emmenés captifs, en bas, vers
le gouffre éternel de misère et de malheur !
14 Éveillez-vous ! et levez-vous de la poussière, et entendez les
paroles d'un père tremblant, dont vous devrez bientôt déposer les
membres dans la tombe froide et silencieuse d'où aucun voyageur ne peut
retourner ; encore quelques jours, et je m'en vais par le chemin
de toute la terre.
15 Mais voici, le Seigneur a racheté mon âme de l'enfer ; j'ai vu
sa gloire, et je suis enserré éternellement dans les bras de son amour.
16 Et je désire que vous vous souveniez d'observer les lois et les
ordonnances du Seigneur ; voici, c'est là l'anxiété de mon âme
depuis le commencement.
17 De temps en temps, mon cœur a été accablé de tristesse, car j'ai
craint qu'à cause de l'endurcissement de votre cœur, le Seigneur, votre
Dieu, ne fonde sur vous dans la plénitude de sa colère, de sorte que
vous soyez retranchés et détruits à jamais ;
18 ou qu'une malédiction ne s'abatte sur vous pendant de nombreuses
générations, et que vous ne soyez châtiés par l'épée, et par la famine,
et ne soyez haïs, et ne soyez conduits selon la volonté et la captivité
du diable.
19 Ô mes fils, puissent ces choses ne pas s'abattre sur vous, mais
puissiez-vous être un peuple de choix et favorisé du Seigneur. Mais
voici, que sa volonté soit faite, car ses voies sont la justice à
jamais.
20 Et il a dit : Si vous gardez mes commandements, vous
prospérerez dans le pays ; mais si vous ne gardez pas mes
commandements, vous serez retranchés de ma présence.
21 Et maintenant, pour que mon âme ait de la joie en vous et que mon
cœur quitte ce monde avec réjouissance à cause de vous, pour que je ne
sois pas conduit au tombeau avec chagrin et douleur, levez-vous de la
poussière, mes fils, et soyez des hommes, et soyez décidés d'un seul
esprit et d'un seul cœur, unis en tout, afin de ne pas tomber en
captivité ;
22 afin de ne pas être maudits d'une grande malédiction, et aussi afin
de ne pas encourir le déplaisir d'un Dieu juste, jusqu'à la
destruction, oui, la destruction éternelle à la fois de l'âme et du
corps.
23 Éveillez-vous,
mes fils, revêtez les armes de la justice. Secouez les chaînes dont
vous êtes liés, et sortez de l'obscurité, et levez-vous de la poussière.
24 Ne vous rebellez plus contre votre frère, qui a vu des choses
glorieuses, et qui garde les commandements depuis que nous avons quitté
Jérusalem, et qui a été un instrument entre les mains de Dieu pour nous
amener dans la terre de promission ; car, sans lui, nous aurions
péri de faim dans le désert ; néanmoins, vous avez cherché à lui
ôter la vie ; oui, et il a souffert beaucoup de tristesse à cause
de vous.
25 Et je crains et tremble extrêmement à cause de vous, de peur qu'il
ne souffre encore : car voici, vous l'avez accusé de chercher
pouvoir et autorité sur vous ; mais je sais qu'il n'a cherché ni
pouvoir ni autorité sur vous, mais il a cherché la gloire de Dieu et
votre propre bien-être éternel.
26 Et vous avez murmuré parce qu'il a été clair avec vous. Vous dites
qu'il a fait usage de rigueur ; vous dites qu'il a été en colère
contre vous : mais voici, sa rigueur était la rigueur de la
puissance de la parole de Dieu qui était en lui ; et ce que vous
appelez colère était la vérité selon ce qui est en Dieu, qu'il ne
pouvait pas réprimer, dénonçant hardiment vos iniquités.
27 Et il faut que le pouvoir de Dieu soit avec lui, pour qu'il vous
commande et que vous obéissiez. Mais voici, ce n'était pas lui, mais
c'était l'Esprit du Seigneur qui était en lui qui lui ouvrait la bouche
pour le faire parler, de sorte qu'il ne pouvait pas se taire.
28 Et maintenant, mon fils Laman, et aussi Lémuel et Sam, et aussi mes
fils qui êtes les fils d'Ismaël, voici, si vous voulez écouter la voix
de Néphi, vous ne périrez pas. Et si vous voulez l'écouter, je vous
laisse une bénédiction, oui, ma première bénédiction.
29 Mais si vous ne voulez pas l'écouter, je retire ma première
bénédiction, oui, ma bénédiction, et elle reposera sur lui.
30 Et maintenant, Zoram, je te parle : Voici, tu es le serviteur
de Laban ; néanmoins, tu as été emmené du pays de Jérusalem, et je
sais que tu es à jamais un ami fidèle pour mon fils Néphi.
31 C'est pourquoi, parce que tu as été fidèle, ta postérité sera bénie
avec sa postérité, de sorte qu'elle demeurera longtemps dans la
prospérité sur la surface de cette terre ; et rien, si ce n'est
l'iniquité en son sein, ne fera du tort à sa prospérité ou ne la
troublera sur la surface de cette terre, et ce, à jamais.
32 C'est pourquoi, si vous gardez les commandements du Seigneur, le
Seigneur a consacré cette terre pour la sécurité de ta postérité avec
la postérité de mon fils.
2
NÉPHI 2
La rédemption vient du saint Messie - La liberté de choix (le libre
arbitre) est essentielle à l'existence et à la progression - Adam tomba
pour que les hommes fussent - Les hommes sont libres de choisir la
liberté et la vie éternelle. Vers 588-570 av. J.-C.
1 ET maintenant, Jacob, je te parle : Tu es mon premier-né dans
les jours de mes tribulations dans le désert. Et voici, dans ton
enfance tu as souffert des afflictions et beaucoup de tristesse, à
cause de la violence de tes frères.
2 Néanmoins, Jacob, mon premier-né dans le désert, tu connais la
grandeur de Dieu, et il consacrera tes afflictions à ton avantage.
3 C'est pourquoi, ton âme sera bénie, et tu demeureras en sécurité avec
ton frère Néphi ; et tes jours se passeront au service de ton
Dieu. C'est pourquoi, je sais que tu es racheté à cause de la justice
de ton Rédempteur, car tu as vu que, dans la plénitude du temps, il
vient apporter le salut aux hommes.
4 Et dans ta jeunesse tu as vu sa gloire. C'est pourquoi, tu es béni
tout comme ceux auprès desquels il exercera le ministère dans la chair,
car l'Esprit est le même hier, aujourd'hui et à jamais. Et la voie est
préparée depuis la chute de l'homme, et le salut est gratuit.
5 Et les hommes sont suffisamment instruits pour discerner le bien du
mal. Et la loi est donnée aux hommes. Et par la loi aucune chair n'est
justifiée ; ou, par la loi les hommes sont retranchés. Oui, par la
loi temporelle ils ont été retranchés ; et aussi, par la loi
spirituelle ils périssent vis-à-vis de ce qui est bon et deviennent
malheureux à jamais.
6 C'est pourquoi, la rédemption vient dans et par l'intermédiaire du
saint Messie, car il est plein de grâce et de vérité.
7 Voici, il s'offre en sacrifice pour le péché, pour satisfaire aux
exigences de la loi, pour tous ceux qui ont le cœur brisé et l'esprit
contrit ; et il ne peut être satisfait aux exigences de la loi
pour personne d'autre.
8 C'est pourquoi il est très important de faire connaître ces choses
aux habitants de la terre, afin qu'ils sachent qu'il n'y a aucune chair
qui puisse demeurer en la présence de Dieu, si ce n'est par les
mérites, et la miséricorde, et la grâce du saint Messie, qui donne sa
vie selon la chair et la reprend par le pouvoir de l'Esprit, afin de
réaliser la résurrection des morts, étant le premier à ressusciter.
9 C'est pourquoi, il est les prémices pour Dieu, puisqu'il intercédera
pour tous les enfants des hommes ; et ceux qui croient en lui
seront sauvés.
10 Et parce qu'il intercède pour tous, tous les hommes viennent à
Dieu ; c'est pourquoi, ils se tiennent en sa présence pour être
jugés par lui, selon la vérité et la sainteté qui sont en lui. C'est
pourquoi, les buts de la loi que le Saint a donnée pour infliger le
châtiment qui est attaché - et ce châtiment qui est attaché est en
opposition au bonheur qui est attaché, pour répondre aux buts de
l'expiation -
11 car il doit nécessairement y avoir une opposition en toutes choses.
S'il n'en était pas ainsi, mon premier-né dans le désert, la justice ne
pourrait pas s'accomplir, ni la méchanceté, ni la sainteté ni la
misère, ni le bien ni le mal. C'est pourquoi, chaque chose doit
nécessairement être un composé ; c'est pourquoi, si c'était un
seul corps, cela devrait nécessairement rester comme mort, n'ayant ni
vie ni mort, ni corruption ni incorruptibilité, ni bonheur ni malheur,
ni sensibilité ni insensibilité.
12 C'est pourquoi, cela aurait nécessairement été créé pour rien ;
c'est pourquoi, il n'y aurait pas eu de sens au but de sa création.
C'est pourquoi, cela allait nécessairement détruire la sagesse de Dieu
et ses desseins éternels, et aussi le pouvoir, et la miséricorde, et la
justice de Dieu.
13 Et si vous dites qu'il n'y a pas de loi, vous dites aussi qu'il n'y
a pas de péché. Si vous dites qu'il n'y a pas de péché, vous dites
aussi qu'il n'y a pas de justice. Et s'il n'y a pas de justice, il n'y
a pas de bonheur. Et s'il n'y a pas de justice ni de bonheur, il n'y a
pas de châtiment ni de malheur. Et si ces choses ne sont pas, il n'y a
pas de Dieu. Et s'il n'y a pas de Dieu, nous ne sommes pas, ni la
terre, car il n'aurait pas pu y avoir de création, ni de choses qui se
meuvent, ni de choses qui sont mues ; c'est pourquoi, toutes
choses auraient dû disparaître.
14 Et maintenant, mes fils, je vous dis ces choses pour votre profit et
votre instruction ; car il y a un Dieu, et il a tout créé, aussi
bien les cieux que la terre, et tout ce qui s'y trouve, tant les choses
qui se meuvent que les choses qui sont mues.
15 Et lorsqu'il eut créé nos premiers parents, et les bêtes des champs,
et les oiseaux du ciel, en bref, toutes les choses qui sont créées, il
fallut nécessairement, pour accomplir ses desseins éternels à l'égard
de la destinée finale de l'homme, qu'il y eût une opposition, le fruit
défendu par opposition à l'arbre de vie, l'un étant doux et l'autre
amer.
16 C'est pourquoi, le Seigneur Dieu donna à l'homme d'agir par
lui-même. C'est pourquoi, l'homme ne pourrait agir par lui-même s'il
n'était attiré par l'attrait de l'un ou de l'autre.
17 Et moi, Léhi, selon les choses que j'ai lues, je dois nécessairement
supposer qu'un ange de Dieu, selon ce qui est écrit, était tombé du
ciel ; c'est pourquoi, il devint un démon, ayant cherché ce qui
était mal devant Dieu.
18 Et parce qu'il était tombé du ciel et était devenu misérable à
jamais, il chercha aussi le malheur de toute l'humanité. C'est
pourquoi, il dit à Ève, oui, le serpent ancien, qui est le diable, qui
est le père de tous les mensonges, c'est pourquoi, il dit : Mangez
du fruit défendu, et vous ne mourrez pas, mais vous serez comme Dieu,
connaissant le bien et le mal.
19 Et lorsqu'Adam et Ève eurent pris du fruit défendu, ils furent
chassés du jardin d'Éden pour cultiver la terre.
20 Et ils ont donné le jour à des enfants, oui, à la famille de toute
la terre.
21 Et les jours des enfants des hommes furent prolongés, selon la
volonté de Dieu, afin qu'ils pussent se repentir tandis qu'ils étaient
dans la chair ; c'est pourquoi, leur état devint un état de mise à
l'épreuve, et leur temps fut prolongé, selon les commandements que le
Seigneur Dieu a donnés aux enfants des hommes. Car il a donné le
commandement que tous les hommes doivent se repentir, car il a montré à
tous les hommes qu'ils étaient perdus à cause de la transgression de
leurs parents.
22 Et maintenant, voici, si Adam n'avait pas transgressé, il ne serait
pas tombé, mais il serait resté dans le jardin d'Éden. Et toutes les
choses qui avaient été créées auraient dû rester exactement dans l'état
dans lequel elles étaient après avoir été créées ; et elles
auraient dû rester à jamais et ne pas avoir de fin.
23 Ils n'auraient pas eu d'enfants ; c'est pourquoi, ils seraient
restés dans un état d'innocence, n'ayant aucune joie, car ils ne
connaissaient aucune misère, ne faisant aucun bien, car ils ne
connaissaient aucun péché.
24 Mais voici, tout a été fait dans la sagesse de celui qui sait tout.
25 Adam tomba pour que les hommes fussent, et les hommes sont pour
avoir la joie.
26 Et le Messie vient dans la plénitude du temps, afin de racheter de
la chute les enfants des hommes. Et parce qu'ils sont rachetés de la
chute, ils sont devenus libres à jamais, discernant le bien du mal,
pour agir par eux mêmes et non pour être contraints, si ce n'est par le
châtiment de la loi au grand et dernier jour, selon les commandements
que Dieu a donnés.
27 C'est pourquoi, les hommes sont libres selon la chair, et tout ce
qui est nécessaire à l'homme leur est donné. Et ils sont libres de
choisir la liberté et la vie éternelle, par l'intermédiaire du grand
Médiateur de tous les hommes, ou de choisir la captivité et la mort,
selon la captivité et le pouvoir du diable ; car il cherche à
rendre tous les hommes malheureux comme lui.
28 Et maintenant, mes fils, je voudrais que vous vous tourniez vers le
grand Médiateur, et écoutiez ses grands commandements, et soyez fidèles
à ses paroles, et choisissiez la vie éternelle, selon la volonté de son
Esprit-Saint ;
29 et ne choisissiez pas la mort éternelle, selon la volonté de la
chair et le mal qui est en elle, qui donne à l'esprit du diable le
pouvoir de rendre captif, de vous faire descendre en enfer, pour
pouvoir régner sur vous dans son royaume.
30 Je vous ai dit ces quelques paroles à vous tous, mes fils, dans les
derniers jours de mon épreuve ; et j'ai choisi la bonne part,
selon les paroles du prophète. Et je n'ai d'autre but que le bien-être
éternel de votre âme. Amen.
2
NÉPHI 3
Joseph en Égypte eut la vision des Néphites - Il prophétisa sur
Joseph Smith, le voyant des derniers jours, sur Moïse, qui délivrerait
Israël, et sur la parution du Livre de Mormon. Vers 588-570 av. J.-C.
1 ET maintenant, je te parle, à toi, Joseph, mon dernier-né. Tu es né
dans le désert de mes afflictions ; oui, c'est aux jours de ma
plus grande tristesse que ta mère t'a enfanté.
2 Et puisse le Seigneur te consacrer aussi ce pays, qui est un pays
extrêmement précieux, pour ton héritage et l'héritage de ta postérité
avec tes frères, pour ta sécurité à jamais, si vous gardez les
commandements du Saint d'Israël.
3 Et maintenant, Joseph, mon dernier-né, que j'ai fait sortir du désert
de mes afflictions, que le Seigneur te bénisse à jamais, car ta
postérité ne sera pas totalement détruite.
4 Car voici, tu es le fruit de mes reins, et je suis descendant de
Joseph qui fut emmené captif en Égypte. Et grandes ont été les
alliances que le Seigneur a faites avec Joseph.
5 C'est pourquoi, en vérité, Joseph a vu notre temps. Et il a obtenu du
Seigneur la promesse que, du fruit de ses reins, le Seigneur Dieu
susciterait une branche juste à la maison d'Israël, non pas le Messie,
mais une branche qui serait rompue pour être néanmoins gardée en
mémoire dans les alliances du Seigneur, selon lesquelles le Messie lui
serait manifesté dans les derniers jours, dans l'esprit de puissance,
pour la faire passer des ténèbres à la lumière - oui, des ténèbres
cachées et de la captivité à la liberté.
6 Car Joseph a témoigné, en vérité, disant : Le Seigneur, mon
Dieu, suscitera un voyant qui sera un voyant de choix pour le fruit de
mes reins.
7 Oui, Joseph a dit, en vérité : Ainsi me dit le Seigneur :
Je susciterai un voyant de choix du fruit de tes reins, et il sera tenu
en haute estime parmi le fruit de tes reins. Et je lui donnerai le
commandement d'accomplir, pour le fruit de tes reins, ses frères, une
œuvre qui aura une grande valeur pour eux, à savoir, de les faire
parvenir à la connaissance des alliances que j'ai faites avec tes pères.
8 Et je lui donnerai le commandement de ne faire aucune autre œuvre que
l'œuvre que je lui commanderai. Et je le rendrai grand à mes yeux, car
il fera mon œuvre.
9 Et il sera grand comme Moïse, dont j'ai dit que je te le susciterais
pour délivrer mon peuple, ô maison d'Israël.
10 Et je susciterai Moïse pour délivrer ton peuple du pays d'Égypte.
11 Mais je susciterai un voyant du fruit de tes reins, et je lui
donnerai le pouvoir de faire paraître ma parole à la postérité de tes
reins - et non seulement de faire paraître ma parole, dit le Seigneur,
mais de la convaincre de ma parole qui sera déjà allée parmi elle.
12 C'est pourquoi, le fruit de tes reins écrira, et le fruit des reins
de Juda écrira, et ce qui sera écrit par le fruit de tes reins, et
aussi ce qui sera écrit par le fruit des reins de Juda, se rejoindra
pour confondre les fausses doctrines, et mettre fin aux querelles, et
faire régner la paix parmi le fruit de tes reins, et le faire parvenir
à la connaissance de ses pères dans les derniers jours, et aussi à la
connaissance de mes alliances, dit le Seigneur.
13 Et de faible qu'il était, il sera rendu fort, en ce jour où mon
œuvre commencera parmi tout mon peuple pour te rétablir, ô maison
d'Israël, dit le Seigneur.
14 Et c'est ainsi que Joseph a prophétisé, disant : Voici, le
Seigneur bénira ce voyant-là, et ceux qui cherchent à le détruire
seront confondus, car cette promesse, que j'ai obtenue du Seigneur,
concernant le fruit de mes reins, s'accomplira. Voici, je suis certain
de l'accomplissement de cette promesse ;
15 et il sera appelé du même nom que moi et ce sera le même nom que
celui de son père. Et il sera semblable à moi, car ce que le Seigneur
fera paraître par sa main, par le pouvoir du Seigneur, amènera mon
peuple au salut.
16 Oui, ainsi a prophétisé Joseph : Je suis sûr de cela, tout
comme je suis sûr de la promesse de Moïse, car le Seigneur m'a
dit : Je préserverai ta postérité à jamais.
17 Et le Seigneur a dit : Je susciterai un Moïse, et je lui
donnerai du pouvoir dans une verge et je lui donnerai du jugement pour
écrire. Cependant, je ne lui délierai pas la langue pour qu'il parle
beaucoup, car je ne le rendrai pas puissant à parler. Mais je lui
écrirai ma loi par le doigt de ma propre main, et je lui désignerai un
porte-parole.
18 Et le Seigneur me dit aussi : Je susciterai un voyant au fruit
de tes reins ; et je lui désignerai un porte-parole. Et moi,
voici, je lui donnerai d'écrire les écrits du fruit de tes reins au
fruit de tes reins ; et le porte-parole de tes reins les annoncera.
19 Et les paroles qu'il écrira seront les paroles qu'il est opportun,
dans ma sagesse, de faire parvenir au fruit de tes reins. Et ce sera
comme si le fruit de tes reins lui avait crié de la poussière, car je
connais sa foi.
20 Et il criera de la poussière, oui, pour appeler ses frères au
repentir, oui, lorsque beaucoup de générations auront passé après lui.
Et il arrivera que son cri ira selon la simplicité de ses paroles.
21 À cause de sa foi, ses paroles sortiront de ma bouche vers ses
frères qui sont le fruit de tes reins ; et la faiblesse de ses
paroles, je la rendrai forte dans leur foi, pour qu'ils se souviennent
de l'alliance que j'ai faite avec tes pères.
22 Et maintenant, voici, mon fils Joseph, c'est de cette manière que
mon père d'autrefois a prophétisé.
23 C'est pourquoi, à cause de cette alliance, tu es béni, car ta
postérité ne sera pas détruite, car elle écoutera les paroles du livre.
24 Et il s'élèvera du milieu d'elle quelqu'un de puissant, qui fera
beaucoup de bien, tant en paroles qu'en actes, étant un instrument
entre les mains de Dieu, ayant une foi extrême, pour accomplir de
grands prodiges et faire ce qui est grand aux yeux de Dieu en réalisant
le rétablissement de beaucoup de choses pour la maison d'Israël et pour
la postérité de tes frères.
25 Et maintenant, béni es-tu, Joseph. Voici, tu es petit ; c'est
pourquoi, écoute les paroles de ton frère Néphi, et il te sera fait
selon les paroles que j'ai dites. Souviens-toi des paroles de ton père
mourant. Amen.
2
NÉPHI 4
Léhi fait des recommandations à sa postérité et la bénit - Il meurt
et est enterré - Néphi se réjouit de la bonté de Dieu envers lui - Il
place à jamais sa confiance dans le Seigneur. Vers 588-570 av. J.-C.
1 ET maintenant, moi, Néphi, je parle des prophéties dont mon père a
parlé concernant Joseph qui fut emmené en Égypte.
2 Car voici, il a prophétisé, en vérité, concernant toute sa postérité.
Et les prophéties qu'il a écrites, il n'y en a pas beaucoup de plus
grandes. Et il a prophétisé à notre sujet et concernant nos générations
futures ; et elles sont écrites sur les plaques d'airain.
3 C'est pourquoi, lorsque mon père eut fini de parler des prophéties de
Joseph, il appela les enfants de Laman, ses fils, et ses filles, et
leur dit : Voici, mes fils et mes filles, qui êtes les fils et les
filles de mon premier-né, je voudrais que vous prêtiez l'oreille à mes
paroles.
4 Car le Seigneur Dieu a dit : Si vous gardez mes commandements,
vous prospérerez dans le pays ; et si vous ne gardez pas mes
commandements, vous serez retranchés de ma présence.
5 Mais voici, mes fils et mes filles, je ne peux pas descendre dans la
tombe sans laisser une bénédiction sur vous ; car voici, je sais
que si vous êtes élevés dans la voie que vous devez suivre, vous ne
vous en écarterez pas.
6 C'est pourquoi, si vous êtes maudits, voici, je laisse ma bénédiction
sur vous, afin que la malédiction vous soit enlevée et retombe sur la
tête de vos parents.
7 C'est pourquoi, à cause de ma bénédiction, le Seigneur Dieu ne
souffrira pas que vous périssiez ; c'est pourquoi, il sera
miséricordieux envers vous et envers votre postérité à jamais.
8 Et il arriva que lorsque mon père eut fini de parler aux fils et aux
filles de Laman, il fit amener devant lui les fils et les filles de
Lémuel.
9 Et il leur parla, disant : Voici, mes fils et mes filles, qui
êtes les fils et les filles de mon deuxième fils, voici, je vous laisse
la même bénédiction que j'ai laissée aux fils et aux filles de
Laman ; c'est pourquoi, vous ne serez pas totalement détruits,
mais, à la fin, votre postérité sera bénie.
10 Et il arriva que lorsque mon père eut fini de leur parler, voici, il
parla aux fils d'Ismaël, oui, et même à toute sa maison.
11 Et lorsqu'il eut fini de leur parler, il parla à Sam, disant :
Tu es béni, ainsi que ta postérité : car tu hériteras le pays
comme ton frère Néphi. Et ta postérité sera comptée avec sa
postérité ; et tu seras semblable à ton frère, et ta postérité
semblable à sa postérité ; et tu seras béni tous les jours de ta
vie.
12 Et il arriva que lorsque mon père, Léhi, eut parlé à toute sa
maison, selon les sentiments de son cœur et l'Esprit du Seigneur qui
était en lui, il devint vieux. Et il arriva qu'il mourut et fut enterré.
13 Et il arriva que peu de jours après sa mort, Laman et Lémuel, et les
fils d'Ismaël furent en colère contre moi à cause des avertissements du
Seigneur.
14 Car moi, Néphi, j'étais contraint de leur parler selon sa
parole ; car je leur avais dit beaucoup de choses, et mon père
aussi, avant sa mort ; choses dont beaucoup sont écrites sur mes
autres plaques, car une partie plus historique est écrite sur mes
autres plaques.
15 Et sur celles-ci, j'écris les choses de mon âme et beaucoup d'entre
les Écritures qui sont gravées sur les plaques d'airain. Car mon âme
fait ses délices des Écritures, et mon cœur les médite et les écrit
pour l'instruction et le profit de mes enfants.
16 Voici, mon âme fait ses délices des choses du Seigneur, et mon cœur
médite continuellement les choses que j'ai vues et entendues.
17 Néanmoins, en dépit de la grande bonté du Seigneur, qui m'a montré
ses œuvres grandes et merveilleuses, mon cœur s'exclame : Ô
misérable que je suis ! Oui, mon cœur est dans l'affliction à
cause de ma chair ; mon âme est dans la désolation à cause de mes
iniquités.
18 Je suis encerclé par les tentations et les péchés qui m'enveloppent
si facilement.
19 Et lorsque je désire me réjouir, mon cœur gémit à cause de mes
péchés ; néanmoins, je sais en qui j'ai mis ma confiance.
20 Mon Dieu a été mon soutien ; il m'a conduit à travers mes
afflictions dans le désert, et il m'a préservé sur les eaux du grand
abîme.
21 Il m'a rempli de son amour, oui, jusqu'à ce que ma chair en soit
consumée.
22 Il a confondu mes ennemis, jusqu'à les faire trembler devant moi.
23 Voici, il a entendu mon cri le jour, et il m'a donné de la
connaissance par des visions pendant la nuit.
24 Et le jour, je me suis enhardi à des prières ferventes devant
lui ; oui, j'ai élevé ma voix au ciel, et des anges sont descendus
et m'ont servi.
25 Et sur les ailes de son Esprit, mon corps a été emporté sur des
montagnes extrêmement hautes. Et mes yeux ont vu de grandes choses,
oui, trop grandes pour l'homme ; c'est pourquoi, il m'a été
commandé de ne pas les écrire.
26 Oh ! alors, puisque j'ai vu de si grandes choses, puisque le
Seigneur, dans sa condescendance pour les enfants des hommes, a visité
les hommes avec tant de miséricorde, pourquoi mon cœur pleurerait-il et
mon âme languirait-elle dans la vallée des larmes, et ma chair
dépérirait-elle, et mes forces faibliraient-elles à cause de mes
afflictions ?
27 Et pourquoi céderais-je au péché à cause de ma chair ? Oui,
pourquoi succomberais-je aux tentations, pour que le Malin ait place
dans mon cœur pour détruire ma paix et affliger mon âme ? Pourquoi
suis-je en colère à cause de mon ennemi ?
28 Éveille-toi, mon âme ! Ne languis plus dans le péché.
Réjouis-toi, ô mon cœur, et n'accorde plus de place à l'ennemi de mon
âme.
29 Ne t'irrite plus à cause de mes ennemis. N'affaiblis plus mes forces
à cause de mes afflictions.
30 Réjouis-toi, ô mon cœur, et invoque le Seigneur, et dis : Ô
Seigneur, je te louerai à jamais ; oui, mon âme se réjouira à
cause de toi, mon Dieu, rocher de mon salut.
31 Ô Seigneur, veux-tu racheter mon âme ? Veux-tu me délivrer des
mains de mes ennemis ? Veux-tu me rendre tel que je tremble à la
vue du péché ?
32 Puissent les portes de l'enfer être continuellement fermées devant
moi, parce que mon cœur est brisé et que mon esprit est contrit !
Ô Seigneur, veuille ne pas fermer les portes de ta justice devant moi,
afin que je marche sur le sentier de la vallée profonde, afin que je
sois strict sur le chemin clairement tracé !
33 Ô Seigneur, veuille m'envelopper du manteau de ta justice ! Ô
Seigneur, veuille m'ouvrir un sentier pour que je me dérobe à mes
ennemis ! Veuille rendre mon chemin droit devant moi !
Veuille ne pas placer de pierre d'achoppement sur mon chemin, mais
dégager le chemin devant moi, et ne pas dresser de barrière sur mon
chemin, mais sur les chemins de mon ennemi.
34 Ô Seigneur, j'ai mis en toi ma confiance, et c'est en toi que je
mettrai toujours ma confiance. Je ne placerai pas ma confiance dans le
bras de la chair, car je sais que celui qui place sa confiance dans le
bras de la chair est maudit. Oui, maudit est celui qui place sa
confiance dans l'homme ou fait de la chair son bras.
35 Oui, je sais que Dieu donne libéralement à celui qui demande. Oui,
mon Dieu me donnera, si je ne demande pas mal ; c'est pourquoi,
j'élèverai ma voix vers toi ; oui, je te supplierai, mon Dieu,
rocher de ma justice. Voici, ma voix montera à jamais vers toi, mon
rocher et mon Dieu éternel. Amen.
2
NÉPHI 5
Les Néphites se séparent des Lamanites, gardent la loi de Moïse et
construisent un temple - À cause de leur incrédulité, les Lamanites
sont retranchés de la présence du Seigneur. Ils sont maudits et
deviennent un fléau pour les Néphites. Vers 588-559 av. J.-C.
1 VOICI, il arriva que moi, Néphi, je suppliai longuement le Seigneur,
mon Dieu, à cause de la colère de mes frères.
2 Mais voici, leur colère augmenta contre moi, de sorte qu'ils
cherchèrent à m'ôter la vie.
3 Oui, ils murmurèrent contre moi, disant : Notre frère cadet
pense nous gouverner ; et nous avons eu beaucoup d'épreuves à
cause de lui ; c'est pourquoi, tuons-le maintenant, afin de ne
plus être affligés à cause de ses paroles. Car voici, nous ne voulons
pas qu'il soit notre gouverneur, car il nous appartient, à nous, qui
sommes les frères aînés, de gouverner ce peuple.
4 Or, je n'écris pas sur ces plaques toutes les paroles qu'ils
murmurèrent contre moi. Mais il me suffit de dire qu'ils cherchèrent à
m'ôter la vie.
5 Et il arriva que le Seigneur m'avertit que moi, Néphi, je devais les
quitter et fuir dans le désert, ainsi que tous ceux qui voudraient
aller avec moi.
6 C'est pourquoi, il arriva que moi, Néphi, je pris ma famille, et
aussi Zoram et sa famille, et Sam, mon frère aîné, et sa famille, et
Jacob et Joseph, mes frères cadets, et aussi mes sœurs, et tous ceux
qui voulurent aller avec moi. Et tous ceux qui voulurent aller avec moi
étaient ceux qui croyaient aux avertissements et aux révélations de
Dieu ; c'est pourquoi, ils écoutèrent mes paroles.
7 Et nous prîmes nos tentes et toutes les choses qu'il nous était
possible d'emporter, et nous voyageâmes dans le désert pendant de
nombreux jours. Et lorsque nous eûmes voyagé pendant de nombreux jours,
nous dressâmes nos tentes.
8 Et mon peuple voulut que nous appelions le lieu Néphi ; c'est
pourquoi nous l'appelâmes Néphi.
9 Et tous ceux qui étaient avec moi prirent sur eux de s'appeler le
peuple de Néphi.
10 Et nous nous appliquâmes à garder en tout les ordonnances, et les
lois, et les commandements du Seigneur, selon la loi de Moïse.
11 Et le Seigneur était avec nous, et nous prospérâmes extrêmement, car
nous semions des semences et nous récoltions en abondance. Et nous
commençâmes à élever des troupeaux de gros et de petit bétail et des
animaux de toutes sortes.
12 Et moi, Néphi, j'avais aussi emporté les annales qui étaient gravées
sur les plaques d'airain, et aussi la boule, ou compas, qui fut
préparée pour mon père par la main du Seigneur, selon ce qui est écrit.
13 Et il arriva que nous commençâmes à prospérer extrêmement et à nous
multiplier dans le pays.
14 Et moi, Néphi, je pris l'épée de Laban et, d'après son modèle, je
fis beaucoup d'épées, de peur que le peuple qui était appelé les
Lamanites ne vînt d'une façon ou d'une autre fondre sur nous et nous
faire périr ; car je connaissais sa haine envers moi et mes
enfants et ceux qui étaient appelés mon peuple.
15 Et j'enseignai à mon peuple à construire des bâtiments et à
travailler toutes sortes de bois, et de fer, et de cuivre, et d'airain,
et d'acier, et d'or, et d'argent, et de minerais précieux, qui étaient
en grande abondance.
16 Et moi, Néphi, je construisis un temple ; et je le construisis
à la manière du temple de Salomon, sauf qu'il n'était pas construit
d'autant de choses précieuses ; car on ne les trouvait pas dans le
pays, c'est pourquoi il ne pouvait pas être construit comme le temple
de Salomon. Mais le genre de construction était semblable au temple de
Salomon ; et l'exécution en était extrêmement fine.
17 Et il arriva que moi, Néphi, je fis en sorte que mon peuple fût
industrieux et travaillât de ses mains.
18 Et il arriva qu'il voulut que je fusse son roi. Mais moi, Néphi, je
désirais qu'il n'eût pas de roi ; néanmoins, je fis pour lui selon
ce qui était en mon pouvoir.
19 Et voici, les paroles du Seigneur s'étaient accomplies pour mes
frères, celles qu'il dit à leur sujet, que je serais leur gouverneur et
leur instructeur. C'est pourquoi, j'avais été leur gouverneur et leur
instructeur, selon les commandements du Seigneur, jusqu'au moment où
ils cherchèrent à m'ôter la vie.
20 C'est pourquoi, la parole du Seigneur s'accomplit, celle qu'il
m'adressa, disant : S'ils n'écoutent pas tes paroles, ils seront
retranchés de la présence du Seigneur. Et voici, ils furent retranchés
de sa présence.
21 Et il avait fait tomber la malédiction sur eux, oui, une grande
malédiction, à cause de leur iniquité. Car voici, ils s'étaient endurci
le cœur contre lui, de sorte qu'il était devenu semblable à un
caillou ; c'est pourquoi, comme ils étaient blancs et extrêmement
beaux et agréables, afin qu'ils ne fussent pas séduisants pour mon
peuple, le Seigneur Dieu fit venir sur eux une peau sombre.
22 Et ainsi dit le Seigneur Dieu : Je les rendrai repoussants pour
ton peuple, à moins qu'ils ne se repentent de leurs iniquités.
23 Et maudite sera la postérité de celui qui se mêle à leur
postérité : car ils seront maudits de la même malédiction. Et le
Seigneur le dit, et cela fut fait.
24 Et à cause de la malédiction qui était sur eux, ils devinrent un
peuple indolent, plein de malfaisance et d'astuce, et cherchèrent des
bêtes de proie dans le désert.
25 Et le Seigneur Dieu me dit : Ils seront un fléau pour ta
postérité, pour l'inciter à se souvenir de moi ; et si elle ne
veut pas se souvenir de moi et écouter mes paroles, ils la flagelleront
jusqu'à la destruction.
26 Et il arriva que moi, Néphi, je consacrai Jacob et Joseph pour
qu'ils fussent prêtres et instructeurs sur le pays de mon peuple.
27 Et il arriva que nous vécûmes heureux.
28 Et trente années étaient passées depuis le moment où nous avions
quitté Jérusalem.
29 Et moi, Néphi, j'avais gardé jusqu'à présent les annales de mon
peuple sur les plaques que j'avais faites.
30 Et il arriva que le Seigneur Dieu me dit : Fais d'autres
plaques, et tu y graveras beaucoup de choses qui sont bonnes à mes
yeux, pour le profit de ton peuple.
31 C'est pourquoi, moi, Néphi, pour être obéissant aux commandements du
Seigneur, j'allai faire ces plaques sur lesquelles j'ai gravé ces
choses-là.
32 Et j'ai gravé ce qui est agréable à Dieu. Et si mon peuple est
content des choses de Dieu, il sera content de ce que j'ai gravé sur
ces plaques.
33 Et si mon peuple désire connaître le récit plus détaillé de
l'histoire de mon peuple, il doit sonder mes autres plaques.
34 Et il me suffit de dire que quarante années étaient passées, et que
nous avions déjà eu des guerres et des querelles avec nos frères.
2
NÉPHI 6
Jacob passe en revue l'histoire juive : la captivité
babylonienne et le retour, le ministère et la crucifixion du Saint
d'Israël, l'aide reçue des Gentils et le rétablissement des Juifs dans
les derniers jours, lorsqu'ils croiront au Messie. Vers 559-545 av.
J.-C.
1 PAROLES que Jacob, frère de Néphi, adressa au peuple de Néphi :
2 Voici, mes frères bien-aimés, moi, Jacob, appelé par Dieu et ordonné
selon son saint ordre, et consacré par mon frère Néphi, que vous
regardez comme roi ou protecteur, et sur qui vous comptez pour assurer
votre sécurité, voici, vous savez que je vous ai dit des choses
extrêmement nombreuses.
3 Néanmoins, je vous parle encore, car je désire le bien-être de votre
âme. Oui, mon anxiété est grande pour vous, et vous savez vous-mêmes
qu'elle l'a toujours été. Car je vous ai exhortés en toute diligence,
et je vous ai enseigné les paroles de mon père, et je vous ai parlé de
toutes les choses qui sont écrites depuis la création du monde.
4 Et maintenant, voici, je voudrais vous parler des choses qui sont et
des choses qui sont à venir ; c'est pourquoi, je vais vous lire
les paroles d'Ésaïe. Et ce sont les paroles que mon frère a désiré que
je vous dise. Et je vous parle pour votre bien, afin que vous appreniez
et glorifiiez le nom de votre Dieu.
5 Et maintenant, les paroles que je vais lire sont celles qu'Ésaïe a
dites concernant toute la maison d'Israël ; c'est pourquoi, elles
peuvent vous être appliquées, car vous êtes de la maison d'Israël. Et
il y a beaucoup de choses qui ont été dites par Ésaïe qui peuvent vous
être appliquées, parce que vous êtes de la maison d'Israël.
6 Et maintenant, voici les paroles : Ainsi a parlé le Seigneur
Dieu : Voici, je lèverai ma main vers les nations, je dresserai ma
bannière vers les peuples ; et ils ramèneront tes fils entre leurs
bras, ils porteront tes filles sur les épaules.
7 Des rois seront tes nourriciers, et leurs princesses tes
nourrices ; ils se prosterneront devant toi, la face contre terre,
et ils lécheront la poussière de tes pieds, et tu sauras que je suis le
Seigneur, et que ceux qui espèrent en moi ne seront point confus.
8 Et maintenant, moi, Jacob, je voudrais parler quelque peu de ces
paroles. Car voici, le Seigneur m'a montré que ceux qui étaient à
Jérusalem, d'où nous sommes venus, ont été tués et emmenés captifs.
9 Néanmoins, le Seigneur m'a montré qu'ils reviendraient. Et il m'a
aussi montré que le Seigneur Dieu, le Saint d'Israël, se manifesterait
à eux dans la chair ; et lorsqu'il se serait manifesté, ils le
flagelleraient et le crucifieraient, selon les paroles de l'ange qui me
l'a dit.
10 Et lorsqu'ils se seront endurci le cœur et se seront roidi le cou
contre le Saint d'Israël, voici, les jugements du Saint d'Israël
s'abattront sur eux. Et le jour vient où ils seront frappés et affligés.
11 C'est pourquoi, lorsqu'ils auront été chassés çà et là, car ainsi
dit l'ange, beaucoup seront affligés dans la chair, et il ne sera pas
permis qu'ils périssent, à cause des prières des fidèles ; ils
seront dispersés, et frappés, et haïs ; néanmoins, le Seigneur
sera miséricordieux envers eux, de sorte que lorsqu'ils parviendront à
la connaissance de leur Rédempteur, ils seront de nouveau rassemblés
dans les pays de leur héritage.
12 Et bénis sont les Gentils, ceux sur lesquels le prophète a écrit,
car voici, s'ils se repentent et ne combattent pas Sion, et ne
s'unissent pas à cette grande et abominable Église, ils seront sauvés,
car le Seigneur Dieu accomplira les alliances qu'il a faites avec ses
enfants ; et voilà pourquoi le prophète a écrit ces choses.
13 C'est pourquoi, ceux qui combattent Sion et le peuple de l'alliance
du Seigneur lécheront la poussière de leurs pieds, et le peuple du
Seigneur ne sera pas honteux. Car le peuple du Seigneur, ce sont ceux
qui espèrent en lui : car ils espèrent encore la venue du Messie.
14 Et voici, selon les paroles du prophète, le Messie se mettra pour la
seconde fois en devoir de les recouvrer ; c'est pourquoi, il se
manifestera à eux avec puissance et une grande gloire, pour la
destruction de leurs ennemis, lorsque viendra le jour où ils croiront
en lui, et il ne fera périr aucun de ceux qui croient en lui.
15 Et ceux qui ne croient pas en lui seront détruits par le feu, et par
la tempête, et par les tremblements de terre, et par les effusions de
sang, et par la peste, et par la famine. Et ils sauront que le Seigneur
est Dieu, le Saint d'Israël.
16 Le butin du puissant lui sera-t-il enlevé ? Et la capture faite
sur le juste échappera-t-elle ?
17 Oui, dit le Seigneur, la capture du puissant lui sera enlevée, et le
butin du tyran lui échappera ; car le Dieu puissant délivrera le
peuple de son alliance. Car ainsi dit le Seigneur : Je combattrai
ceux qui te combattent,
18 et je ferai manger à tes oppresseurs leur propre chair ; ils
s'enivreront de leur sang comme du moût ; et toute chair saura que
je suis le Seigneur, ton Sauveur, ton Rédempteur, le Puissant de Jacob.
2
NÉPHI 7
Ésaïe parle de manière messianique - Le Messie aura la langue des
disciples - Il livrera son dos à ceux qui le frappent - Il ne sera pas
confondu - Comparez avec Ésaïe 50. Vers 559-545 av. J.-C.
1 OUI, car ainsi parle le Seigneur : T'ai-je répudié ou t'ai-je
rejeté à jamais ? Car ainsi parle le Seigneur : Où est la
lettre de divorce par laquelle j'ai répudié votre mère ? Ou bien,
auquel de mes créanciers vous ai-je vendus ? Voici, c'est à cause
de vos iniquités que vous avez été vendus, et c'est à cause de vos
péchés que votre mère a été répudiée.
2 Je suis venu : pourquoi n'y avait-il personne ? J'ai
appelé : pourquoi personne n'a-t-il répondu ? Ô maison
d'Israël, ma main est-elle trop courte pour racheter ? N'ai-je pas
assez de force pour délivrer ? Par ma menace, je dessèche la mer,
je réduis les fleuves en désert ; leurs poissons se corrompent,
faute d'eau, et ils périssent de soif.
3 Je revêts les cieux d'obscurité, et je fais d'un sac leur couverture.
4 Le Seigneur Dieu m'a donné la langue des disciples pour que je sache
soutenir par la parole celui qui est abattu ; il éveille, chaque
matin, il éveille mon oreille, pour que j'écoute comme écoutent des
disciples.
5 Le Seigneur Dieu m'a ouvert l'oreille, et je n'ai point résisté, je
ne me suis point retiré en arrière.
6 J'ai livré mon dos à ceux qui me frappaient, et mes joues à ceux qui
m'arrachaient la barbe ; je n'ai pas dérobé mon visage aux
ignominies et aux crachats.
7 Mais le Seigneur Dieu m'a secouru ; c'est pourquoi je n'ai point
été déshonoré, c'est pourquoi j'ai rendu mon visage semblable à un
caillou, sachant que je ne serais point confondu.
8 Celui qui me justifie est proche ; qui disputera contre
moi ? Comparaissons ensemble ! Qui est mon adversaire ?
Qu'il s'avance vers moi, et je le frapperai de la force de ma bouche.
9 Voici, le Seigneur Dieu me secourra : Qui me condamnera ?
Voici, ils tomberont tous en lambeaux comme un vêtement, la teigne les
dévorera.
10 Quiconque parmi vous craint le Seigneur, qu'il écoute la voix de son
serviteur ! Quiconque marche dans l'obscurité et manque de
lumière, qu'il se confie dans le nom du Seigneur, et qu'il s'appuie sur
son Dieu.
11 Voici, vous tous qui allumez un feu, et qui êtes armés de torches,
allez au milieu de votre feu et de vos torches enflammées ! C'est
par ma main que ces choses vous arriveront ; vous vous coucherez
dans la douleur.
2
NÉPHI 8
Dans les derniers jours, le Seigneur consolera Sion et rassemblera
Israël - Les rachetés viendront à Sion au milieu d'une grande
allégresse - Comparez avec Ésaïe 51 et 52:1-2. Vers 559-545 av. J.-C.
1 ÉCOUTEZ-MOI, vous qui poursuivez la justice. Portez les regards sur
le rocher d'où vous avez été taillés, et sur le creux de la fosse d'où
vous avez été tirés.
2 Portez les regards sur Abraham, votre père, et sur Sara, celle qui
vous a enfantés ; car lui seul je l'ai appelé et l'ai béni.
3 Ainsi le Seigneur a pitié de Sion, il a pitié de toutes ses
ruines ; il rendra son désert semblable à un Éden, et sa terre
aride à un jardin du Seigneur. La joie et l'allégresse se trouveront au
milieu d'elle, les actions de grâces et le chant des cantiques.
4 Mon peuple, sois attentif ! Ma nation, prête-moi
l'oreille ! Car la loi sortira de moi, et j'établirai ma loi pour
être la lumière des peuples.
5 Ma justice est proche, mon salut va paraître, et mes bras jugeront
les peuples ; les îles espéreront en moi, elles se confieront en
mon bras.
6 Levez les yeux vers le ciel, et regardez en bas sur la terre !
Car les cieux s'évanouiront comme une fumée, la terre tombera en
lambeaux comme un vêtement, et ses habitants périront comme des
mouches ; mais mon salut durera éternellement, et ma justice
n'aura point de fin.
7 Écoutez-moi, vous qui connaissez la justice, peuple dans le cœur de
qui j'ai écrit ma loi, ne craignez pas l'opprobre des hommes, et ne
tremblez pas devant leurs outrages.
8 Car la teigne les dévorera comme un vêtement, et la gerce les rongera
comme de la laine. Mais ma justice durera éternellement, et mon salut
s'étendra d'âge en âge.
9 Réveille-toi, réveille-toi ! Revêts-toi de force, bras du
Seigneur ! Réveille-toi, comme aux jours d'autrefois. N'est-ce pas
toi qui abattis Rahab, qui transperças le monstre ?
10 N'est-ce pas toi qui mis à sec la mer, les eaux du grand abîme, qui
frayas dans les profondeurs de la mer un chemin pour le passage des
rachetés ?
11 Ainsi les rachetés du Seigneur retourneront, ils iront à Sion avec
chants de triomphe ; et une joie et une sainteté éternelles
couronneront leur tête ; l'allégresse et la joie s'approcheront,
la douleur et les gémissements s'enfuiront.
12 C'est moi, oui, c'est moi qui vous console. Voici, qui es-tu pour
avoir peur de l'homme mortel, et du fils de l'homme, pareil à
l'herbe ?
13 Et tu oublierais le Seigneur, qui t'a fait, qui a étendu les cieux
et fondé la terre ! Et tu tremblerais incessamment tout le jour
devant la colère de l'oppresseur, parce qu'il cherche à détruire !
Où donc est la colère de l'oppresseur ?
14 Bientôt celui qui est courbé sous les fers sera délivré ; il ne
mourra pas dans la fosse, et son pain ne lui manquera pas.
15 Je suis le Seigneur, ton Dieu, qui soulève la mer et fais mugir ses
flots. Le Seigneur des armées est mon nom.
16 Je mets mes paroles dans ta bouche et te couvre de l'ombre de ma
main, pour étendre de nouveaux cieux et fonder une nouvelle terre, et
pour dire à Sion : Voici, tu es mon peuple.
17 Réveille-toi, réveille-toi ! lève-toi, Jérusalem, qui as bu de
la main du Seigneur la coupe de sa colère - tu as bu, sucé jusqu'à la
lie la coupe d'étourdissement -
18 et personne pour la conduire de tous les fils qu'elle a enfantés,
aucun pour la prendre par la main, de tous les fils qu'elle a élevés.
19 Ces deux fils sont venus à toi, qui seront désolés pour toi - ton
ravage et ta ruine, la famine et l'épée ; et par qui te
consolerai-je ?
20 Tes fils en défaillance, sauf ces deux-ci, gisaient à tous les coins
de rues ; comme le cerf dans un filet, chargés de la colère du
Seigneur, des menaces de ton Dieu.
21 C'est pourquoi, écoute ceci, malheureuse, ivre, et non de vin !
22 Ainsi parle ton Seigneur, ton Dieu qui défend son peuple ;
voici, je prends de ta main la coupe d'étourdissement, la coupe de ma
colère ; tu ne la boiras plus !
23 Je la mettrai dans la main de tes oppresseurs, qui te
disaient : Courbe-toi, et nous passerons ! Tu faisais alors
de ton dos comme une terre, comme une rue pour les passants.
24 Réveille-toi ! réveille-toi ! revêts-toi de ta force, ô
Sion ; revêts tes habits de fête, Jérusalem, ville sainte !
car il n'entrera plus chez toi ni incirconcis ni impur.
25 Secoue ta poussière, lève-toi, mets-toi sur ton séant,
Jérusalem ! détache les liens de ton cou, captive, fille de
Sion !
2 NÉPHI 9
Les Juifs seront rassemblés dans toutes leurs terres de promission -
L'expiation rachète l'homme de la chute - Les corps des morts sortiront
de la tombe et leur esprit de l'enfer et du paradis - Ils seront jugés
- L'expiation sauve de la mort, de l'enfer, du diable et du tourment
sans fin - Les justes seront sauvés dans le royaume de Dieu - Exposé
des châtiments prévus pour les péchés - Le Saint d'Israël est le
gardien de la porte. Vers 559-545 av. J.-C.
1 ET maintenant, mes frères bien-aimés, j'ai lu ces choses pour que
vous sachiez quelles alliances le Seigneur a faites avec toute la
maison d'Israël ;
2 qu'il a parlé aux Juifs, par la bouche de ses saints prophètes, oui,
dès le commencement, et de génération en génération, jusqu'à ce que
vienne le moment où ils seront rendus à la vraie Église et au vrai
troupeau de Dieu, où ils seront rassemblés chez eux dans les pays de
leur héritage et seront établis dans toutes leurs terres de promission.
3 Voici, mes frères bien-aimés, je vous dis ces choses afin que vous
vous réjouissiez et leviez la tête à jamais, à cause des bénédictions
que le Seigneur Dieu accordera à vos enfants.
4 Car je sais que vous avez beaucoup cherché, beaucoup d'entre vous, à
connaître les choses à venir ; c'est pourquoi, je sais que vous
savez que notre chair doit dépérir et mourir ; néanmoins, dans
notre corps nous verrons Dieu.
5 Oui, je sais que vous savez qu'il se montrera dans son corps à ceux
qui sont à Jérusalem, d'où nous sommes venus ; car il est
nécessaire que cela soit parmi eux, car il faut que le grand Créateur
accepte de se soumettre à l'homme dans la chair et de mourir pour tous
les hommes, afin que tous les hommes lui deviennent soumis.
6 Car comme la mort est passée sur tous les hommes, pour accomplir le
plan miséricordieux du grand Créateur, il doit nécessairement y avoir
un pouvoir de résurrection, et la résurrection doit nécessairement être
donnée à l'homme en raison de la chute ; et la chute s'est
produite en raison de la transgression, et parce que l'homme est devenu
déchu, il a été retranché de la présence du Seigneur.
7 C'est pourquoi, il doit nécessairement y avoir une expiation
infinie : si ce n'était pas une expiation infinie, cette
corruption ne pourrait pas revêtir l'incorruptibilité. C'est pourquoi,
le premier jugement qui est tombé sur l'homme aurait nécessairement dû
rester pour une durée sans fin. Et s'il en avait été ainsi, cette chair
aurait dû se coucher pour pourrir et se désagréger, et retourner à la
terre, sa mère, pour ne plus se relever.
8 Oh ! la sagesse de Dieu, sa miséricorde et sa grâce ! Car
voici, si la chair ne se relevait plus, notre esprit serait soumis à
cet ange qui tomba de la présence du Dieu éternel et devint le diable,
pour ne plus se relever.
9 Et notre esprit serait devenu semblable à lui, et nous serions
devenus des démons, anges d'un démon, pour être exclus de la présence
de notre Dieu et rester avec le père des mensonges dans la misère comme
lui ; oui, de cet être qui a séduit nos premiers parents, qui se
transforme presque en un ange de lumière et incite les enfants des
hommes aux combinaisons secrètes de meurtre et à toutes sortes d'œuvres
secrètes de ténèbres.
10 Oh ! comme elle est grande, la bonté de notre Dieu qui prépare
une voie pour que nous échappions à l'étreinte de ce monstre affreux,
oui, ce monstre, la mort et l'enfer, que j'appelle la mort du corps, et
aussi la mort de l'esprit.
11 Et à cause du moyen de délivrance de notre Dieu, le Saint d'Israël,
cette mort, dont j'ai parlé, qui est la mort temporelle, livrera ses
morts ; laquelle mort est la tombe.
12 Et cette mort dont j'ai parlé, qui est la mort spirituelle, livrera
ses morts ; laquelle mort spirituelle est l'enfer ; c'est
pourquoi, la mort et l'enfer vont livrer leurs morts, et l'enfer va
livrer ses esprits captifs, et la tombe va livrer ses corps captifs, et
le corps et l'esprit des hommes seront rendus l'un à l'autre ; et
c'est par le pouvoir de la résurrection du Saint d'Israël.
13 Oh ! comme il est grand, le plan de notre Dieu ! Car d'un
autre côté, le paradis de Dieu va livrer les esprits des justes, et la
tombe livrer les corps des justes, et l'esprit et le corps sont rendus
l'un à l'autre, et tous les hommes deviennent incorruptibles et
immortels, et ils sont des âmes vivantes, ayant une connaissance
parfaite comme nous dans la chair, sauf que notre connaissance sera
parfaite.
14 C'est pourquoi, nous aurons la connaissance parfaite de toute notre
culpabilité, et de notre impureté, et de notre nudité ; et les
justes auront la connaissance parfaite de leur bonheur et de leur
justice, étant revêtus de pureté, oui, du manteau de la justice.
15 Et il arrivera que lorsque tous les hommes seront passés de cette
première mort à la vie, puisqu'ils sont devenus immortels, ils vont
comparaître devant le siège du jugement du Saint d'Israël ; et
alors vient le jugement, et alors ils vont être jugés selon le saint
jugement de Dieu.
16 Et assurément, comme le Seigneur vit, car le Seigneur Dieu l'a dit,
et c'est sa parole éternelle, qui ne peut passer, ceux qui sont justes
seront encore justes, et ceux qui sont souillés seront encore
souillés ; c'est pourquoi, ceux qui sont souillés sont le diable
et ses anges ; et ils s'en iront dans le feu éternel préparé pour
eux ; et leur tourment est comme un étang de feu et de soufre,
dont la flamme monte pour toujours et à jamais et n'a pas de fin.
17 Oh ! la grandeur et la justice de notre Dieu ! Car il
exécute toutes ses paroles, et elles sont sorties de sa bouche, et sa
loi doit s'accomplir.
18 Mais voici, les justes, les saints du Saint d'Israël, ceux qui ont
cru au Saint d'Israël, ceux qui ont enduré les croix du monde et en ont
méprisé la honte, hériteront le royaume de Dieu qui a été préparé pour
eux dès la fondation du monde, et leur joie sera pleine à jamais.
19 Oh ! la grandeur de la miséricorde de notre Dieu, le Saint
d'Israël ! Car il délivre ses saints de ce monstre affreux, le
diable, et de la mort, et de l'enfer, et de l'étang de feu et de
soufre, qui est le tourment sans fin.
20 Oh ! comme elle est grande, la sainteté de notre Dieu !
Car il sait tout, et il n'y a rien qu'il ne sache pas.
21 Et il vient dans le monde afin de sauver tous les hommes, s'ils
veulent écouter sa voix ; car voici, il subit les souffrances de
tous les hommes, oui, les souffrances de tous les êtres vivants, tant
des hommes que des femmes et des enfants, qui appartiennent à la
famille d'Adam.
22 Et il souffre cela afin que la résurrection passe sur tous les
hommes, afin que tous se tiennent devant lui lors du grand jour, du
jour du jugement.
23 Et il commande à tous les hommes de se repentir et d'être baptisés
en son nom, ayant une foi parfaite au Saint d'Israël, sinon ils ne
peuvent être sauvés dans le royaume de Dieu.
24 Et s'ils ne veulent pas se repentir et croire en son nom, et être
baptisés en son nom, et persévérer jusqu'à la fin, ils seront
damnés ; car le Seigneur Dieu, le Saint d'Israël, l'a dit.
25 C'est pourquoi il a donné une loi ; et là où il n'y a pas de
loi donnée, il n'y a pas de châtiment ; et là où il n'y a pas de
châtiment, il n'y a pas de condamnation ; et là où il n'y a pas de
condamnation, la miséricorde du Saint d'Israël exerce ses droits sur
eux à cause de l'expiation : car ils sont délivrés par son pouvoir.
26 Car l'expiation satisfait aux exigences de sa justice pour tous ceux
à qui la loi n'est pas donnée, de sorte qu'ils sont délivrés de ce
monstre affreux, la mort et l'enfer, et le diable, et l'étang de feu et
de soufre, qui est le tourment sans fin ; et ils sont rendus à ce
Dieu qui leur a donné le souffle, qui est le Saint d'Israël.
27 Mais malheur à celui à qui la loi est donnée, oui, qui a tous les
commandements de Dieu, comme nous, et qui les transgresse, et qui
prodigue les jours de son épreuve, car affreux est son état !
28 Oh ! le plan astucieux du Malin ! Oh ! la vanité, et
la fragilité, et la folie des hommes ! Lorsqu'ils sont instruits,
ils se croient sages, et ils n'écoutent pas les recommandations de
Dieu, car ils les laissent de côté, pensant savoir par eux-mêmes, c'est
pourquoi, leur sagesse est folie et elle ne leur profite pas. Et ils
périront.
29 Mais être instruit est une bonne chose si on écoute les
recommandations de Dieu.
30 Mais malheur aux riches, qui sont riches des choses du monde. Car,
parce qu'ils sont riches, ils méprisent les pauvres, et ils persécutent
les humbles, et leur cœur est dans leurs trésors ; c'est pourquoi,
leur trésor est leur dieu. Et voici, leur trésor périra avec eux aussi.
31 Et malheur aux sourds qui ne veulent pas entendre, car ils périront.
32 Malheur aux aveugles qui ne veulent pas voir, car ils périront aussi.
33 Malheur aux incirconcis de cœur, car la connaissance de leurs
iniquités les frappera au dernier jour.
34 Malheur au menteur, car il sera précipité en enfer.
35 Malheur au meurtrier qui tue délibérément, car il mourra.
36 Malheur à ceux qui se livrent à la fornication, car ils seront
précipités en enfer.
37 Oui, malheur à ceux qui adorent les idoles, car le démon de tous les
démons fait d'eux ses délices.
38 En bref, malheur à tous ceux qui meurent dans leurs péchés, car ils
retourneront à Dieu, et verront sa face, et resteront dans leurs péchés.
39 Ô mes frères bien-aimés, souvenez-vous qu'il est affreux de
transgresser contre ce Dieu saint, et aussi qu'il est affreux de céder
aux séductions du Malin. Souvenez-vous : l'affection de la chair,
c'est la mort, et l'affection de l'esprit, c'est la vie éternelle.
40 Ô mes frères bien-aimés, prêtez l'oreille à mes paroles.
Souvenez-vous de la grandeur du Saint d'Israël. Ne dites pas que j'ai
dit des choses dures à votre égard, car si vous le faites, vous
insulterez la vérité : car j'ai dit les paroles de votre Créateur.
Je sais que les paroles de vérité sont dures à l'égard de toute
impureté, mais les justes ne les craignent pas, car ils aiment la
vérité et ne sont pas ébranlés.
41 Oh ! alors, mes frères bien-aimés, venez au Seigneur, le Saint.
Souvenez-vous que ses sentiers sont justes. Voici, le chemin pour
l'homme est étroit, mais il va en ligne droite devant lui, et le
gardien de la porte est le Saint d'Israël, et il n'y emploie aucun
serviteur, et il n'y a aucun autre chemin que par la porte, car on ne
peut le tromper, car Seigneur Dieu est son nom.
42 Et à quiconque frappe il ouvre ; et les sages, et les savants,
et ceux qui sont riches, qui sont boursouflés à cause de leur science,
et de leur sagesse, et de leurs richesses, oui, ce sont ceux-là qu'il
méprise ; et à moins qu'ils ne rejettent ces choses et ne se
considèrent comme des insensés devant Dieu, et ne descendent dans les
profondeurs de l'humilité, il ne leur ouvrira pas.
43 Mais les choses des sages et des hommes intelligents leur seront
cachées à jamais, oui, ce bonheur qui est préparé pour les saints.
44 Ô mes frères bien-aimés, souvenez-vous de mes paroles. Voici, j'ôte
mes vêtements et je les secoue devant vous ; je prie le Dieu de
mon salut qu'il me regarde de son œil qui sonde tout ; c'est
pourquoi, vous saurez au dernier jour, lorsque tous les hommes seront
jugés d'après leurs œuvres, que le Dieu d'Israël a été témoin de ce que
j'ai secoué vos iniquités de mon âme et de ce que je me tiens avec
pureté devant lui et suis débarrassé de votre sang.
45 Ô mes frères bien-aimés, détournez-vous de vos péchés ; secouez
les chaînes de celui qui voudrait vous lier solidement ; venez à
ce Dieu qui est le rocher de votre salut.
46 Préparez votre âme pour ce jour glorieux où la justice sera rendue
aux justes, le jour du jugement, afin que vous ne reculiez pas dans une
crainte affreuse, afin que vous ne vous souveniez pas parfaitement de
votre affreuse culpabilité et ne soyez pas contraints de vous
exclamer : Saints, saints sont tes jugements, ô Seigneur Dieu
Tout-Puissant - mais je connais ma culpabilité, j'ai transgressé ta
loi, et mes transgressions sont miennes ; et le diable m'a gagné,
de sorte que je suis la proie de son affreuse misère.
47 Mais voici, mes frères, est-il nécessaire que je vous fasse prendre
conscience de l'affreuse réalité de ces choses ? Déchirerais-je
votre âme si votre esprit était pur ? Serais-je clair avec vous,
selon la clarté de la vérité, si vous étiez libérés du péché ?
48 Voici, si vous étiez saints, je vous parlerais de sainteté, mais
comme vous n'êtes pas saints, et que vous me considérez comme un
instructeur, il faut nécessairement que je vous enseigne les
conséquences du péché.
49 Voici, mon âme a le péché en horreur, et mon cœur fait ses délices
de la justice ; et je louerai le saint nom de mon Dieu.
50 Venez, mes frères, vous tous qui avez soif, venez vers les
eaux ; et vous qui n'avez pas d'argent, venez, achetez et mangez,
oui, venez, achetez du vin et du lait, sans argent, sans rien payer.
51 C'est pourquoi, ne dépensez pas d'argent pour ce qui n'a pas de
valeur, ni votre labeur pour ce qui ne peut pas satisfaire. Écoutez-moi
diligemment, et souvenez-vous des paroles que j'ai dites ; et
venez au Saint d'Israël, et faites-vous un festin de ce qui ne périt
pas, ni ne peut être corrompu, et que votre âme se délecte de mets
succulents.
52 Voici, mes frères bien-aimés, souvenez-vous des paroles de votre
Dieu ; priez-le continuellement le jour, et rendez grâces à son
saint nom la nuit. Que votre cœur se réjouisse.
53 Et voici, comme elles sont grandes les alliances du Seigneur, et
comme elle est grande sa condescendance envers les enfants des
hommes ! Et à cause de sa grandeur, et de sa grâce, et de sa
miséricorde, il nous a promis que notre postérité ne sera pas
totalement détruite selon la chair, mais qu'il la préservera ; et
dans des générations futures, elle deviendra une branche juste pour la
maison d'Israël.
54 Et maintenant, mes frères, je voudrais vous parler davantage, mais
demain je vous annoncerai le reste de mes paroles. Amen.
2
NÉPHI 10
Les Juifs crucifieront leur Dieu - Ils seront dispersés jusqu'à ce
qu'ils commencent à croire en lui - L'Amérique sera un pays de liberté
où aucun roi ne régnera - Réconciliez-vous avec Dieu et obtenez le
salut par sa grâce. Vers 559-545 av. J.-C.
1 ET maintenant, moi, Jacob, je vous parle de nouveau, mes frères
bien-aimés, concernant cette branche juste dont j'ai parlé.
2 Car voici, les promesses que nous avons obtenues sont des promesses
qui nous sont données selon la chair ; c'est pourquoi, bien qu'il
m'ait été montré que beaucoup de nos enfants périront dans la chair
pour cause d'incrédulité, néanmoins, Dieu sera miséricordieux envers
beaucoup ; et nos enfants seront rétablis, afin qu'ils parviennent
à ce qui leur donnera la vraie connaissance de leur Rédempteur.
3 C'est pourquoi, comme je vous l'ai dit, il faut nécessairement que le
Christ - car la nuit dernière l'ange m'a dit que ce serait là son nom -
vienne parmi les Juifs, parmi ceux qui sont la partie la plus méchante
du monde ; et ils le crucifieront, car cela incombe à notre Dieu,
et il n'y a aucune autre nation sur la terre qui crucifierait son Dieu.
4 Car si les grands miracles étaient accomplis parmi d'autres nations,
elles se repentiraient et sauraient qu'il est leur Dieu.
5 Mais à cause des intrigues de prêtres et des iniquités, ceux qui sont
à Jérusalem roidiront le cou contre lui pour qu'il soit crucifié.
6 C'est pourquoi, à cause de leurs iniquités, des destructions, des
famines, des pestes et de l'effusion de sang s'abattront sur eux, et
ceux qui ne perdront pas la vie seront dispersés parmi toutes les
nations.
7 Mais voici, ainsi dit le Seigneur Dieu : J'ai fait alliance avec
leurs pères que lorsque viendra le jour où ils croiront en moi, que je
suis le Christ, ils seront rétablis dans la chair, sur la terre, dans
les pays de leur héritage.
8 Et il arrivera qu'ils seront rassemblés de leur longue dispersion,
des îles de la mer et des quatre coins de la terre ; et les
nations des Gentils seront grandes à mes yeux, dit Dieu, en ce qu'elles
les transporteront dans les pays de leur héritage.
9 Oui, les rois des Gentils seront leurs nourriciers, et leurs
princesses deviendront leurs nourrices ; c'est pourquoi, les
promesses du Seigneur envers les Gentils sont grandes, car il l'a dit,
et qui peut contester ?
10 Mais voici, ce pays, dit Dieu, sera un pays de ton héritage, et les
Gentils seront bénis dans le pays.
11 Et ce pays sera un pays de liberté pour les Gentils, et il n'y aura
pas, dans le pays, de rois qui seront suscités pour les Gentils.
12 Et je fortifierai ce pays contre toutes les autres nations.
13 Et celui qui combat Sion périra, dit Dieu.
14 Car celui qui suscite un roi contre moi périra, car moi, le
Seigneur, le roi du ciel, je serai leur roi, et je serai à jamais une
lumière pour ceux qui écoutent mes paroles.
15 C'est pourquoi, afin que s'accomplissent les alliances que j'ai
faites avec les enfants des hommes, que je réaliserai pour eux pendant
qu'ils sont dans la chair, je dois nécessairement détruire les œuvres
secrètes des ténèbres, et des meurtres, et des abominations.
16 C'est pourquoi, ceux qui combattent Sion, tant Juifs que Gentils,
tant esclaves que libres, tant hommes que femmes, périront ; car
ce sont ceux-là qui sont la prostituée de toute la terre, car ceux qui
ne sont pas pour moi sont contre moi, dit notre Dieu.
17 Car j'accomplirai les promesses que j'ai faites aux enfants des
hommes, que je réaliserai pour eux pendant qu'ils sont dans la chair -
18 C'est pourquoi, mes frères bien-aimés, ainsi dit notre Dieu :
J'affligerai ta postérité par la main des Gentils ; néanmoins,
j'adoucirai le cœur des Gentils, de sorte qu'ils seront comme un père
pour elle ; c'est pourquoi, les Gentils seront bénis et comptés
parmi la maison d'Israël.
19 C'est pourquoi, je consacrerai à jamais ce pays à ta postérité et à
ceux qui seront comptés parmi ta postérité, comme pays de leur
héritage ; car, me dit Dieu, c'est un pays préférable à tous les
autres pays, c'est pourquoi, je veux que tous les hommes qui y
demeurent m'adorent, dit Dieu.
20 Et maintenant, mes frères bien-aimés, étant donné que notre Dieu
miséricordieux nous a donné une si grande connaissance à ce sujet,
souvenons-nous de lui, et délaissons nos péchés, et ne gardons pas la
tête basse, car nous ne sommes pas rejetés ; néanmoins, nous avons
été chassés du pays de notre héritage ; mais nous avons été
conduits dans un pays meilleur, car le Seigneur a fait de la mer notre
sentier, et nous sommes dans une île de la mer.
21 Mais grandes sont les promesses du Seigneur à ceux qui sont dans les
îles de la mer ; c'est pourquoi, puisqu'il est dit : îles, il
doit nécessairement y en avoir plus que celle-ci, et elles sont
habitées aussi par nos frères.
22 Car voici, le Seigneur Dieu en a emmené de temps en temps de la
maison d'Israël, selon sa volonté et son plaisir. Et maintenant, voici,
le Seigneur se souvient de tous ceux qui ont été coupés, c'est
pourquoi, il se souvient aussi de nous.
23 C'est pourquoi, que votre cœur prenne courage, et souvenez-vous que
vous êtes libres d'agir par vous-mêmes, de choisir le chemin de la mort
éternelle ou le chemin de la vie éternelle.
24 C'est pourquoi, mes frères bien-aimés, réconciliez-vous avec la
volonté de Dieu, et non avec la volonté du diable et de la chair ;
et souvenez-vous, lorsque vous serez réconciliés avec Dieu, que ce
n'est que dans et par la grâce de Dieu que vous êtes sauvés.
25 C'est pourquoi, puisse Dieu vous relever de la mort par le pouvoir
de la résurrection, et aussi de la mort éternelle par le pouvoir de
l'expiation, afin que vous soyez reçus dans le royaume éternel de Dieu,
afin que vous le louiez par la grâce divine. Amen.
2
NÉPHI 11
Jacob a vu son Rédempteur - La loi de Moïse est symbolique du Christ
et prouve qu'il viendra. Vers 559-545 av. J.-C.
1 ET maintenant, Jacob dit encore beaucoup d'autres choses à mon peuple
à ce moment-là ; néanmoins, je n'ai fait écrire que ces choses-là,
car les choses que j'ai écrites me suffisent.
2 Et maintenant, moi, Néphi, j'écris davantage des paroles d'Ésaïe, car
mon âme fait ses délices de ses paroles. Car j'appliquerai ses paroles
à mon peuple, et je les enverrai à tous mes enfants, car en vérité il a
vu mon Rédempteur tout comme je l'ai vu.
3 Et mon frère Jacob l'a vu, lui aussi, comme je l'ai vu ; c'est
pourquoi, j'enverrai leurs paroles à mes enfants pour leur prouver que
mes paroles sont vraies. C'est pourquoi, par les paroles de trois, a
dit Dieu, j'établirai ma parole. Néanmoins, Dieu envoie encore d'autres
témoins, et il prouve toutes ses paroles.
4 Voici, mon âme met ses délices à prouver à mon peuple la vérité de la
venue du Christ ; car c'est à cette fin que la loi de Moïse a été
donnée, et tout ce qui a été donné par Dieu à l'homme depuis le
commencement du monde est une figure de lui.
5 Et mon âme fait aussi ses délices des alliances que le Seigneur a
faites avec nos pères ; oui, mon âme fait ses délices de sa grâce,
et de sa justice, et de sa puissance, et de sa miséricorde dans le
grand plan éternel pour délivrer de la mort.
6 Et mon âme met ses délices à prouver à mon peuple que si le Christ ne
venait pas, tous les hommes périraient.
7 Car s'il n'y a pas de Christ, il n'y a pas de Dieu ; et s'il n'y
a pas de Dieu, nous ne sommes pas, car il n'aurait pu y avoir de
création. Mais il y a un Dieu, et il est le Christ, et il vient dans la
plénitude de son temps.
8 Et maintenant, j'écris quelques-unes des paroles d'Ésaïe, afin que
tous ceux de mon peuple qui verront ces paroles élèvent leur cœur et se
réjouissent pour tous les hommes. Maintenant, voici les paroles, et
vous pouvez vous les appliquer, à vous et à tous les hommes.
2
NÉPHI 12
Ésaïe voit le temple des derniers jours, le rassemblement d'Israël,
et le jugement et la paix millénaires - Les orgueilleux et les méchants
seront abaissés à la Seconde Venue - Comparez avec Ésaïe 2. Vers
559-545 av. J.-C.
1 PROPHÉTIE d'Ésaïe, fils d'Amots, sur Juda et Jérusalem.
2 Il arrivera, dans la suite des temps, que la montagne de la maison du
Seigneur sera fondée sur le sommet des montagnes, qu'elle s'élèvera
par-dessus les collines, et que toutes les nations y afflueront.
3 Des peuples s'y rendront en foule, et diront : Venez, et montons
à la montagne du Seigneur, à la maison du Dieu de Jacob, afin qu'il
nous enseigne ses voies, et que nous marchions dans ses sentiers. Car
de Sion sortira la loi, et de Jérusalem la parole du Seigneur.
4 Il sera le juge des nations, l'arbitre d'un grand nombre de peuples.
De leurs glaives ils forgeront des hoyaux, et de leurs lances des
serpes : une nation ne tirera plus l'épée contre une autre, et
l'on n'apprendra plus la guerre.
5 Maison de Jacob, venez, et marchons à la lumière du Seigneur ;
oui, venez, car vous vous êtes tous égarés, chacun dans ses voies
mauvaises.
6 Car, ô Seigneur, tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob,
parce qu'ils sont pleins de l'Orient, et écoutent la magie comme les
Philistins, et parce qu'ils s'allient aux fils des étrangers.
7 Le pays est rempli d'argent et d'or, et il y a des trésors sans
fin ; le pays est rempli de chevaux, et il y a des chars sans
nombre.
8 Le pays est rempli d'idoles ; ils se prosternent devant
l'ouvrage de leurs mains, devant ce que leurs doigts ont fabriqué.
9 Les petits ne s'inclinent pas, et les grands ne s'humilient pas, tu
ne leur pardonneras point.
10 Ô méchants, entrez dans les rochers, et cachez-vous dans la
poussière, car la terreur du Seigneur et l'éclat de sa majesté vous
frapperont.
11 Et il arrivera que l'homme au regard hautain sera abaissé, et
l'orgueilleux sera humilié : le Seigneur seul sera élevé ce
jour-là.
12 Car le jour du Seigneur des armées viendra bientôt contre toutes les
nations, oui, contre toutes ; oui, contre les orgueilleux et les
hautains, contre quiconque s'élève, afin qu'il soit abaissé.
13 Oui, et le jour du Seigneur viendra contre tous les cèdres du Liban,
car ils sont hauts et élevés, et contre tous les chênes de Basan ;
14 contre toutes les hautes montagnes, et contre toutes les collines,
et contre toutes les nations qui sont élevées, et contre tous les
peuples ;
15 contre toutes les hautes tours, et contre toutes les murailles
fortifiées ;
16 contre tous les navires de la mer, et contre tous les navires de
Tarsis, et contre tout ce qui plaît à la vue.
17 L'homme orgueilleux sera humilié, et le hautain sera abaissé ;
le Seigneur seul sera élevé ce jour-là.
18 Toutes les idoles disparaîtront.
19 On entrera dans les cavernes des rochers et dans les profondeurs de
la poussière, car la terreur du Seigneur viendra contre eux et l'éclat
de sa majesté les frappera, quand il se lèvera pour effrayer la terre.
20 En ce jour, les hommes jetteront leurs idoles d'argent et leurs
idoles d'or, qu'ils s'étaient faites pour les adorer, aux rats et aux
chauves-souris ;
21 et ils entreront dans les fentes des rochers et dans les creux des
pierres, car la terreur du Seigneur s'abattra sur eux et la gloire de
sa majesté les frappera quand il se lèvera pour effrayer la terre.
22 Cessez de vous confier en l'homme, dans les narines duquel il n'y a
qu'un souffle : car de quelle valeur est-il ?
2
NÉPHI 13
Juda et Jérusalem seront châtiés pour leur désobéissance - Le
Seigneur plaide pour son peuple et le juge - Les filles de Sion sont
maudites et tourmentées pour leur mondanité - Comparez avec Ésaïe 3.
Vers 559-545 av. J.-C.
1 LE Seigneur, le Seigneur des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda
tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute
ressource d'eau -
2 le héros et l'homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et
l'ancien,
3 le chef de cinquante et le magistrat, le conseiller, l'artisan
distingué et l'habile enchanteur.
4 Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, et des enfants
domineront sur eux.
5 Il y aura réciprocité d'oppression parmi le peuple ; l'un
opprimera l'autre, chacun son prochain ; le jeune homme attaquera
le vieillard, et l'homme de rien celui qui est honoré.
6 On ira jusqu'à saisir son frère dans la maison paternelle, et on
dira : Tu as un habit, sois notre chef ! Ne laisse pas cette
ruine venir sous ta main -
7 ce jour-là même il répondra : Je ne saurais être un médecin, et
dans ma maison il n'y a ni pain ni vêtement ; ne m'établissez pas
chef du peuple !
8 Jérusalem chancelle, et Juda s'écroule, parce que leurs paroles et
leurs œuvres sont contre le Seigneur, bravant les regards de sa majesté.
9 L'aspect de leur visage témoigne contre eux, et déclare que leur
péché est comme Sodome, et ils ne peuvent le dissimuler. Malheur à leur
âme, car ils se préparent des maux.
10 Dites que les justes prospéreront, car ils jouiront du fruit de
leurs œuvres.
11 Malheur aux méchants, car ils périront, car ils recueilleront le
produit de leurs mains.
12 Et mon peuple a pour oppresseurs des enfants, et des femmes dominent
sur lui ; mon peuple, ceux qui te conduisent t'égarent, et ils
corrompent la voie dans laquelle tu marches.
13 Le Seigneur se présente pour plaider, il est debout pour juger les
peuples.
14 Le Seigneur entre en jugement avec les anciens de son peuple et avec
ses chefs : vous avez brouté la vigne et la dépouille du pauvre
dans vos maisons !
15 Que faites-vous là ? Vous foulez mon peuple, et vous écrasez la
face des pauvres, dit le Seigneur Dieu des armées.
16 Le Seigneur dit : Parce que les filles de Sion sont
orgueilleuses, et qu'elles marchent le cou tendu et les regards
effrontés, parce qu'elles vont à petits pas, et qu'elles font résonner
les boucles de leurs pieds,
17 Le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion,
le Seigneur découvrira leur nudité.
18 En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui leur servent
d'ornement, et les filets et les croissants ;
19 les pendants d'oreilles, les bracelets et les voiles ;
20 les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures, les boîtes
de senteur et les amulettes ;
21 les bagues et les anneaux du nez ;
22 les vêtements précieux et les larges tuniques, les manteaux et les
gibecières ;
23 les miroirs et les chemises fines, les turbans et les surtouts
légers.
24 Au lieu de parfums, il y aura de l'infection ; au lieu de
ceinture, une corde ; au lieu de cheveux bouclés, une tête
chauve ; au lieu de larges manteaux, un sac étroit ; une
marque flétrissante au lieu de beauté.
25 Tes hommes tomberont sous le glaive, et tes héros dans le combat.
26 Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil ; elle sera
dépouillée, et s'assiéra par terre.
2
NÉPHI 14
Sion et ses filles seront rachetées et purifiées au millénium -
Comparez avec Ésaïe 4. Vers 559-545 av. J.-C.
1 ET sept femmes saisiront en ce jour un seul homme, et diront :
Nous mangerons notre pain, et nous nous vêtirons de nos habits ;
fais-nous seulement porter ton nom ! Enlève notre opprobre.
2 En ce temps-là, le germe du Seigneur aura de la magnificence et de la
gloire, et le fruit du pays de l'éclat et de la beauté pour les
réchappés d'Israël.
3 Et ceux qui restent en Sion et demeurent en Jérusalem seront appelés
saints, quiconque à Jérusalem sera inscrit parmi les vivants,
4 après que le Seigneur aura lavé les ordures des filles de Sion, et
purifié Jérusalem du sang qui est au milieu d'elle, par le souffle de
la justice et par le souffle de la destruction.
5 Le Seigneur établira, sur toute l'étendue de la montagne de Sion et
sur les lieux d'assemblées, une nuée fumante pendant le jour, et un feu
de flammes éclatantes pendant la nuit ; car tout ce qui est
glorieux en Sion sera mis à couvert.
6 Il y aura un abri pour donner de l'ombre contre la chaleur du jour,
pour servir de refuge et d'asile contre l'orage et la pluie.
2
NÉPHI 15
La vigne du Seigneur (Israël) deviendra désolée et son peuple sera
dispersé - Des malheurs s'abattront sur elle dans son état apostat et
dispersé - Le Seigneur élèvera une bannière et rassemblera Israël -
Comparez avec Ésaïe 5. Vers 559-545 av. J.-C.
1 JE chanterai à mon bien-aimé le cantique de mon bien-aimé sur sa
vigne. Mon bien-aimé avait une vigne, sur un coteau fertile.
2 Il en remua le sol, ôta les pierres, et y mit un plant
délicieux ; il bâtit une tour au milieu d'elle, et il y creusa
aussi une cuve. Puis il espéra qu'elle produirait de bons raisins, mais
elle en a produit de mauvais.
3 Maintenant donc, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, soyez
juges entre moi et ma vigne !
4 Qu'y avait-il encore à faire à ma vigne, que je n'aie pas fait pour
elle ? Pourquoi, quand j'ai espéré qu'elle produirait de bons
raisins, en a-t-elle produit de mauvais ?
5 Je vous dirai maintenant ce que je vais faire à ma vigne. J'en
arracherai la haie, pour qu'elle soit broutée ; j'en abattrai la
clôture, pour qu'elle soit foulée aux pieds.
6 Je la réduirai en ruine ; elle ne sera plus taillée, ni
cultivée ; les ronces et les épines y croîtront ; et je
donnerai mes ordres aux nuées, afin qu'elles ne laissent plus tomber la
pluie sur elle.
7 La vigne du Seigneur des armées, c'est la maison d'Israël, et les
hommes de Juda, c'est le plant qu'il chérissait. Il avait espéré de la
droiture, et voici du sang versé ! De la justice, et voici des
cris de détresse !
8 Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison, jusqu'à ce qu'il n'y ait
plus d'espace, et qu'ils habitent seuls au milieu du pays !
9 Voici ce que m'a révélé le Seigneur des armées : certainement,
ces maisons nombreuses seront dévastées, et ces grandes et belles
villes n'auront plus d'habitants.
10 Même dix arpents de vigne ne produiront qu'un bath, et un homer de
semence ne produira qu'un épha.
11 Malheur à ceux qui de bon matin courent après les boissons
enivrantes, et qui bien avant la nuit sont échauffés par le vin !
12 La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin animent leurs
festins ; mais ils ne prennent point garde à l'œuvre du Seigneur,
et ils ne voient point le travail de ses mains.
13 C'est pourquoi mon peuple sera emmené captif, faute de
connaissance ; sa noblesse mourra de faim, et sa multitude sera
desséchée par la soif.
14 C'est pourquoi le séjour des morts ouvre sa bouche, élargit sa
gueule outre mesure ; alors descendent la magnificence et la
richesse de Sion ; et sa foule bruyante et joyeuse.
15 Les petits seront abattus, les grands seront humiliés, et les
regards des hautains seront abaissés.
16 Le Seigneur des armées sera élevé par le jugement, et le Dieu saint
sera sanctifié par la justice.
17 Des brebis paîtront comme sur leur pâturage, et des étrangers
dévoreront les possessions ruinées des riches.
18 Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec les cordes du vice, et le
péché comme avec les traits d'un char,
19 et qui disent : qu'il hâte, qu'il accélère son œuvre, afin que
nous la voyions ! Que le décret du saint d'Israël arrive et
s'exécute, afin que nous le connaissions !
20 Malheur à ceux qui appellent le mal bien, et le bien mal, qui
changent les ténèbres en lumière, et la lumière en ténèbres, qui
changent l'amertume en douceur, et la douceur en amertume !
21 Malheur à ceux qui sont sages à leurs yeux, et qui se croient
intelligents !
22 Malheur à ceux qui ont de la bravoure pour boire du vin, et de la
vaillance pour mêler des liqueurs fortes ;
23 qui justifient le coupable pour un présent, et enlèvent aux
innocents leurs droits !
24 C'est pourquoi, comme une langue de feu dévore le chaume, et comme
la flamme consume l'herbe sèche, ainsi leur racine sera comme de la
pourriture, et leur fleur se dissipera comme de la poussière ; car
ils ont dédaigné la loi du Seigneur des armées, et ils ont méprisé la
parole du Saint d'Israël.
25 C'est pourquoi la colère du Seigneur s'enflamme contre son peuple,
il étend sa main sur lui, et il le frappe ; les montagnes
s'ébranlent ; et les cadavres sont comme des balayures au milieu
des rues. Malgré tout cela, sa colère ne s'apaise point, et sa main est
encore étendue.
26 Il élève une bannière pour les peuples lointains, et il en siffle un
des extrémités de la terre ; et voici, il arrive avec promptitude
et légèreté.
27 Nul n'est fatigué, nul ne chancelle de lassitude, personne ne
sommeille, ni ne dort ; aucun n'a la ceinture de ses reins
détachée, ni la courroie de ses souliers rompue.
28 Ses flèches sont aiguës, et tous ses arcs tendus ; les sabots
de ses chevaux ressemblent à des cailloux, et les roues de ses chars à
un tourbillon, son rugissement comme celui d'une lionne.
29 Il rugit comme des lionceaux, il gronde, et saisit sa proie, il
l'emporte, et personne ne vient au secours.
30 En ce jour, il y aura près de lui un mugissement, comme celui d'une
tempête sur mer ; en regardant la terre, ils ne verront que
ténèbres, avec des alternatives d'angoisse et d'espérance ; au
ciel, l'obscurité régnera.
2
NÉPHI 16
Ésaïe voit le Seigneur - Ses péchés lui sont pardonnés - Il est
appelé à prophétiser - Il prophétise que les Juifs rejetteront les
enseignements du Christ - Un reste retournera - Comparez avec Ésaïe 6.
Vers 559-545 av. J.-C.
1 L'ANNÉE de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un
trône très élevé, et les pans de sa robe remplissaient le temple.
2 Des séraphins se tenaient au-dessus de lui ; ils avaient chacun
six ailes : deux dont ils se couvraient la face, deux dont ils se
couvraient les pieds, et deux dont ils se servaient pour voler.
3 Ils criaient l'un à l'autre, et disaient : Saint, saint, saint
est le Seigneur des armées ! Toute la terre est pleine de sa
gloire !
4 Les portes furent ébranlées dans leurs fondements par la voix qui
retentissait, et la maison se remplit de fumée.
5 Alors je dis : Malheur à moi ! je suis perdu, car je suis
un homme dont les lèvres sont impures, j'habite au milieu d'un peuple
dont les lèvres sont impures, et mes yeux ont vu le roi, le Seigneur
des armées.
6 Mais l'un des séraphins vola vers moi, tenant à la main une pierre
ardente, qu'il avait prise sur l'autel avec des pincettes.
7 Il en toucha ma bouche, et dit : Ceci a touché tes lèvres ;
ton iniquité est enlevée, et ton péché est expié.
8 J'entendis la voix du Seigneur, disant : Qui enverrai-je, et qui
marchera pour nous ? Je répondis : Me voici, envoie-moi.
9 Il dit alors : Va, et dis à ce peuple : Entendez, mais ils
ne comprirent point ; voyez, mais ils ne saisirent point.
10 Rends insensible le cœur de ce peuple, endurcis ses oreilles, et
bouche-lui les yeux, pour qu'il ne voie point de ses yeux, n'entende
point de ses oreilles, ne comprenne point de son cœur, ne se
convertisse point et ne soit point guéri.
11 Je dis : Jusques à quand, Seigneur ? Et il répondit :
Jusqu'à ce que les villes soient dévastées et privées
d'habitants ; jusqu'à ce qu'il n'y ait personne dans les maisons,
et que le pays soit ravagé par la solitude ;
12 jusqu'à ce que le Seigneur ait éloigné les hommes, car le pays
deviendra un immense désert,
13 Mais néanmoins il y aura un dixième, et ils retourneront, et seront
anéantis. Mais, comme le térébinthe et le chêne conservent leur tronc
quand ils sont abattus, une sainte postérité renaîtra de ce peuple.
2
NÉPHI 17
Éphraïm et la Syrie font la guerre à Juda - Le Christ naîtra d'une
vierge - Comparez avec Ésaïe 7. Vers 559-545 av. J.-C.
1 IL arriva, du temps d'Achaz, fils de Jotham, fils d'Ozias, roi de
Juda, que Retsin, roi de Syrie, monta avec Pékach, fils de Remalia, roi
d'Israël, contre Jérusalem, pour l'assiéger ; mais il ne put
l'assiéger.
2 On vint dire à la maison de David : Les Syriens sont campés en
Éphraïm. Et le cœur d'Achaz et le cœur de son peuple furent agités,
comme les arbres de la forêt sont agités par le vent.
3 Alors le Seigneur dit à Ésaïe : Va à la rencontre d'Achaz, toi
et Schéar-Jaschub, ton fils, vers l'extrémité de l'aqueduc de l'étang
supérieur, sur la route du champ du foulon.
4 Et dis-lui : Sois tranquille, ne crains rien, et que ton cœur ne
s'alarme pas, devant ces deux bouts de tisons fumants, devant la colère
de Retsin et de la Syrie, et du fils de Remalia,
5 de ce que la Syrie médite du mal contre toi, de ce qu'Éphraïm et le
fils de Remalia disent :
6 Montons contre Juda, assiégeons la ville, et battons-la en brèche et
proclamons-y pour roi, oui, le fils de Tabeel.
7 Ainsi parle le Seigneur Dieu : cela n'arrivera pas, cela n'aura
pas lieu.
8 Car Damas est la tête de la Syrie, et Retsin est la tête de Damas.
(Encore soixante-cinq ans, Éphraïm ne sera plus un peuple.)
9 La Samarie est la tête d'Éphraïm, et le fils de Remalia est la tête
de la Samarie. Si vous ne croyez pas, vous ne subsisterez pas.
10 Le Seigneur parla de nouveau à Achaz, et lui dit :
11 Demande en ta faveur un signe au Seigneur, ton Dieu ;
demande-le, soit dans les lieux bas, soit dans les lieux élevés.
12 Achaz répondit : Je ne demanderai rien, je ne tenterai pas le
Seigneur.
13 Ésaïe dit alors : Écoutez donc, maison de David ! Est-ce
trop peu pour vous de lasser la patience des hommes, que vous lassiez
encore celle de mon Dieu ?
14 C'est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un signe, voici, la
jeune fille deviendra enceinte, elle enfantera un fils, et elle lui
donnera le nom d'Emmanuel.
15 Il mangera de la crème et du miel, jusqu'à ce qu'il sache rejeter le
mal et choisir le bien.
16 Mais avant que l'enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, le
pays dont tu crains les deux rois sera abandonné.
17 Le Seigneur fera venir sur toi, sur ton peuple et sur la maison de
ton père, des jours tels qu'il n'y en a point eu depuis le jour où
Éphraïm s'est séparé de Juda (le roi d'Assyrie).
18 En ce jour-là, le Seigneur sifflera les mouches qui sont à
l'extrémité de l'Égypte, et les abeilles qui sont au pays
d'Assyrie ;
19 elles viendront, et se poseront toutes dans les vallons désolés, et
dans les fentes des rochers, sur tous les buissons, et sur tous les
pâturages.
20 En ce jour-là, le Seigneur rasera, avec un rasoir pris à louage,
au-delà du fleuve, avec le roi d'Assyrie, la tête et le poil des
pieds ; il enlèvera aussi la barbe.
21 En ce jour-là, chacun entretiendra une jeune vache et deux
brebis ;
22 et il y aura une telle abondance de lait qu'on mangera de la crème,
car c'est de crème et de miel que se nourriront tous ceux qui seront
restés dans le pays.
23 En ce jour-là, tout lieu qui contiendra mille ceps de vigne, valant
mille sicles d'argent, sera livré aux ronces et aux épines :
24 On y entrera avec les flèches et avec l'arc, car tout le pays ne
sera que ronces et épines.
25 Et toutes les montagnes que l'on cultivait avec la bêche ne seront
plus fréquentées, par crainte des ronces et des épines ; on y
lâchera le bœuf, et la brebis en foulera le sol.
2 NÉPHI 18
Le Christ sera comme une pierre d'achoppement et un rocher de
scandale - Consultez le Seigneur, pas les magiciens qui poussent des
sifflements - Guidez-vous sur la loi et le témoignage - Comparez avec
Ésaïe 8. Vers 559-545 av. J.-C.
1 LA parole du Seigneur me dit : Prends une grande table, et écris
dessus, d'une manière intelligible : qu'on se hâte de piller,
qu'on se précipite sur le butin.
2 Je pris avec moi des témoins dignes de foi, le sacrificateur Urie, et
Zacharie, fils de Bérékia.
3 Je m'étais approché de la prophétesse, elle conçut, et elle enfanta
un fils. Le Seigneur me dit : Donne-lui pour nom
Maher-Schalal-Chasch-Baz.
4 Car voici, avant que l'enfant sache dire : Mon père ! ma
mère ! On emportera devant le roi d'Assyrie les richesses de Damas
et le butin de Samarie.
5 Le Seigneur me parla encore et me dit :
6 Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement
et qu'il s'est réjoui au sujet de Retsin et du fils de Remalia,
7 voici, le Seigneur va faire monter contre eux les puissantes et
grandes eaux du fleuve (le roi d'Assyrie et toute sa gloire) ; il
s'élèvera partout au-dessus de son lit, et il se répandra sur toutes
ses rives ;
8 il pénétrera dans Juda, il débordera et inondera, il atteindra
jusqu'au cou. Le déploiement de ses ailes remplira l'étendue de ton
pays, ô Emmanuel !
9 Poussez des cris de guerre, peuples ! et vous serez
brisés ; prêtez l'oreille, vous tous qui habitez au loin !
préparez-vous au combat, et vous serez brisés ;
10 formez des projets, et ils seront anéantis ; donnez des ordres,
et ils seront sans effet ; car Dieu est avec nous.
11 Ainsi m'a parlé le Seigneur, quand sa main me saisit, et qu'il
m'avertit de ne pas marcher dans la voie de ce peuple :
12 N'appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle
conjuration ; ne craignez pas ce qu'il craint, et ne soyez pas
effrayés.
13 C'est le Seigneur des armées que vous devez sanctifier, c'est lui
que vous devez craindre et redouter.
14 Et il sera un sanctuaire, mais aussi une pierre d'achoppement, un
rocher de scandale pour les deux maisons d'Israël, un filet et un piège
pour les habitants de Jérusalem.
15 Plusieurs trébucheront ; ils tomberont et se briseront, ils
seront enlacés et pris.
16 Enveloppe cet oracle, scelle cette révélation, parmi mes disciples.
17 J'espère dans le Seigneur, qui cache sa face à la maison de
Jacob ; je place en lui ma confiance.
18 Voici, moi et les enfants que le Seigneur m'a donnés, nous sommes
des signes et des présages en Israël, de la part du Seigneur des
armées, qui habite sur la montagne de Sion.
19 Si l'on vous dit : Consultez ceux qui évoquent les morts et
ceux qui prédisent l'avenir, qui poussent des sifflements et des
soupirs, répondez : Un peuple ne consultera-t-il pas son Dieu pour
que les vivants soient informés des morts ?
20 À la loi et au témoignage ! si l'on ne parle pas ainsi, il n'y
aura point d'aurore pour le peuple.
21 Il sera errant dans le pays, accablé et affamé ; et, quand il
aura faim, il s'irritera, maudira son roi et son Dieu, il tournera les
yeux en haut ;
22 puis il regardera vers la terre, et voici, il n'y aura que détresse,
obscurité et de sombres angoisses : il sera repoussé dans
d'épaisses ténèbres.
2
NÉPHI 19
Ésaïe parle de manière messianique - Le peuple qui est dans les
ténèbres verra une grande lumière - Un enfant nous est né - Il sera le
Prince de la paix et régnera sur le trône de David - Comparez avec
Ésaïe 9. Vers 559-545 av. J.-C.
1 MAIS les ténèbres ne seront pas telles qu'elles étaient dans ses
angoisses, lorsqu'au début il affligea légèrement le pays de Zabulon et
le pays de Nephthali, et affligea ensuite plus sévèrement par le chemin
de la mer Rouge, au-delà du Jourdain, dans la Galilée des nations.
2 Le peuple qui marchait dans les ténèbres voit une grande
lumière ; sur ceux qui habitaient le pays de l'ombre de la mort,
une lumière resplendit.
3 Tu rends le peuple nombreux, tu accordes de grandes joies ; il
se réjouit devant toi, comme on se réjouit à la moisson, comme on
pousse des cris d'allégresse au partage du butin.
4 Car le joug qui pesait sur lui, le bâton qui frappait son dos, la
verge de celui qui l'opprimait, tu les brises.
5 Car toute chaussure que l'on porte dans la mêlée, et tout vêtement
guerrier roulé dans le sang, seront livrés aux flammes, pour être
dévorés par le feu.
6 Car un enfant nous est né, un fils nous est donné, et la domination
reposera sur son épaule ; on l'appellera Admirable, Conseiller,
Dieu puissant, Père éternel, Prince de la paix.
7 Donner à l'empire de l'accroissement, et une paix sans fin au trône
de David et à son royaume, l'affermir et le soutenir par le droit et
par la justice, dès maintenant et à toujours : voilà ce que fera
le zèle du Seigneur des armées.
8 Le Seigneur envoie sa parole à Jacob : elle tombe sur Israël.
9 Tout le peuple en aura connaissance, Éphraïm et les habitants de
Samarie, qui disent avec orgueil et fierté :
10 Des briques sont tombées, nous bâtirons en pierres de taille ;
des sycomores ont été coupés, nous les remplacerons par des cèdres.
11 Le Seigneur élèvera contre eux les ennemis de Retsin et il armera
leurs ennemis,
12 les Syriens à l'orient, les Philistins à l'occident ; et ils
dévoreront Israël à pleine bouche. Malgré tout cela, sa colère ne
s'apaise point, et sa main est encore étendue.
13 Le peuple ne revient pas à celui qui le frappe, et il ne cherche pas
le Seigneur des armées.
14 Aussi le Seigneur arrachera d'Israël la tête et la queue, la branche
de palmier et le roseau, en un seul jour.
15 (L'ancien, c'est la tête ; et le prophète qui enseigne le
mensonge, c'est la queue.)
16 Ceux qui conduisent ce peuple l'égarent, et ceux qui se laissent
conduire se perdent.
17 C'est pourquoi le Seigneur ne saurait se réjouir de leurs jeunes
hommes, ni avoir pitié de leurs orphelins et de leurs veuves ; car
tous sont des impies et des méchants, et toutes les bouches profèrent
des infamies. Malgré tout cela, sa colère ne s'apaise point, et sa main
est encore étendue.
18 Car la méchanceté consume comme un feu, qui dévore ronces et
épines ; il embrase l'épaisseur de la forêt, d'où s'élèvent des
colonnes de fumée.
19 Par la colère du Seigneur des armées, le pays est embrasé, et le
peuple est comme la proie du feu ; nul n'épargne son frère.
20 On pille à droite, et l'on a faim ; on dévore à gauche, et l'on
n'est pas rassasié ; chacun dévore la chair de son bras.
21 Manassé dévore Éphraïm, Éphraïm Manassé et ensemble, ils fondent sur
Juda. Malgré tout cela, sa colère ne s'apaise point, et sa main est
encore étendue.
2
NÉPHI 20
La destruction de la Syrie est une figure de la destruction des
méchants à la Seconde Venue - Il restera peu de gens après le retour du
Seigneur - Le reste de Jacob retournera en ce jour-là - Comparez avec
Ésaïe 10. Vers 559-545 av. J.-C.
1 MALHEUR à ceux qui prononcent des ordonnances iniques, et à ceux qui
transcrivent des arrêts injustes,
2 Pour refuser justice aux pauvres, et ravir leur droit aux malheureux
de mon peuple, pour faire des veuves leur proie, et des orphelins leur
butin !
3 Que ferez-vous au jour du châtiment, et de la ruine qui du lointain
fondra sur vous ? Vers qui fuirez-vous, pour avoir du secours, et
où laisserez-vous votre gloire ?
4 Les uns seront courbés parmi les captifs, les autres tomberont parmi
les morts. Malgré tout cela, sa colère ne s'apaise point, et sa main
est encore étendue.
5 Malheur à l'Assyrien, verge de ma colère ! La verge dans sa
main, c'est l'instrument de ma fureur.
6 Je l'ai lâché contre une nation impie, je l'ai fait marcher contre le
peuple de mon courroux pour qu'il se livre au pillage et fasse du
butin, pour qu'il le foule aux pieds comme la boue des rues.
7 Mais il n'en juge pas ainsi, et ce n'est pas là la pensée de son
cœur ; il ne songe qu'à détruire, qu'à exterminer les nations en
foule.
8 Car il dit : Mes princes ne sont-ils pas autant de rois ?
9 N'en a-t-il pas été de Calno comme de Carkemisch ? N'en a-t-il
pas été de Hamath comme d'Arpad ? N'en a-t-il pas été de Samarie
comme de Damas ?
10 De même que ma main a atteint les royaumes des idoles, où il y avait
plus d'images qu'à Jérusalem et à Samarie,
11 ce que j'ai fait à Samarie et à ses idoles, ne le ferai-je pas à
Jérusalem et à ses images ?
12 Mais, quand le Seigneur aura accompli toute son œuvre sur la
montagne de Sion et à Jérusalem, je punirai le roi d'Assyrie pour le
fruit de son cœur orgueilleux, et pour l'arrogance de ses regards
hautains.
13 Car il dit : C'est par la force de ma main que j'ai agi, c'est
par ma sagesse que j'ai fait ces choses ; car je suis
intelligent ; j'ai déplacé les limites des peuples, et pillé leurs
trésors, et, comme un héros, j'ai renversé ceux qui siégeaient sur des
trônes ;
14 J'ai mis la main sur les richesses des peuples, comme sur un nid,
et, comme on ramasse des œufs abandonnés, j'ai ramassé toute la
terre : nul n'a remué l'aile, ni ouvert le bec, ni poussé un cri.
15 La hache se glorifie-t-elle envers celui qui s'en sert ? Ou la
scie est-elle arrogante envers celui qui la manie ? Comme si la
verge faisait mouvoir celui qui la lève, comme si le bâton soulevait
celui qui n'est pas du bois !
16 C'est pourquoi le Seigneur, le Seigneur des armées, enverra le
dépérissement parmi ses robustes guerriers ; et, sous sa
magnificence, éclatera un embrasement, comme l'embrasement d'un feu.
17 La lumière d'Israël deviendra un feu, et son Saint une flamme, qui
consumera et dévorera ses épines et ses ronces, en un seul
jour ;
18 qui consumera, corps et âme, la magnificence de sa forêt et de ses
campagnes. Il en sera comme d'un malade, qui tombe en défaillance.
19 Le reste des arbres de sa forêt pourra être compté, et un enfant en
écrirait le nombre.
20 En ce jour-là, le reste d'Israël et les réchappés de la maison de
Jacob, cesseront de s'appuyer sur celui qui les frappait, ils
s'appuieront avec confiance sur le Seigneur, le Saint d'Israël.
21 Le reste reviendra, oui, le reste de Jacob, au Dieu puissant.
22 Quand ton peuple, ô Israël, serait comme le sable de la mer, un
reste seulement reviendra ; la destruction est résolue, elle fera
déborder la justice.
23 Et cette destruction qui a été résolue, le Seigneur, le Seigneur des
armées, l'accomplira dans tout le pays.
24 Cependant, ainsi parle le Seigneur, le Seigneur des armées : ô
mon peuple, qui habites en Sion, ne crains pas l'Assyrien ! Il te
frappe de la verge, et il lève son bâton sur toi, comme faisaient les
Égyptiens.
25 Mais, encore un peu de temps, et le châtiment cessera, puis ma
colère se tournera contre lui pour l'anéantir.
26 Le Seigneur des armées agitera le fouet contre lui, comme il frappa
Madian au rocher d'Oreb ; et, de même qu'il leva son bâton sur la
mer, il le lèvera encore, comme en Égypte.
27 En ce jour, son fardeau sera ôté de dessus ton épaule, et son joug
de dessus ton cou ; et la graisse fera éclater le joug.
28 Il marche sur Ajjath, traverse Migron, laisse ses bagages à Micmasch,
29 ils passent le défilé, ils couchent à Guéba ; Rama tremble,
Guibea de Saül prend la fuite.
30 Fais éclater ta voix, fille de Gallim ! Prends garde,
Laïs ! Malheur à toi, Anathoth !
31 Madmena se disperse, les habitants de Guébim sont en fuite.
32 Encore un jour de halte à Nob, et il menace de sa main la montagne
de la fille de Sion, la colline de Jérusalem.
33 Voici, le Seigneur, le Seigneur des armées brise les rameaux avec
violence : les plus grands sont coupés, les plus élevés sont
abattus.
34 Il renverse avec le fer les taillis de la forêt, et le Liban tombe
sous le Puissant.
2
NÉPHI 21
Le tronc d'Isaï (le Christ) jugera en justice - La connaissance de
Dieu couvrira la terre au millénium - Le Seigneur élèvera une bannière
et rassemblera Israël - Comparez avec Ésaïe 11. Vers 559-545 av. J.-C.
1 PUIS un rameau sortira du tronc d'Isaï, et un rejeton naîtra de ses
racines.
2 L'Esprit du Seigneur reposera sur lui : esprit de sagesse et
d'intelligence, esprit de conseil et de force, esprit de connaissance
et de crainte du Seigneur.
3 Il respirera la crainte du Seigneur ; il ne jugera point sur
l'apparence, il ne prononcera point sur un ouï-dire.
4 Mais il jugera les pauvres avec équité, et il prononcera avec
droiture sur les malheureux de la terre ; il frappera la terre de
sa parole comme d'une verge, et du souffle de ses lèvres il fera mourir
le méchant.
5 La justice sera la ceinture de ses flancs et la fidélité la ceinture
de ses reins.
6 Le loup habitera avec l'agneau, et la panthère se couchera avec le
chevreau ; le veau, le lionceau, et le bétail qu'on engraisse,
seront ensemble, et un petit enfant les conduira.
7 La vache et l'ourse auront un même pâturage, leurs petits un même
gîte ; et le lion, comme le bœuf, mangera de la paille.
8 Le nourrisson s'ébattra sur l'antre de la vipère, et l'enfant sevré
mettra sa main dans la caverne du basilic.
9 Il ne se fera ni tort ni dommage sur toute ma montagne sainte ;
car la terre sera remplie de la connaissance du Seigneur, comme le fond
de la mer par les eaux qui le couvrent.
10 En ce jour, le rejeton d'Isaï sera là comme une bannière pour les
peuples ; les nations se tourneront vers lui, et la gloire sera sa
demeure.
11 Dans ce même temps, le Seigneur étendra une seconde fois sa main,
pour racheter le reste de son peuple, dispersé en Assyrie et en Égypte,
à Pathros et en Ethiopie, à Élam, à Schinear et à Hamath, et dans les
îles de la mer.
12 Il élèvera une bannière pour les nations, il rassemblera les exilés
d'Israël, et il recueillera les dispersés de Juda, des quatre
extrémités de la terre.
13 La jalousie d'Éphraïm disparaîtra, et ses ennemis en Juda seront
anéantis ; Éphraïm ne sera plus jaloux de Juda, et Juda ne sera
plus hostile à Éphraïm.
14 Ils voleront sur l'épaule des Philistins à l'occident, ils pilleront
ensemble les fils de l'Orient ; Édom et Moab seront la proie de
leurs mains, et les fils d'Ammon leur seront assujettis.
15 Le Seigneur desséchera la langue de la mer d'Égypte, et il lèvera sa
main sur le fleuve, en soufflant avec violence : il le partagera
en sept canaux, et on le traversera avec des souliers.
16 Et il y aura une route pour le reste de son peuple, qui sera échappé
de l'Assyrie, comme il y en eut une pour Israël, le jour où il sortit
du pays d'Égypte.
2
NÉPHI 22
Pendant l'ère millénaire tous les hommes loueront le Seigneur - Il
demeurera parmi eux - Comparez avec Ésaïe 12. Vers 559-545 av. J.-C.
1 TU diras en ce jour-là : Je te loue, ô Seigneur ! Car tu as
été irrité contre moi, ta colère s'est apaisée, et tu m'as consolé.
2 Voici, Dieu est ma délivrance, je serai plein de confiance, et je ne
craindrai rien ; car le Seigneur, le Seigneur est ma force et le
sujet de mes louanges ; c'est lui qui m'a sauvé.
3 Vous puiserez de l'eau avec joie aux sources du salut,
4 et vous direz en ce jour-là : louez le Seigneur, invoquez son
nom, publiez ses œuvres parmi les peuples, rappelez la grandeur de son
nom !
5 Célébrez le Seigneur, car il a fait des choses magnifiques :
qu'elles soient connues par toute la terre !
6 Pousse des cris de joie et d'allégresse, habitant de Sion ! Car
il est grand au milieu de toi, le Saint d'Israël.
2
NÉPHI 23
La destruction de Babylone est une figure de la destruction qui se
produira au moment de la Seconde Venue - Ce sera un jour de colère et
de vengeance - Babylone (le monde) tombera à jamais - Comparez avec
Ésaïe 13. Vers 559-545 av. J.-C.
1 ORACLE sur Babylone, révélé à Ésaïe, fils d'Amots.
2 Sur une montagne nue, dressez une bannière, élevez la voix vers eux,
faites des signes avec la main, et qu'ils franchissent les portes des
tyrans !
3 J'ai donné des ordres à ma sainte milice, j'ai appelé mes héros, car
ma colère n'est pas sur ceux qui se réjouissent de ma grandeur.
4 On entend une rumeur sur les montagnes, comme celle d'un peuple
nombreux ; on entend un tumulte de royaumes, de nations
rassemblées : le Seigneur passe en revue l'armée qui va combattre.
5 Ils viennent d'un pays lointain, de l'extrémité des cieux : le
Seigneur et les instruments de sa colère vont détruire toute la contrée.
6 Gémissez, car le jour du Seigneur est proche : il vient comme un
ravage du Tout-Puissant.
7 C'est pourquoi toutes les mains s'affaiblissent et tout cœur d'homme
est abattu.
8 Ils sont frappés d'épouvante ; les spasmes et les douleurs les
saisissent ; ils se regardent les uns les autres avec
stupeur ; leurs visages sont enflammés.
9 Voici, le jour du Seigneur arrive, jour cruel, jour de colère et
d'ardente fureur, qui réduira la terre en solitude, et en exterminera
les pécheurs.
10 Car les étoiles des cieux et leurs astres ne feront plus briller
leur lumière, le soleil s'obscurcira dès son lever, et la lune ne fera
plus luire sa clarté.
11 Je punirai le monde à cause de la méchanceté, et les méchants pour
leurs iniquités ; je ferai cesser l'orgueil des hautains, et
j'abattrai l'arrogance des tyrans.
12 Je rendrai les hommes plus rares que l'or fin, je les rendrai plus
rares que l'or d'Ophir.
13 C'est pourquoi j'ébranlerai les cieux, et la terre sera secouée sur
sa base, par la colère du Seigneur des armées, au jour de son ardente
fureur.
14 Alors, comme une gazelle effarouchée, comme un troupeau sans berger,
chacun se tournera vers son peuple, chacun fuira vers son pays ;
15 tous ceux qui sont orgueilleux seront percés, et tous ceux qui se
sont joints aux méchants tomberont par l'épée.
16 Leurs enfants seront écrasés sous leurs yeux, leurs maisons seront
pillées, et leurs femmes violées.
17 Voici, j'excite contre eux les Mèdes, qui ne font point cas de
l'argent, ni de l'or, et qui ne s'y complaisent point.
18 De leurs arcs, ils abattront les jeunes gens, et ils seront sans
pitié pour le fruit des entrailles : leurs yeux n'épargneront
point les enfants.
19 Et Babylone, l'ornement des royaumes, la fière parure des Chaldéens,
sera comme Sodome et Gomorrhe, que Dieu détruisit.
20 Elle ne sera plus jamais habitée, elle ne sera plus jamais
peuplée ; l'Arabe n'y dressera point sa tente, et les bergers n'y
parqueront point leurs troupeaux.
21 Les animaux du désert y prendront leur gîte, les hiboux rempliront
ses maisons, les autruches en feront leur demeure et les boucs y
sauteront.
22 Les chacals hurleront dans ses palais, et les chiens sauvages dans
ses maisons de plaisance. Son temps est près d'arriver, et ses jours ne
se prolongeront pas. Car je la détruirai promptement, oui, car je serai
miséricordieux envers mon peuple, mais les méchants périront.
2
NÉPHI 24
Israël sera rassemblé et jouira du repos millénaire - Lucifer chassé
du ciel pour rébellion - Israël triomphera de Babylone (le monde) -
Comparez avec Ésaïe 14. Vers 559-545 av. J.-C.
1 CAR le Seigneur aura pitié de Jacob, il choisira encore Israël, et il
les rétablira dans leur pays ; les étrangers se joindront à eux,
et ils s'uniront à la maison de Jacob.
2 Les peuples les prendront, et les ramèneront à leur demeure ;
oui, des lointaines extrémités de la terre ; et ils retourneront
dans leurs terres promises. Et la maison d'Israël les possédera, et le
pays du Seigneur sera pour les serviteurs et les servantes ; et
ils retiendront captifs ceux qui les avaient faits captifs ; et
ils domineront sur leurs oppresseurs.
3 Et quand le Seigneur t'aura donné du repos, après tes fatigues et tes
agitations, et après la dure servitude qui te fut imposée,
4 il arrivera en ce jour-là que tu prononceras ce chant sur le roi de
Babylone, et tu diras : Eh quoi ! le tyran n'est plus !
l'oppression a cessé !
5 Le Seigneur a brisé le bâton des méchants, la verge des dominateurs.
6 Celui qui dans sa fureur frappait les peuples, par des coups sans
relâche, celui qui dans sa colère subjuguait les nations, est poursuivi
sans ménagement.
7 Toute la terre jouit du repos et de la paix ; on éclate en
chants d'allégresse.
8 Les cyprès même, les cèdres du Liban aussi, se réjouissent de ta
chute : depuis que tu es tombé, personne ne monte pour nous
abattre.
9 Le séjour des morts s'émeut jusque dans ses profondeurs, pour
t'accueillir à ton arrivée ; il réveille devant toi les ombres,
tous les grands de la terre, il fait lever de leurs trônes tous les
rois des nations.
10 Tous prennent la parole pour te dire : Toi aussi, tu es sans
force comme nous, tu es devenu semblable à nous !
11 Ta magnificence est descendue dans le séjour des morts, avec le son
de tes luths ; sous toi est une couche de vers et les vers sont ta
couverture.
12 Te voilà tombé du ciel, astre brillant, fils de l'aurore ! Tu
es abattu à terre, toi, le vainqueur des nations !
13 Tu disais en ton cœur : Je monterai au ciel, j'élèverai mon
trône au-dessus des étoiles de Dieu ; je m'assiérai sur la
montagne de l'assemblée, à l'extrémité du septentrion.
14 Je monterai sur le sommet des nues, je serai semblable au Très-Haut.
15 Mais tu as été précipité dans le séjour des morts, dans les
profondeurs de la fosse.
16 Ceux qui te voient fixent sur toi leurs regards, ils te considèrent
attentivement et disent : Est-ce là cet homme qui faisait trembler
la terre, qui ébranlait les royaumes,
17 qui réduisait le monde en désert, qui ravageait les villes, et ne
relâchait point ses prisonniers ?
18 Tous les rois des nations, oui, tous, reposent avec honneur, chacun
d'eux dans son tombeau.
19 Mais toi, tu as été jeté loin de ton sépulcre, comme un rameau qu'on
dédaigne, comme le reste de ceux qui ont été tués à coups d'épée, et
précipités sur les pierres d'une fosse, comme un cadavre foulé aux
pieds.
20 Tu n'es pas réuni à eux dans le sépulcre, car tu as détruit ton
pays, tu as fait périr ton peuple : on ne parlera plus jamais de
la race des méchants.
21 Préparez le massacre des fils, à cause des iniquités de leurs
pères ! Qu'ils ne se relèvent pas pour conquérir la terre, et
remplir le monde d'ennemis !
22 Je me lèverai contre eux, dit le Seigneur des armées ;
j'anéantirai le nom et la trace de Babylone, ses descendants et sa
postérité, dit le Seigneur.
23 J'en ferai le gîte du hérisson et un marécage, et je la balaierai
avec le balai de la destruction, dit le Seigneur des armées.
24 Le Seigneur des armées l'a juré, en disant : Oui, ce que j'ai
décidé arrivera, ce que j'ai résolu s'accomplira.
25 J'amènerai l'Assyrien dans mon pays, je le foulerai aux pieds sur
mes montagnes ; et son joug leur sera ôté, et son fardeau sera ôté
de leurs épaules.
26 Voilà la résolution prise contre toute la terre, voilà la main
étendue sur toutes les nations.
27 Le Seigneur des armées a pris cette résolution : qui s'y
opposera ? Sa main est étendue : qui la détournera ?
28 L'année de la mort du roi Achaz, cet oracle fut prononcé :
29 Ne te réjouis pas, pays des Philistins, de ce que la verge qui te
frappait est brisée ! Car de la racine du serpent sortira un
basilic, et son fruit sera un dragon volant.
30 Alors les plus pauvres pourront paître, et les malheureux reposer en
sécurité ; mais je ferai mourir ta racine par la faim, et ce qui
reste de toi sera tué.
31 Porte, gémis ! ville, lamente-toi ! tremble, pays tout
entier des Philistins ! Car du nord vient une fumée, et les rangs
de l'ennemi sont serrés.
32 Et que répondront les envoyés du peuple ? Que le Seigneur a
fondé Sion, et que les malheureux de son peuple y trouvent un refuge.
2
NÉPHI 25
Néphi met sa gloire dans la clarté - Les prophéties d'Ésaïe seront
comprises dans les derniers jours - Les Juifs reviendront de Babylone,
crucifieront le Messie et seront dispersés et flagellés - Ils seront
rétablis lorsqu'ils croiront au Messie - Il viendra pour la première
fois six cents ans après le départ de Léhi de Jérusalem - Les Néphites
gardent la loi de Moïse et croient au Christ, qui est le Saint
d'Israël. Vers 559-545 av. J.-C.
1 MAINTENANT, moi, Néphi, je parle quelque peu des paroles que j'ai
écrites, qui ont été dites de la bouche d'Ésaïe. Car voici, Ésaïe a dit
beaucoup de choses qui étaient difficiles à comprendre pour beaucoup
parmi mon peuple ; car il ne connaît pas la manière de prophétiser
parmi les Juifs.
2 Car moi, Néphi, je ne lui ai pas enseigné beaucoup de choses
concernant la manière des Juifs ; car leurs œuvres étaient des
œuvres de ténèbres, et leurs actes étaient des actes d'abomination.
3 C'est pourquoi, j'écris à mon peuple, à tous ceux qui recevront plus
tard les choses que j'écris, afin qu'ils connaissent les jugements de
Dieu, qu'ils s'abattent sur toutes les nations, selon la parole qu'il a
dite.
4 C'est pourquoi, écoutez, ô mon peuple qui êtes de la maison d'Israël,
et prêtez l'oreille à mes paroles ; car, si les paroles d'Ésaïe ne
sont pas claires pour vous, néanmoins elles sont claires pour tous ceux
qui sont remplis de l'esprit de prophétie. Mais je vous donne une
prophétie selon l'esprit qui est en moi ; c'est pourquoi, je vais
prophétiser selon la clarté qui est avec moi depuis que je suis sorti
de Jérusalem avec mon père ; car voici, mon âme met ses délices à
être claire pour mon peuple, afin qu'il apprenne.
5 Oui, et mon âme fait ses délices des paroles d'Ésaïe, car je suis
sorti de Jérusalem, et mes yeux ont vu les choses des Juifs, et je sais
que les Juifs, eux, comprennent les choses des prophètes, et il n'y a
aucun autre peuple qui comprend les choses qui ont été dites aux Juifs
aussi bien qu'eux, s'il n'est instruit à la manière des choses des
Juifs.
6 Mais voici, moi, Néphi, je n'ai pas instruit mes enfants à la manière
des Juifs ; mais voici, moi, en ce qui me concerne, j'ai demeuré à
Jérusalem, c'est pourquoi je sais ce qui concerne les régions
environnantes ; et j'ai fait mention à mes enfants des jugements
de Dieu qui se sont produits parmi les Juifs, oui, à mes enfants, selon
tout ce qu'Ésaïe a dit, et je ne les écris pas.
7 Mais voici, je continue avec ma propre prophétie, selon ma clarté,
dans laquelle je sais que nul ne peut s'égarer ; néanmoins, dans
les jours où les prophéties d'Ésaïe s'accompliront, les hommes sauront
avec certitude, dans les temps où elles arriveront.
8 C'est pourquoi, elles ont de la valeur pour les enfants des hommes,
et ceux qui pensent qu'elles n'en ont pas, c'est à eux que je vais
parler en particulier, et je limiterai mes paroles à mon peuple ;
car je sais qu'elles auront une grande valeur pour lui dans les
derniers jours ; car en ce jour-là il les comprendra ; c'est
pourquoi, c'est pour son bien que je les ai écrites.
9 Et comme une génération a été détruite parmi les Juifs à cause de
l'iniquité, de même ils ont été détruits de génération en génération
selon leurs iniquités ; et aucun d'entre eux n'a jamais été
détruit sans que cela ne lui soit prédit par les prophètes du Seigneur.
10 C'est pourquoi, il leur a été parlé de la destruction qui
s'abattrait sur eux immédiatement après que mon père aurait quitté
Jérusalem ; néanmoins, ils se sont endurci le cœur ; et,
selon ma prophétie, ils ont été détruits, à l'exception de ceux qui
sont emmenés captifs à Babylone.
11 Si je dis cela, c'est à cause de l'esprit qui est en moi. Et en
dépit du fait qu'ils ont été emmenés, ils retourneront et posséderont
le pays de Jérusalem ; c'est pourquoi, ils seront rétablis dans le
pays de leur héritage.
12 Mais voici, ils auront des guerres et des bruits de guerres ;
et lorsque le jour viendra où le Fils unique du Père, oui, le Père du
ciel et de la terre, se manifestera à eux dans la chair, voici, ils le
rejetteront à cause de leurs iniquités, et de l'endurcissement de leur
cœur, et de la roideur de leur cou.
13 Voici, ils le crucifieront, et lorsqu'il aura été déposé dans un
sépulcre pendant trois jours, il se lèvera d'entre les morts, avec la
guérison sous ses ailes ; et tous ceux qui croiront en son nom
seront sauvés dans le royaume de Dieu. C'est pourquoi, mon âme met ses
délices à prophétiser à son sujet, car j'ai vu son jour, et mon cœur
exalte son saint nom.
14 Et voici, il arrivera que lorsque le Messie sera ressuscité des
morts et se sera manifesté à son peuple, à tous ceux qui croiront en
son nom, voici, Jérusalem sera de nouveau détruite ; car malheur à
ceux qui luttent contre Dieu et le peuple de son Église.
15 C'est pourquoi, les Juifs seront dispersés parmi toutes les
nations ; oui, et Babylone aussi sera détruite ; c'est
pourquoi, les Juifs seront dispersés par d'autres nations.
16 Et lorsqu'ils auront été dispersés, et que le Seigneur Dieu les aura
flagellés par d'autres nations pendant de nombreuses générations, oui,
de génération en génération, jusqu'à ce qu'ils soient persuadés de
croire au Christ, le Fils de Dieu, et en l'expiation, qui est infinie
pour toute l'humanité - et lorsqu'arrivera le jour où ils croiront au
Christ, et adoreront le Père en son nom, le cœur pur et les mains
nettes, et n'attendront plus un autre Messie, alors, à ce moment-là, le
jour viendra où il faudra nécessairement qu'ils croient ces choses-ci.
17 Et le Seigneur étendra une seconde fois sa main pour ramener son
peuple de son état perdu et déchu. C'est pourquoi, il se mettra à faire
une œuvre merveilleuse et un prodige parmi les enfants des hommes.
18 C'est pourquoi, il leur fera parvenir ses paroles, paroles qui les
jugeront au dernier jour, car elles leur seront données dans le but de
les convaincre du vrai Messie qui fut rejeté par eux, et de les
convaincre qu'ils ne doivent plus attendre un Messie à venir, car s'il
en venait un, ce ne serait qu'un faux Messie qui tromperait le
peuple ; car il n'y a qu'un seul Messie dont parlent les
prophètes, et ce Messie est celui qui sera rejeté par les Juifs.
19 Car selon les paroles des prophètes, le Messie viendra six cents ans
après le moment où mon père quitta Jérusalem ; et selon les
paroles des prophètes, et aussi la parole de l'ange de Dieu, son nom
sera Jésus-Christ, le Fils de Dieu.
20 Et maintenant, mes frères, j'ai parlé clairement, afin que vous ne
puissiez pas vous tromper. Et comme le Seigneur Dieu vit, lui qui a
fait monter Israël du pays d'Égypte, et a donné à Moïse le pouvoir de
guérir les nations lorsqu'elles eurent été mordues par les serpents
venimeux, si elles voulaient bien jeter les yeux sur le serpent qu'il
dressa devant elles, et lui a aussi donné le pouvoir de frapper le
rocher et d'en faire jaillir l'eau ; oui, voici, je vous dis que
de même que ces choses sont vraies, et que le Seigneur Dieu vit, il n'y
a aucun autre nom donné sous le ciel, si ce n'est ce Jésus-Christ dont
j'ai parlé, par lequel l'homme puisse être sauvé.
21 C'est pourquoi, c'est pour cette raison que le Seigneur Dieu m'a
promis que les choses que j'écris seront gardées et préservées, et
transmises à ma postérité, de génération en génération, afin que la
promesse s'accomplisse pour Joseph que sa postérité ne périrait jamais
tant que la terre existerait.
22 C'est pourquoi, ces choses iront de génération en génération tant
que la terre existera ; et elles iront selon la volonté et le bon
plaisir de Dieu ; et les nations qui les posséderont seront jugées
par elles, selon ce qui est écrit.
23 Car nous travaillons diligemment à écrire, pour persuader nos
enfants, et aussi nos frères, de croire au Christ et d'être réconciliés
avec Dieu ; car nous savons que c'est par la grâce que nous sommes
sauvés, après tout ce que nous pouvons faire.
24 Et en dépit du fait que nous croyons au Christ, nous gardons la loi
de Moïse et attendons avec constance le Christ, jusqu'à ce que la loi
soit accomplie.
25 Car c'est à cette fin que la loi a été donnée ; c'est pourquoi,
la loi est devenue morte pour nous, et nous sommes rendus vivants dans
le Christ à cause de notre foi ; cependant, nous gardons la loi à
cause des commandements.
26 Et nous parlons du Christ, nous nous réjouissons dans le Christ,
nous prêchons le Christ, nous prophétisons concernant le Christ, et
nous écrivons selon nos prophéties, afin que nos enfants sachent vers
quelle source ils peuvent se tourner pour obtenir la rémission de leurs
péchés.
27 C'est pourquoi, nous parlons de la loi, afin que nos enfants sachent
que la loi est morte ; et que, sachant que la loi est morte, ils
attendent cette vie qui est dans le Christ et sachent à quelle fin la
loi a été donnée. Et que lorsque la loi aura été accomplie dans le
Christ, ils ne s'endurcissent pas le cœur contre lui lorsque la loi
devra être abolie.
28 Et maintenant, voici, mon peuple, vous êtes un peuple au cou
roide ; c'est pourquoi, je vous ai parlé clairement afin que vous
ne puissiez vous méprendre. Et les paroles que j'ai dites demeureront
comme témoignage contre vous, car elles suffisent pour enseigner à tout
homme la voie droite : car la voie droite, c'est de croire au
Christ et de ne pas le nier, car en le niant vous niez aussi les
prophètes et la loi.
29 Et maintenant, voici, je vous dis que la voie droite, c'est de
croire au Christ et de ne pas le nier ; et le Christ est le Saint
d'Israël ; c'est pourquoi, vous devez vous prosterner devant lui
et l'adorer de tout votre pouvoir, de tout votre esprit, et de toute
votre force, et de toute votre âme ; et si vous le faites, vous ne
serez en aucune façon rejetés.
30 Et, puisque c'est nécessaire, vous devez garder les observances et
les ordonnances de Dieu, jusqu'à ce que soit accomplie la loi qui fut
donnée à Moïse.
2
NÉPHI 26
Le Christ exercera son ministère chez les Néphites - Néphi voit
d'avance la destruction de son peuple - La voix de celui-ci sortira de
la poussière - Les Gentils édifieront de fausses Églises et des
combinaisons secrètes - Le Seigneur interdit aux hommes de pratiquer
les intrigues de prêtres. Vers 559-545 av. J.-C.
1 ET lorsque le Christ sera ressuscité des morts, il se montrera à
vous, mes enfants, et mes frères bien-aimés ; et les paroles qu'il
vous dira seront la loi que vous observerez.
2 Car voici, je vous dis que j'ai vu que beaucoup de générations
passeront et qu'il y aura de grandes guerres et de grandes querelles
parmi mon peuple.
3 Et lorsque le Messie viendra, il y aura des signes qui seront donnés
à mon peuple, de sa naissance, et aussi de sa mort et de sa
résurrection ; et grand et terrible sera ce jour pour les
méchants, car ils périront ; et ils périssent parce qu'ils
chassent les prophètes et les saints, et les lapident et les
tuent ; c'est pourquoi, le cri du sang des saints montera contre
eux du sol jusqu'à Dieu.
4 C'est pourquoi, tous les hautains et tous les méchants, le jour qui
vient les embrasera, dit le Seigneur des armées, car ils seront comme
du chaume.
5 Et ceux qui tuent les prophètes, et les saints, les profondeurs de la
terre les engloutiront, dit le Seigneur des armées ; et des
montagnes les couvriront, et des tourbillons les emporteront, et des
édifices tomberont sur eux et les écraseront en petits morceaux et les
broieront en poudre.
6 Et ils seront châtiés par les tonnerres, et les éclairs, et les
tremblements de terre, et toutes sortes de destructions, car le feu de
la colère du Seigneur sera allumé contre eux, et ils seront comme du
chaume, et le jour qui vient les embrasera, dit le Seigneur des armées.
7 Ô la souffrance, et l'angoisse de mon âme pour la perte des tués de
mon peuple ! Car moi, Néphi, je l'ai vu, et cela me consume
presque devant la présence du Seigneur ; mais je dois crier à mon
Dieu : Tes voies sont justes.
8 Mais voici, les justes qui écoutent les paroles des prophètes et ne
les font pas périr, mais attendent avec constance dans le Christ les
signes qui sont donnés, malgré toutes les persécutions, voici, ce sont
ceux-là qui ne périront pas.
9 Mais le Fils de la justice leur apparaîtra, et il les guérira, et ils
auront la paix avec lui jusqu'à ce que trois générations aient passé et
que beaucoup de la quatrième génération aient passé dans la justice.
10 Et lorsque ces choses seront passées, une destruction rapide s'abat
sur mon peuple ; car, malgré les souffrances de mon âme, je l'ai
vue ; c'est pourquoi, je sais qu'elle arrivera ; et ils se
vendent pour rien ; car, en récompense de leur orgueil et de leur
folie, ils récolteront la destruction ; car, parce qu'ils cèdent
au diable et choisissent les œuvres des ténèbres plutôt que la lumière,
pour cette raison, ils vont descendre en enfer.
11 Car l'Esprit du Seigneur ne luttera pas toujours avec l'homme. Et
lorsque l'Esprit cesse de lutter avec l'homme, alors vient une
destruction rapide, et cela peine mon âme.
12 Et comme j'ai dit qu'il fallait convaincre les Juifs que Jésus est
le Christ même, il faut nécessairement que les Gentils soient
convaincus, eux aussi, que Jésus est le Christ, le Dieu éternel ;
13 et qu'il se manifeste par le pouvoir du Saint-Esprit à tous ceux qui
croient en lui, oui, à toutes les nations, tribus, langues et peuples,
accomplissant de grands miracles, signes et prodiges parmi les enfants
des hommes, selon leur foi.
14 Mais voici, je vous prophétise concernant les derniers jours,
concernant les jours où le Seigneur Dieu fera parvenir ces choses aux
enfants des hommes.
15 Lorsque ma postérité et la postérité de mes frères auront dégénéré
dans l'incrédulité et auront été frappées par les Gentils, oui, lorsque
le Seigneur Dieu les aura investies de toutes parts, les aura cernées
par des postes armés, aura élevé contre elles des retranchements, et
lorsqu'elles auront été abaissées dans la poussière, de sorte qu'elles
ne seront plus, néanmoins, les paroles des justes seront écrites, et
les prières des fidèles seront entendues, et tous ceux qui auront
dégénéré dans l'incrédulité ne seront pas oubliés.
16 Car ceux qui auront été détruits leur parleront de la terre, et leur
discours sera un murmure qui sortira de la poussière, et leur voix sera
comme celle d'un spectre ; car le Seigneur Dieu lui donnera le
pouvoir de chuchoter à leur sujet, comme si cela venait de terre ;
et leur discours chuchotera de la poussière.
17 Car ainsi dit le Seigneur Dieu : Ils écriront les choses qui se
feront parmi eux, et cela sera écrit et scellé dans un livre, et ceux
qui auront dégénéré dans l'incrédulité ne l'auront pas, car ils
cherchent à détruire les choses de Dieu.
18 C'est pourquoi, ceux qui ont été détruits ont été détruits
rapidement ; et la multitude de leurs hommes terribles sera comme
la balle qui vole - oui, ainsi dit le Seigneur Dieu : Ce sera tout
à coup, en un instant -
19 et il arrivera que ceux qui auront dégénéré dans l'incrédulité
seront frappés par la main des Gentils.
20 Et les Gentils sont enflés dans l'orgueil de leurs yeux et ont
trébuché à cause de la grandeur de leur pierre d'achoppement, de sorte
qu'ils ont édifié beaucoup d'Églises ; néanmoins, ils dédaignent
la puissance et les miracles de Dieu, et se félicitent entre eux de
leur sagesse et de leur science, afin d'obtenir du gain et d'écraser la
face des pauvres.
21 Et il y a beaucoup d'Églises édifiées qui causent de l'envie, et des
discordes, et de la malice.
22 Et il y a aussi des combinaisons secrètes, tout comme dans les temps
anciens, selon les combinaisons du diable, car il est le fondateur de
toutes ces choses ; oui, le fondateur du meurtre et des œuvres des
ténèbres ; oui, et il les mène par le cou avec une corde de lin,
jusqu'à ce qu'il les lie à jamais avec ses fortes cordes.
23 Car voici, mes frères bien-aimés, je vous dis que le Seigneur Dieu
ne travaille pas dans les ténèbres.
24 Il ne fait rien qui ne soit pour le profit du monde ; car il
aime le monde, au point de donner sa propre vie afin d'attirer tous les
hommes à lui. C'est pourquoi, il ne commande à personne de ne pas
prendre part à son salut.
25 Voici, crie-t-il à qui que ce soit : Éloigne-toi de moi ?
Voici, je vous dis que non ; mais il dit : Venez toutes à
moi, extrémités de la terre, achetez du lait et du miel, sans argent,
sans rien payer.
26 Voici, a-t-il commandé à qui que ce soit de sortir des synagogues,
ou des maisons de culte ? Voici, je vous dis que non.
27 A-t-il commandé à qui que ce soit de ne pas prendre part à son
salut ? Voici, je vous dis que non ; mais il l'a donné
gratuitement à tous les hommes ; et il a commandé à son peuple de
persuader tous les hommes de se repentir.
28 Voici, le Seigneur a-t-il commandé à qui que ce soit de ne pas
prendre part à sa bonté ? Voici, je vous dis que non ; mais
tous les hommes ont cette possibilité, les uns comme les autres, et nul
ne se la voit interdire.
29 Il commande qu'il n'y ait pas d'intrigues de prêtres ; car
voici, les intrigues de prêtres, c'est que les hommes prêchent et se
posent en lumière pour le monde, afin d'obtenir du gain et les louanges
du monde ; mais ils ne cherchent pas le bien-être de Sion.
30 Voici, le Seigneur a interdit cela ; c'est pourquoi, le
Seigneur Dieu a donné le commandement que tous les hommes doivent avoir
la charité, et cette charité, c'est l'amour. Et s'ils n'ont pas la
charité, ils ne sont rien. C'est pourquoi, s'ils avaient la charité,
ils ne laisseraient pas périr l'ouvrier en Sion.
31 Mais l'ouvrier en Sion travaillera pour Sion ; car s'il
travaille pour de l'argent, il périra.
32 Et encore, le Seigneur Dieu a commandé que les hommes ne commettent
pas de meurtre, qu'ils ne mentent pas, qu'ils ne volent pas, qu'ils ne
prennent pas le nom du Seigneur, leur Dieu, en vain, qu'ils n'envient
pas, qu'ils n'aient pas de malice, qu'ils ne se querellent pas entre
eux, qu'ils ne commettent pas de fornication, et qu'ils ne doivent
faire aucune de ces choses, car quiconque les fait périra.
33 Car aucune de ces iniquités ne vient du Seigneur : car il fait
ce qui est bon parmi les enfants des hommes, et il ne fait rien qui ne
soit clair pour les enfants des hommes, et il les invite tous à venir à
lui et à prendre part à sa bonté, et il ne repousse aucun de ceux qui
viennent à lui, noirs et blancs, esclaves et libres, hommes et
femmes ; et il se souvient des païens ; et tous sont pareils
pour Dieu, tant le Juif que le Gentil.
2 NÉPHI 27
Les ténèbres et l'apostasie couvriront la terre dans les derniers
jours - Le Livre de Mormon paraîtra - Trois témoins témoigneront du
livre - Le savant dira qu'il ne peut pas lire le livre scellé - Le
Seigneur fera une œuvre merveilleuse et un prodige - Comparez avec
Ésaïe 29. Vers 559-545 av. J.-C.
1 MAIS voici, dans les derniers jours, ou dans les jours des Gentils -
oui, voici, toutes les nations des Gentils, et aussi les Juifs, tant
ceux qui viendront dans ce pays que ceux qui seront dans d'autres pays,
oui, même dans tous les pays de la terre, voici, ils seront ivres
d'iniquité et de toutes sortes d'abominations -
2 et lorsque ce jour viendra, le Seigneur des armées les châtiera par
le tonnerre et par les tremblements de terre, et par un bruit
formidable, et par l'ouragan, et par la tempête, et par la flamme d'un
feu dévorant.
3 Et toutes les nations qui combattent Sion et qui l'affligent seront
comme un songe, une vision nocturne ; oui, il en sera pour elles
comme de celui qui a faim et qui rêve qu'il mange, puis s'éveille,
l'estomac vide ; ou comme de celui qui a soif et qui rêve qu'il
boit, puis s'éveille, épuisé et languissant ; oui, ainsi en
sera-t-il de la multitude des nations qui viendront attaquer la
montagne de Sion.
4 Car voici, vous tous qui commettez l'iniquité, soyez stupéfaits et
étonnés, fermez les yeux et devenez aveugles ; oui, vous serez
ivres, mais ce n'est pas de vin, vous chancellerez, mais ce n'est pas
l'effet des liqueurs fortes.
5 Car voici, le Seigneur a répandu sur vous un esprit d'assoupissement.
Car voici, vous avez fermé vos yeux, et vous avez rejeté les
prophètes ; il a voilé vos têtes et les voyants à cause de votre
iniquité.
6 Et il arrivera que le Seigneur Dieu vous fera parvenir les paroles
d'un livre, et ce seront les paroles de ceux qui ont dormi.
7 Et voici, le livre sera scellé ; et dans le livre, il y aura une
révélation de Dieu, depuis le commencement du monde jusqu'à sa fin.
8 C'est pourquoi, à cause des choses qui sont scellées, les choses qui
sont scellées ne seront pas remises au jour de la méchanceté et des
abominations du peuple. C'est pourquoi, le livre lui sera refusé.
9 Mais le livre sera remis à un homme, et il remettra les paroles du
livre, qui sont les paroles de ceux qui ont dormi dans la poussière, et
il remettra ces paroles à un autre ;
10 Mais les paroles qui sont scellées, il ne les remettra pas, et il ne
remettra pas non plus le livre. Car le livre sera scellé par le pouvoir
de Dieu, et la révélation qui était scellée sera gardée dans le livre
jusqu'à ce que le Seigneur le juge bon pour qu'elles paraissent ;
car voici, elles révèlent tout depuis la fondation du monde jusqu'à sa
fin.
11 Et le jour vient où les paroles du livre qui étaient scellées seront
lues sur les toits des maisons ; et elles seront lues par le
pouvoir du Christ, et tout sera révélé aux enfants des hommes, tout ce
qui a jamais été et sera jamais parmi les enfants des hommes, jusqu'à
la fin de la terre.
12 C'est pourquoi, le jour où le livre sera remis à l'homme dont j'ai
parlé, le livre sera caché aux yeux du monde, de sorte que les yeux
d'aucun homme ne le verront, si ce n'est que trois témoins le verront
par le pouvoir de Dieu, en plus de celui à qui le livre sera
remis ; et ils témoigneront de la vérité du livre et des choses
qui s'y trouvent.
13 Et il n'y aura personne d'autre qui le verra, si ce n'est un petit
nombre, selon la volonté de Dieu, pour rendre témoignage de sa parole
aux enfants des hommes ; car le Seigneur Dieu a dit que les
paroles des fidèles parleraient comme si elles venaient des morts.
14 C'est pourquoi, le Seigneur Dieu se mettra en devoir de faire
paraître les paroles du livre ; et il établira sa parole par la
bouche d'autant de témoins qu'il lui semble bon ; et malheur à
celui qui rejette la parole de Dieu !
15 Mais voici, il arrivera que le Seigneur Dieu dira à celui à qui il
remettra le livre : Prends ces paroles qui ne sont pas scellées et
remets-les à un autre, afin qu'il les montre au savant, disant :
Lis ceci, je te prie. Et le savant dira : Apporte le livre ici, et
je les lirai.
16 Or, c'est à cause de la gloire du monde et pour obtenir du gain
qu'ils diront cela, et non pour la gloire de Dieu.
17 Et l'homme dira : Je ne peux pas apporter le livre, car il est
scellé.
18 Alors le savant dira : Je ne peux pas le lire.
19 C'est pourquoi, il arrivera que le Seigneur Dieu remettra de nouveau
le livre et les paroles qu'il contient à celui qui n'est pas
savant ; et l'homme qui n'est pas savant dira : Je ne suis
pas savant.
20 Alors le Seigneur Dieu lui dira : Les savants ne les liront
pas, car ils les ont rejetées, et je suis capable de faire ma propre
œuvre ; c'est pourquoi, tu liras les paroles que je te donnerai.
21 Ne touche pas aux choses qui sont scellées, car je les ferai
paraître lorsque je le jugerai bon ; car je montrerai aux enfants
des hommes que je suis capable de faire ma propre œuvre.
22 C'est pourquoi, lorsque tu auras lu les paroles que je t'ai commandé
de lire et obtenu les témoins que je t'ai promis, alors tu scelleras de
nouveau le livre et tu le cacheras pour moi, afin que je préserve les
paroles que tu n'as pas lues, jusqu'à ce que je juge bon, dans ma
sagesse, de tout révéler aux enfants des hommes.
23 Car voici, je suis Dieu ; et je suis un Dieu de miracles ;
et je montrerai au monde que je suis le même hier, aujourd'hui, et à
jamais ; et je ne travaille parmi les enfants des hommes que selon
leur foi.
24 Et en outre, il arrivera que le Seigneur dira à celui qui lira les
paroles qui lui seront remises :
25 Quand ce peuple s'approche de moi, il m'honore de la bouche et des
lèvres ; mais son cœur est éloigné de moi, et la crainte qu'il a
de moi n'est qu'un précepte de tradition humaine.
26 C'est pourquoi je vais me mettre à faire une œuvre merveilleuse
parmi ce peuple, oui, une œuvre merveilleuse et un prodige, car la
sagesse de ses sages et de ses savants périra, et l'intelligence de ses
hommes intelligents disparaîtra.
27 Et malheur à ceux qui cachent leurs desseins pour les dérober au
Seigneur, qui font leurs œuvres dans les ténèbres, et qui disent :
Qui nous voit et qui nous connaît ? Et ils disent aussi :
Votre façon de retourner les choses sera estimée comme l'argile du
potier. Mais voici, je leur montrerai, dit le Seigneur des armées, que
je connais toutes leurs œuvres. Car l'ouvrage dira-t-il de
l'ouvrier : Il ne m'a point fait ? Pour que le vase dise du
potier : Il n'a point d'intelligence ?
28 Mais voici, dit le Seigneur des armées : je vais montrer aux
enfants des hommes qu'encore un peu de temps, et le Liban se changera
en verger ; et le verger sera considéré comme une forêt.
29 En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre ; et,
délivrés de l'obscurité et des ténèbres, les yeux des aveugles verront.
30 Les malheureux se réjouiront de plus en plus, et leur joie sera dans
le Seigneur, et les pauvres feront du Saint d'Israël le sujet de leur
allégresse.
31 Car assurément, comme le Seigneur vit, ils verront que le violent ne
sera plus, le moqueur aura fini, et tous ceux qui veillaient pour
l'iniquité seront exterminés ;
32 ceux qui condamnaient les autres en justice, tendaient des pièges à
qui défendait sa cause à la porte, et violaient par la fraude les
droits de l'innocent.
33 C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur à la maison de Jacob, lui
qui a racheté Abraham : Maintenant Jacob ne rougira plus,
maintenant son visage ne pâlira plus.
34 Car, lorsque ses enfants verront au milieu d'eux l'œuvre de mes
mains, ils sanctifieront mon nom, ils sanctifieront le Saint de Jacob,
et ils craindront le Dieu d'Israël ;
35 ceux dont l'esprit s'égarait acquerront de l'intelligence, et ceux
qui murmuraient recevront instruction.
2 NÉPHI 28
Beaucoup de fausses Églises seront édifiées dans les derniers jours
- Elles enseigneront des doctrines fausses, vaines et insensées -
L'apostasie abondera à cause de ceux qui répandent de faux
enseignements - Le diable fera rage dans le cœur des hommes - Il
enseignera toutes sortes de fausses doctrines. Vers 559-545 av. J.-C.
1 ET maintenant, voici, mes frères, je vous ai parlé comme l'Esprit m'y
a contraint, c'est pourquoi, je sais que cela va certainement arriver.
2 Et les choses du livre qui seront écrites auront une grande valeur
pour les enfants des hommes, et spécialement pour notre postérité, qui
est un reste de la maison d'Israël.
3 Car il arrivera, en ce jour, que les Églises qui sont édifiées, mais
non pour le Seigneur, se diront l'une à l'autre : Voici, moi, je
suis celle du Seigneur ; et les autres diront : Moi, je suis
celle du Seigneur ; et c'est ainsi que parleront tous ceux qui ont
édifié des Églises, mais pas pour le Seigneur -
4 et elles se querelleront entre elles, et leurs prêtres se
querelleront entre eux, et ils enseigneront avec leur instruction et
nieront le Saint-Esprit qui donne de s'exprimer.
5 Et ils nient le pouvoir de Dieu, le Saint d'Israël ; et ils
disent au peuple : Écoutez-nous et entendez notre précepte ;
car voici, il n'y a pas de Dieu aujourd'hui, car le Seigneur et
Rédempteur a fait son œuvre, et il a donné son pouvoir aux hommes ;
6 voici, écoutez mon précepte ; si on dit qu'il y a un miracle
accompli par la main du Seigneur, ne le croyez pas, car aujourd'hui il
n'est plus un Dieu de miracles : il a fait son œuvre.
7 Oui, et il y en aura beaucoup qui diront : Mangez, buvez, et
réjouissez-vous, car demain nous mourrons ; et tout ira bien pour
nous.
8 Et il y en aura aussi beaucoup qui diront : Mangez, buvez et
réjouissez-vous ; néanmoins, craignez Dieu : il justifiera si
on commet un petit péché ; oui, mentez un peu, prenez l'avantage
sur quelqu'un à cause de ses paroles, creusez une fosse pour votre
prochain, il n'y a pas de mal à cela ; et faites tout cela, car
demain nous mourrons ; et si nous sommes coupables, Dieu nous
battra de quelques coups, et à la fin nous serons sauvés dans le
royaume de Dieu.
9 Oui, et il y en aura beaucoup qui enseigneront de la sorte des
doctrines fausses, et vaines, et insensées, et seront boursouflés dans
leur cœur, et cacheront leurs desseins pour les dérober au
Seigneur ; et ils feront leurs œuvres dans les ténèbres.
10 Et le sang des saints criera du sol contre eux.
11 Oui, ils ont tous quitté le chemin ; ils se sont corrompus.
12 À cause de l'orgueil, et à cause des faux instructeurs, et des
fausses doctrines, leurs Églises se sont corrompues, et leurs Églises
sont enflées ; à cause de l'orgueil, elles sont boursouflées.
13 Ils dépouillent les pauvres pour leurs beaux sanctuaires ; ils
dépouillent les pauvres pour leurs beaux vêtements ; et ils
persécutent les humbles et les pauvres de cœur, parce que, dans leur
orgueil, ils sont boursouflés.
14 Ils portent le cou roide et la tête haute ; oui, et à cause de
l'orgueil, et de la méchanceté, et des abominations, et de la
fornication, ils se sont tous égarés, sauf quelques-uns, qui sont les
humbles disciples du Christ ; néanmoins, ils sont menés, de sorte
qu'en de nombreux cas ils s'égarent, parce qu'ils sont instruits par
les préceptes des hommes.
15 Ô les sages, et les savants, et les riches qui sont boursouflés dans
l'orgueil de leur cœur, et tous ceux qui prêchent de fausses doctrines,
et tous ceux qui commettent la fornication et qui pervertissent la voie
droite du Seigneur, malheur, malheur, malheur à eux, dit le Seigneur
Dieu Tout-Puissant, car ils seront précipités en enfer !
16 Malheur à ceux qui écartent le juste comme s'il n'était rien et
insultent ce qui est bien, et disent que cela n'a aucune valeur !
Car le jour viendra où le Seigneur Dieu châtiera rapidement les
habitants de la terre ; et en ce jour-là où ils seront pleinement
mûrs dans l'iniquité, ils périront.
17 Mais voici, si les habitants de la terre se repentent de leur
méchanceté et de leurs abominations, ils ne seront pas détruits, dit le
Seigneur des armées.
18 Mais voici, cette grande et abominable Église, la prostituée de
toute la terre, va s'écrouler à terre, et sa chute va être grande.
19 Car le royaume du diable va trembler, et ceux qui y appartiennent
vont nécessairement être incités au repentir, sinon le diable les
saisira de ses chaînes éternelles, et ils seront excités à la colère,
et périront ;
20 car voici, en ce jour-là, il fera rage dans le cœur des enfants des
hommes et les incitera à la colère contre ce qui est bon.
21 Et il en pacifiera d'autres et les endormira dans une sécurité
charnelle, de sorte qu'ils diront : Tout est bien en Sion ;
oui, Sion prospère, tout est bien - et c'est ainsi que le diable trompe
leur âme et les entraîne soigneusement sur la pente de l'enfer.
22 Et voici, il en entraîne d'autres par la flatterie et leur dit qu'il
n'y a pas d'enfer ; et il leur dit : Je ne suis pas un démon,
car il n'y en a pas - et c'est ainsi qu'il leur chuchote aux oreilles,
jusqu'à ce qu'il les saisisse de ses chaînes affreuses d'où il n'y a
pas de délivrance.
23 Oui, ils sont saisis par la mort et l'enfer ; et la mort, et
l'enfer, et le diable, et tous ceux qui ont été saisis par eux vont se
tenir devant le trône de Dieu, et vont être jugés selon leurs œuvres,
d'où ils vont aller dans le lieu préparé pour eux, un étang de feu et
de soufre, qui est le tourment sans fin.
24 C'est pourquoi, malheur à celui qui est à l'aise en Sion !
25 Malheur à celui qui crie : Tout est bien !
26 Oui, malheur à celui qui écoute les préceptes des hommes, et nie le
pouvoir de Dieu et le don du Saint-Esprit !
27 Oui, malheur à celui qui dit : Nous avons reçu, et il ne nous
en faut pas davantage !
28 En bref, malheur à tous ceux qui tremblent et sont en colère à cause
de la vérité de Dieu ! Car voici, celui qui est édifié sur le roc
la reçoit avec joie ; et celui qui est édifié sur une fondation de
sable tremble de peur de tomber.
29 Malheur à celui qui dira : Nous avons reçu la parole de Dieu,
et nous n'avons pas besoin de recevoir davantage de la parole de Dieu,
car nous avons assez !
30 Car voici, ainsi dit le Seigneur Dieu : Je donnerai aux enfants
des hommes ligne sur ligne, précepte sur précepte, un peu ici et un peu
là ; et bénis sont ceux qui écoutent mes préceptes et prêtent
l'oreille à mes recommandations, car ils apprendront la sagesse ;
car à celui qui reçoit, je donnerai davantage ; et à ceux qui
diront : Nous avons assez, on ôtera même ce qu'ils ont.
31 Maudit est celui qui met sa confiance en l'homme, ou fait de la
chair son bras, ou qui écoutera les préceptes des hommes, à moins que
leurs préceptes ne soient donnés par le pouvoir du Saint-Esprit.
32 Malheur aux Gentils, dit le Seigneur Dieu des armées ! Car en
dépit du fait que j'allongerai le bras pour eux de jour en jour, ils me
renieront ; néanmoins, je serai miséricordieux envers eux, dit le
Seigneur Dieu, s'ils se repentent et viennent à moi ; car mon bras
est allongé toute la journée, dit le Seigneur Dieu des armées.
2 NÉPHI 29
Beaucoup de Gentils rejetteront le Livre de Mormon - Ils
diront : Il ne nous faut pas davantage de Bible - Le Seigneur
parle à beaucoup de nations - Il jugera le monde d'après les livres
seront écrits. Vers 559-545 av. J.-C.
1 MAIS voici, il y en aura beaucoup - en ce jour-là où je me mettrai en
devoir de faire une œuvre merveilleuse parmi eux, afin de me souvenir
des alliances que j'ai faites avec les enfants des hommes, afin
d'étendre une seconde fois ma main pour recouvrer mon peuple qui est de
la maison d'Israël ;
2 et aussi afin de me souvenir des promesses que je t'ai faites, à toi,
Néphi, et aussi à ton père, que je me souviendrais de votre postérité,
et que les paroles de votre postérité iraient de ma bouche à votre
postérité ; et mes paroles siffleront jusqu'aux extrémités de la
terre, comme bannière pour mon peuple qui est de la maison
d'Israël ;
3 et parce que mes paroles siffleront, beaucoup de Gentils
diront : Une Bible ! Une Bible ! Nous avons une Bible,
et il ne peut y avoir davantage de Bible.
4 Mais ainsi dit le Seigneur Dieu : Ô insensés, ils auront une
Bible ; et elle sortira des Juifs, le peuple ancien de mon
alliance. Et comment remercient-ils les Juifs de la Bible qu'ils
reçoivent d'eux ? Oui, qu'entendent les Gentils par là ? Se
souviennent-ils des labeurs, et des travaux, et des peines des Juifs,
et de leur diligence vis-à-vis de moi à apporter le salut aux
Gentils ?
5 Ô Gentils, vous êtes-vous souvenus des Juifs, le peuple ancien de mon
alliance ? Non ; mais vous les avez maudits, et les avez
haïs, et n'avez pas cherché à les recouvrer. Mais voici, je ferai
retomber ces choses sur votre tête ; car moi, le Seigneur, je n'ai
pas oublié mon peuple.
6 Insensé, qui diras : une Bible, nous avons une Bible, et nous
n'avons pas besoin de davantage de Bible. Avez-vous obtenu une Bible
autrement que par les Juifs ?
7 Ne savez-vous pas qu'il y a plus d'une nation ? Ne savez-vous
pas que moi, le Seigneur, votre Dieu, j'ai créé tous les hommes, et que
je me souviens de ceux qui sont dans les îles de la mer, et que je
règne dans les cieux en haut et sur la terre en bas, et que je fais
parvenir ma parole aux enfants des hommes, oui, à toutes les nations de
la terre ?
8 Pourquoi murmurez-vous parce que vous allez recevoir davantage de ma
parole ? Ne savez-vous pas que le témoignage de deux nations est
le témoignage pour vous que je suis Dieu, que je me souviens d'une
nation comme d'une autre ? C'est pourquoi, je dis les mêmes
paroles à une nation qu'à l'autre. Et lorsque les deux nations
s'uniront, les témoignages des deux nations s'uniront aussi.
9 Et je fais cela afin de prouver à beaucoup que je suis le même hier,
aujourd'hui et à jamais, et que j'envoie mes paroles selon mon bon
plaisir. Et parce que j'ai dit une parole, vous ne devez pas supposer
que je ne peux pas en dire une autre ; car mon œuvre n'est pas
encore finie, et elle ne le sera pas avant la fin de l'homme, ni à
partir de ce moment-là, ni jamais.
10 C'est pourquoi, parce que vous avez une Bible, vous ne devez pas
penser qu'elle contient toutes mes paroles ; et vous ne devez pas
non plus penser que je n'en ai pas fait écrire davantage.
11 Car je commande à tous les hommes, à la fois à l'est et à l'ouest,
et au nord et au sud, et dans les îles de la mer, qu'ils écrivent les
paroles que je leur dis ; car c'est d'après les livres qui seront
écrits que je jugerai le monde, chacun selon ses œuvres, selon ce qui
est écrit.
12 Car voici, je parlerai aux Juifs, et ils l'écriront ; et je
parlerai aussi aux Néphites, et ils l'écriront ; et je parlerai
aussi aux autres tribus de la maison d'Israël, que j'ai emmenées, et
elles l'écriront ; et je parlerai aussi à toutes les nations de la
terre, et elles l'écriront.
13 Et il arrivera que les Juifs auront les paroles des Néphites, et les
Néphites auront les paroles des Juifs, et les Néphites et les Juifs
auront les paroles des tribus perdues d'Israël, et les tribus perdues
d'Israël auront les paroles des Néphites et des Juifs.
14 Et il arrivera que mon peuple, qui est de la maison d'Israël, sera
rassemblé chez lui dans les pays de ses possessions ; et ma parole
sera aussi rassemblée en une seule. Et je montrerai à ceux qui
combattent ma parole et mon peuple, qui est de la maison d'Israël, que
je suis Dieu et que j'ai fait alliance avec Abraham que je me
souviendrais de sa postérité à jamais.
2 NÉPHI 30
Les Gentils convertis seront comptés avec le peuple de l'alliance -
Beaucoup de Lamanites et de Juifs croiront en la parole et deviendront
un peuple agréable - Israël sera rétabli et les méchants seront
détruits. Vers 559-545 av. J.-C.
1 ET maintenant, voici, mes frères bien-aimés, je voudrais vous
parler ; car moi, Néphi, je ne souffrirai pas que vous pensiez que
vous êtes plus justes que le seront les Gentils. Car voici, si vous ne
gardez pas les commandements de Dieu, vous périrez tous de même ;
et à cause des paroles qui ont été dites, vous ne devez pas penser que
les Gentils seront totalement détruits.
2 Car voici, je vous dis que tous les Gentils qui se repentiront sont
le peuple de l'alliance du Seigneur ; et tous les Juifs qui ne se
repentiront pas seront rejetés ; car le Seigneur ne fait
d'alliance qu'avec ceux qui se repentent et croient en son Fils, qui
est le Saint d'Israël.
3 Et maintenant, je voudrais encore prophétiser quelque peu concernant
les Juifs et les Gentils. Car, lorsque le livre dont j'ai parlé
paraîtra, et sera écrit aux Gentils, et scellé de nouveau pour le
Seigneur, il y en aura beaucoup qui croiront aux paroles qui sont
écrites, et ils les porteront au reste de notre postérité.
4 Et alors, le reste de notre postérité saura qui nous sommes, comment
nous sommes sortis de Jérusalem, et qu'ils sont descendants des Juifs.
5 Et l'Évangile de Jésus-Christ sera annoncé parmi eux ; c'est
pourquoi, ils auront de nouveau la connaissance de ce qu'étaient leurs
pères, et aussi la connaissance de Jésus-Christ, que l'on avait parmi
leurs pères.
6 Et alors, ils se réjouiront ; car ils sauront que c'est une
bénédiction qui leur est donnée par la main de Dieu ; et leurs
écailles de ténèbres commenceront à leur tomber des yeux ; et il
ne passera pas beaucoup de générations parmi eux qu'ils ne soient un
peuple pur et agréable.
7 Et il arrivera que les Juifs qui sont dispersés commenceront aussi à
croire au Christ ; et ils commenceront à se rassembler sur la
surface du pays ; et tous ceux qui croiront au Christ deviendront
aussi un peuple agréable.
8 Et il arrivera que le Seigneur Dieu commencera son œuvre parmi toutes
les nations, tribus, langues et peuples pour réaliser le rétablissement
de son peuple sur la terre.
9 Et le Seigneur Dieu jugera les pauvres avec équité, et il prononcera
avec droiture sur les malheureux de la terre. Et il frappera la terre
de sa parole comme d'une verge, et du souffle de ses lèvres il fera
mourir le méchant.
10 Car le temps vient rapidement où le Seigneur Dieu causera une grande
division parmi le peuple, et les méchants, il les détruira ; et il
épargnera son peuple, oui, même s'il doit détruire les méchants par le
feu.
11 La justice sera la ceinture de ses flancs, et la fidélité la
ceinture de ses reins.
12 Le loup habitera avec l'agneau, et la panthère se couchera avec le
chevreau ; le veau, le lionceau, et le bétail qu'on engraisse,
seront ensemble ; et un petit enfant les conduira.
13 La vache et l'ourse auront un même pâturage, leurs petits un même
gîte ; et le lion, comme le bœuf, mangera de la paille.
14 Le nourrisson s'ébattra sur l'antre de la vipère, et l'enfant sevré
mettra sa main dans la caverne du basilic.
15 Il ne se fera ni tort ni dommage sur toute ma montagne sainte ;
car la terre sera remplie de la connaissance du Seigneur, comme le fond
de la mer par les eaux qui le couvrent.
16 C'est pourquoi, les choses de toutes les nations seront
dévoilées ; oui, tout sera dévoilé aux enfants des hommes.
17 Il n'est rien de secret qui ne sera révélé ; il n'est aucune
œuvre des ténèbres qui ne sera manifestée à la lumière, et il n'est
rien de scellé sur la terre qui ne sera délié.
18 C'est pourquoi, tout ce qui a été révélé aux enfants des hommes sera
révélé en ce jour-là ; et Satan n'aura plus pouvoir pendant
longtemps sur le cœur des enfants des hommes. Et maintenant, mes frères
bien-aimés, je cesse de parler.
2 NÉPHI 31
Néphi dit pourquoi le Christ fut baptisé - Les hommes doivent suivre
le Christ, être baptisés, recevoir le Saint-Esprit et persévérer
jusqu'à la fin pour être sauvés - Le repentir et le baptême sont la
porte du chemin étroit et resserré - La vie éternelle est donnée à ceux
qui gardent les commandements après le baptême. Vers 559-545 av. J.-C.
1 ET maintenant, moi, Néphi, je cesse de vous prophétiser, à vous, mes
frères bien-aimés. Et je ne peux écrire qu'un petit nombre de choses
qui, je le sais, vont assurément arriver ; et je ne peux écrire
qu'un petit nombre des paroles de mon frère Jacob.
2 C'est pourquoi, les choses que j'ai écrites me suffisent, si ce n'est
quelques paroles que je dois dire concernant la doctrine du
Christ ; c'est pourquoi, je vous parlerai clairement, selon la
clarté de ma manière de prophétiser.
3 Car mon âme fait ses délices de la clarté, car c'est de cette manière
que le Seigneur Dieu agit parmi les enfants des hommes. Car le Seigneur
Dieu donne la lumière à l'intelligence ; car il parle aux hommes
selon leur langage, pour qu'ils comprennent.
4 C'est pourquoi, je voudrais que vous vous souveniez que je vous ai
parlé de ce prophète que le Seigneur m'a montré, qui baptisera l'Agneau
de Dieu, lequel ôtera les péchés du monde.
5 Et maintenant, si l'Agneau de Dieu, qui est saint, a besoin d'être
baptisé d'eau pour accomplir tout ce qui est juste, oh ! alors, à
combien plus forte raison nous, qui ne sommes pas saints, avons-nous
besoin d'être baptisés, oui, d'eau !
6 Et maintenant, je voudrais vous demander, mes frères bien-aimés, en
quoi l'Agneau de Dieu a accompli tout ce qui est juste en étant baptisé
d'eau ?
7 Ne savez-vous pas qu'il était saint ? Mais malgré qu'il soit
saint, il montre aux enfants des hommes que, selon la chair, il
s'humilie devant le Père et témoigne au Père qu'il lui obéira en
gardant ses commandements.
8 C'est pourquoi, lorsqu'il fut baptisé d'eau, le Saint-Esprit
descendit sur lui sous la forme d'une colombe.
9 Et encore : cela montre aux enfants des hommes combien est
resserré le sentier et étroite la porte par où ils doivent entrer,
lui-même leur ayant donné l'exemple.
10 Et il a dit aux enfants des hommes : Suivez-moi. Pouvons-nous
donc, mes frères bien-aimés, suivre Jésus si nous ne sommes pas
disposés à garder les commandements du Père ?
11 Et le Père a dit : Repentez-vous, repentez-vous, et soyez
baptisés au nom de mon Fils bien-aimé.
12 Et aussi, la voix du Fils me parvint, disant : À celui qui est
baptisé en mon nom, le Père donnera le Saint-Esprit comme à moi ;
c'est pourquoi, suivez-moi, et faites ce que vous m'avez vu faire.
13 C'est pourquoi, mes frères bien-aimés, je sais que si vous suivez le
Fils d'un cœur pleinement résolu, ne commettant ni hypocrisie ni
tromperie devant Dieu, mais avec une intention réelle, vous repentant
de vos péchés, témoignant au Père que vous êtes disposés à prendre sur
vous le nom du Christ par le baptême - oui, en suivant votre Seigneur
et votre Sauveur dans l'eau selon sa parole, voici, alors vous recevrez
le Saint-Esprit ; oui, alors vient le baptême de feu et du
Saint-Esprit, et alors vous pouvez parler dans la langue des anges et
crier des louanges au Saint d'Israël.
14 Mais voici, mes frères bien-aimés, ainsi m'est parvenue la voix du
Fils, disant : Lorsque vous vous êtes repentis de vos péchés et
que vous avez témoigné au Père, par le baptême d'eau, que vous êtes
disposés à garder mes commandements, et avez reçu le baptême de feu et
du Saint-Esprit, et pouvez parler dans une langue nouvelle, oui, dans
la langue des anges, et après cela me reniez, il aurait mieux valu pour
vous que vous ne m'ayez pas connu.
15 Et j'entendis une voix venant du Père, qui disait : Oui, les
paroles de mon Bien-aimé sont vraies et dignes de foi. Celui qui
persévère jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
16 Et maintenant, mes frères bien-aimés, je sais par là que si un homme
ne persévère pas jusqu'à la fin à suivre l'exemple du Fils du Dieu
vivant, il ne peut être sauvé.
17 C'est pourquoi, faites les choses dont je vous ai dit que j'ai vu
que votre Seigneur et votre Rédempteur les ferait ; car c'est pour
cela qu'elles m'ont été montrées, afin que vous connaissiez la porte
par laquelle vous devez entrer. Car la porte par laquelle vous devez
entrer est le repentir et le baptême d'eau ; et ensuite vient le
pardon de vos péchés par le feu et par le Saint-Esprit.
18 Et alors, vous êtes sur ce sentier étroit et resserré qui conduit à
la vie éternelle ; oui, vous êtes entrés par la porte, vous avez
fait selon les commandements du Père et du Fils, et vous avez reçu le
Saint-Esprit, qui témoigne du Père et du Fils, jusqu'à accomplir la
promesse qu'il a faite, que si vous entriez par le chemin, vous
recevriez.
19 Et maintenant, mes frères bien-aimés, je vous demande si tout est
fait lorsque vous êtes entrés dans ce sentier étroit et resserré ?
Voici, je vous dis que non ; car vous n'êtes arrivés jusque là que
par la parole du Christ, avec une foi ferme en lui, vous reposant
entièrement sur les mérites de celui qui est puissant à sauver.
20 C'est pourquoi, vous devez marcher résolument, avec constance dans
le Christ, ayant une espérance d'une pureté parfaite et l'amour de Dieu
et de tous les hommes ; c'est pourquoi, si vous marchez
résolument, vous faisant un festin de la parole du Christ, et
persévérez jusqu'à la fin, voici, ainsi dit le Père : Vous aurez
la vie éternelle.
21 Et maintenant, voici, mes frères bien-aimés, tel est le
chemin ; et il n'y a aucun autre chemin ni aucun autre nom donné
sous le ciel par lequel l'homme puisse être sauvé dans le royaume de
Dieu. Et maintenant, voici, telle est la doctrine du Christ, et la
seule et vraie doctrine du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit, qui
sont un seul Dieu, sans fin. Amen.
2 NÉPHI 32
Les anges parlent par le pouvoir du Saint-Esprit - Les hommes
doivent prier et acquérir leur propre connaissance par le Saint-Esprit.
Vers 559-545 av. J.-C.
1 ET maintenant, voici, mes frères bien-aimés, je suppose que vous
méditez quelque peu dans votre cœur sur ce que vous devez faire après
être entrés par le chemin. Mais voici, pourquoi méditez-vous ces choses
dans votre cœur ?
2 Ne vous souvenez-vous pas que je vous ai dit que lorsque vous auriez
reçu le Saint-Esprit, vous pourriez parler dans la langue des
anges ? Or, comment pourriez-vous parler dans la langue des anges,
si ce n'est par le Saint-Esprit ?
3 Les anges parlent par le pouvoir du Saint-Esprit : c'est
pourquoi, ils disent les paroles du Christ. C'est pour cela que je vous
ai dit : Faites-vous un festin des paroles du Christ, car voici,
les paroles du Christ vous diront tout ce que vous devez faire.
4 C'est pourquoi, maintenant que j'ai dit ces paroles, si vous ne
pouvez les comprendre, c'est parce que vous ne demandez pas et que vous
ne frappez pas ; c'est pourquoi, vous n'êtes pas amenés dans la
lumière, mais devez périr dans les ténèbres.
5 Car voici, je vous le dis encore : si vous voulez entrer par le
chemin et recevoir le Saint-Esprit, il vous montrera tout ce que vous
devez faire.
6 Voici, telle est la doctrine du Christ, et il ne sera pas donné
davantage de doctrine avant qu'il ne se soit manifesté à vous dans la
chair. Et lorsqu'il se manifestera à vous dans la chair, les choses
qu'il vous dira, vous vous appliquerez à les faire.
7 Et maintenant, moi, Néphi, je ne puis en dire davantage ;
l'Esprit arrête mon discours, et j'en suis réduit à me lamenter à cause
de l'incrédulité, et de la méchanceté, et de l'ignorance, et de la
roideur de cou des hommes ; car ils ne veulent pas rechercher la
connaissance, ni comprendre la grande connaissance, lorsqu'elle leur
est donnée avec clarté, d'une manière aussi claire qu'une parole peut
l'être.
8 Et maintenant, mes frères bien-aimés, je vois que vous méditez encore
dans votre cœur ; et cela me peine de devoir parler à ce sujet.
Car si vous écoutiez l'Esprit, qui enseigne à l'homme à prier, vous
sauriez que vous devez prier ; car l'esprit malin n'enseigne pas à
l'homme à prier, mais lui enseigne qu'il ne doit pas prier.
9 Mais voici, je vous dis que vous devez toujours prier, et ne pas vous
relâcher ; que vous ne devez rien faire pour le Seigneur sans tout
d'abord prier le Père, au nom du Christ, qu'il consacre votre œuvre à
vous-mêmes, afin que votre œuvre soit pour le bien-être de votre âme.
2 NÉPHI 33
Les paroles de Néphi sont vraies - Elles témoignent du Christ - Ceux
qui croient au Christ croiront aux paroles de Néphi - Celles-ci seront
un témoin devant la barre du jugement. Vers 559-545 av. J.-C.
1 ET maintenant, moi, Néphi, je ne peux écrire toutes les choses qui
étaient enseignées parmi mon peuple ; et je ne suis pas non plus
puissant à écrire comme je le suis à parler ; car, lorsqu'un homme
parle par le pouvoir du Saint-Esprit, le pouvoir du Saint-Esprit porte
ses paroles dans le cœur des enfants des hommes.
2 Mais voici, il y en a beaucoup qui s'endurcissent le cœur contre
l'Esprit-Saint, de sorte qu'il n'a pas de place en eux ; c'est
pourquoi, ils rejettent beaucoup de choses qui sont écrites et les
considèrent comme des choses sans valeur.
3 Mais moi, Néphi, j'ai écrit ce que j'ai écrit, et j'estime que cela a
une grande valeur, et spécialement pour mon peuple. Car je prie
continuellement pour lui le jour, et mes yeux mouillent mon oreiller la
nuit à cause de lui ; et j'implore mon Dieu avec foi, et je sais
qu'il entendra mon cri.
4 Et je sais que le Seigneur Dieu consacrera mes prières pour le profit
de mon peuple. Et les paroles que j'ai écrites dans la faiblesse seront
rendues fortes pour lui, car elles le persuadent de faire le bien,
elles lui font connaître ce qui concerne ses pères ; et elles
parlent de Jésus et le persuadent de croire en lui et de persévérer
jusqu'à la fin, ce qui est la vie éternelle.
5 Et elles parlent durement contre le péché, selon la clarté de la
vérité ; c'est pourquoi, nul homme ne se mettra en colère à cause
des paroles que j'ai écrites, à moins qu'il ne soit de l'esprit du
diable.
6 Je mets ma gloire dans la clarté, je mets ma gloire dans la vérité,
je mets ma gloire en mon Jésus, car il a racheté mon âme de l'enfer.
7 J'ai de la charité pour mon peuple et une grande foi dans le Christ,
que je rencontrerai beaucoup d'âmes sans tache à son siège du jugement.
8 J'ai de la charité pour le Juif : je dis Juif, parce que
j'entends par là ceux d'où je suis venu.
9 J'ai aussi de la charité pour les Gentils. Mais voici, je ne puis
espérer pour aucun de ceux-ci, s'ils ne se réconcilient pas avec le
Christ, et n'entrent pas par la porte étroite, et ne marchent pas sur
le sentier resserré qui conduit à la vie, et ne continuent pas sur le
sentier jusqu'à la fin du jour de l'épreuve.
10 Et maintenant, mes frères bien-aimés, et toi aussi, Juif, et vous
toutes, extrémités de la terre, écoutez ces paroles et croyez au
Christ ; et si vous ne croyez pas en ces paroles, croyez au
Christ. Et si vous croyez au Christ, vous croirez en ces paroles, car
elles sont les paroles du Christ, et il me les a données ; et
elles enseignent à tous les hommes qu'ils doivent faire le bien.
11 Et si elles ne sont pas les paroles du Christ, jugez-en : car
le Christ vous montrera au dernier jour, avec puissance et une grande
gloire, qu'elles sont ses paroles ; et nous nous tiendrons, vous
et moi, face à face devant sa barre, et vous saurez que j'ai reçu de
lui le commandement d'écrire ces choses malgré ma faiblesse.
12 Et je prie le Père, au nom du Christ, que beaucoup d'entre nous,
sinon tous, soient sauvés dans son royaume en ce grand et dernier jour.
13 Et maintenant, mes frères bien-aimés, tous ceux qui sont de la
maison d'Israël, et vous toutes, extrémités de la terre, je vous parle
comme la voix de quelqu'un qui crie de la poussière : Adieu
jusqu'à ce que ce grand jour vienne.
14 Et vous qui ne voulez pas prendre part à la bonté de Dieu, et
respecter les paroles des Juifs, et aussi mes paroles, et les paroles
qui sortiront de la bouche de l'Agneau de Dieu, voici, je vous dis un
adieu éternel, car ces paroles vous condamneront au dernier jour.
15 Car ce que je scelle sur la terre sera mis à charge contre vous à la
barre du jugement ; car c'est ce que le Seigneur m'a commandé, et
je dois obéir.
Amen.
LIVRE DE JACOB
FRÈRE DE NÉPHI
I 01
I
02
I 03
I 04
I 05
I 06
I 07
I
Paroles de sa prédication à ses frères. Il confond un homme qui cherche
à renverser la doctrine du Christ. Quelques mots concernant l'histoire
du peuple de Néphi.
JACOB 1
Jacob et Joseph cherchent à persuader les hommes de croire au Christ
et de garder ses commandements - Mort de Néphi - La méchanceté règne
chez les Néphites. Vers 544-421 av. J.-C.
1 CAR voici, il arriva que cinquante-cinq ans étaient passés depuis le
moment où Léhi avait quitté Jérusalem ; c'est pourquoi, Néphi me
donna, à moi, Jacob, un commandement concernant les petites plaques sur
lesquelles ces choses sont gravées.
2 Et il me donna, à moi, Jacob, le commandement d'écrire sur ces
plaques quelques-unes des choses que je considérais comme extrêmement
précieuses ; que je ne devais toucher que légèrement à l'histoire
de ce peuple qui est appelé le peuple de Néphi.
3 Car il dit que l'histoire de son peuple serait gravée sur ses autres
plaques, et que je devais préserver ces plaques-ci et les transmettre à
ma postérité, de génération en génération.
4 Et que s'il y avait une prédication qui était sacrée, ou une
révélation qui était grande, ou de la prophétie, je devais en graver
les points principaux sur ces plaques, et les traiter le plus possible,
à cause du Christ, et à cause de notre peuple.
5 Car, à cause de la foi et d'un vif désir, il nous avait véritablement
été manifesté ce qui arriverait à notre peuple.
6 Et nous avions aussi beaucoup de révélations et l'esprit pour
prophétiser en abondance, c'est pourquoi, nous avions connaissance du
Christ et de son royaume qui devaient venir.
7 C'est pourquoi, nous travaillions diligemment parmi notre peuple,
afin de le persuader de venir au Christ et de prendre part à la bonté
de Dieu, afin qu'il pût entrer dans son repos, de peur que, d'une
manière ou d'une autre, Dieu ne jurât, dans sa colère, qu'il
n'entrerait pas, comme lors de la provocation, le jour de la tentation,
pendant que les enfants d'Israël étaient dans le désert.
8 C'est pourquoi, nous voudrions de tout cœur pouvoir persuader tous
les hommes de ne pas se rebeller contre Dieu, pour le provoquer à la
colère, mais que tous les hommes croient au Christ, et réfléchissent à
sa mort, et souffrent sa croix, et portent la honte du monde ;
c'est pourquoi, moi, Jacob, je prends sur moi d'exécuter le
commandement de mon frère Néphi.
9 Or, Néphi commençait à être vieux, et il vit qu'il allait bientôt
mourir ; c'est pourquoi, il oignit un homme pour qu'il fût
maintenant roi et gouverneur de son peuple, selon les règnes des rois.
10 Le peuple ayant aimé extrêmement Néphi, car celui-ci avait été un
grand protecteur pour lui, avait manié l'épée de Laban pour le défendre
et avait travaillé toute sa vie à son bien-être,
11 C'est pourquoi, le peuple désirait garder le souvenir de son nom. Et
quiconque régnait à sa place était appelé par le peuple deuxième Néphi,
troisième Néphi, et ainsi de suite, selon le règne des différents
rois ; et c'est ainsi qu'ils étaient appelés par le peuple, quel
que fût leur nom.
12 Et il arriva que Néphi mourut.
13 Or, ceux qui n'étaient pas Lamanites étaient Néphites ;
néanmoins, ils étaient appelés Néphites, Jacobites, Joséphites,
Zoramites, Lamanites, Lémuélites et Ismaélites.
14 Mais moi, Jacob, je ne les distinguerai dorénavant plus par ces
noms, mais j'appellerai Lamanites ceux qui cherchent à détruire le
peuple de Néphi, et ceux qui sont amicaux envers Néphi, je les
appellerai Néphites, ou peuple de Néphi, selon les règnes des rois.
15 Et alors, il arriva que le peuple de Néphi, sous le règne du
deuxième roi, commença à s'endurcir dans son cœur et à se livrer
quelque peu à des pratiques mauvaises, semblables à celles de David
autrefois, qui désirait beaucoup d'épouses et de concubines, et aussi
de Salomon, son fils.
16 Oui, et il commença aussi à rechercher beaucoup d'or et d'argent, et
commença à être quelque peu enflé dans l'orgueil.
17 C'est pourquoi moi, Jacob, je lui donnai ces paroles, tandis que je
l'instruisais dans le temple, ayant tout d'abord obtenu mon mandat du
Seigneur.
18 Car moi, Jacob, et mon frère Joseph, avions été consacrés prêtres et
instructeurs de ce peuple par la main de Néphi.
19 Et nous magnifiâmes notre ministère pour le Seigneur, assumant la
responsabilité, répondant des péchés du peuple sur notre propre tête,
si nous ne lui enseignions pas la parole de Dieu en toute
diligence ; c'est pourquoi, en travaillant de toutes nos forces,
son sang ne viendrait pas sur nos vêtements ; sinon son sang
viendrait sur nos vêtements, et nous ne serions pas trouvés sans tache
au dernier jour.
JACOB 2
Jacob dénonce l'amour de la richesse, l'orgueil et l'impudicité -
Les hommes peuvent rechercher la richesse, si c'est pour aider leurs
semblables - Jacob condamne la pratique non autorisée du mariage plural
- Le Seigneur fait ses délices de la chasteté des femmes. Vers 544-421
av. J.-C.
1 PAROLES que Jacob, frère de Néphi, dit au peuple de Néphi après la
mort de Néphi :
2 Et maintenant, mes frères bien-aimés, moi, Jacob, selon la
responsabilité que j'ai vis-à-vis de Dieu de magnifier mon ministère
avec sérieux, et afin de débarrasser mes vêtements de vos péchés, je
monte aujourd'hui dans le temple afin de vous annoncer la parole de
Dieu.
3 Et vous savez vous-mêmes que jusqu'à présent j'ai été diligent dans
l'office de mon appel ; mais je suis aujourd'hui accablé d'un
désir et d'une inquiétude beaucoup plus grands pour le bien-être de
votre âme que je ne l'ai été jusqu'à présent.
4 Car voici, jusqu'à maintenant, vous avez été obéissants à la parole
du Seigneur que je vous ai donnée.
5 Mais voici, écoutez-moi, et sachez qu'avec l'aide du Créateur
Tout-Puissant du ciel et de la terre, je peux vous dire vos pensées, je
peux vous dire que vous commencez à vous livrer au péché, lequel péché
m'apparaît, à moi, comme très abominable, oui, et abominable à Dieu.
6 Oui, cela peine mon âme, et me fait reculer de honte en la présence
de mon Créateur, de devoir vous témoigner de la méchanceté de votre
cœur.
7 Et cela me peine aussi de devoir user de tant de hardiesse de langage
à votre sujet, devant vos femmes et vos enfants, dont beaucoup ont des
sentiments extrêmement tendres, et chastes, et délicats devant Dieu,
chose qui est agréable à Dieu ;
8 et je suppose qu'ils sont montés ici pour entendre la parole agréable
de Dieu, oui, la parole qui guérit l'âme blessée.
9 C'est pourquoi, cela pèse sur mon âme d'être contraint, à cause du
commandement strict que j'ai reçu de Dieu, de vous avertir selon vos
crimes, d'agrandir les blessures de ceux qui sont déjà blessés, au lieu
de consoler et de guérir leurs blessures ; et ceux qui n'ont pas
été blessés, au lieu de se faire un festin de la parole agréable de
Dieu, se voient placer des poignards pour leur percer l'âme et blesser
leur esprit délicat.
10 Mais malgré la grandeur de la tâche, je dois faire selon les
commandements stricts de Dieu, et vous parler de votre méchanceté et de
vos abominations, en la présence de ceux qui ont le cœur pur, et de
ceux qui ont le cœur brisé, et sous le regard de l'œil perçant du Dieu
Tout-Puissant.
11 C'est pourquoi, je dois vous dire la vérité selon la clarté de la
parole de Dieu. Car voici, comme j'interrogeais le Seigneur, ainsi me
vint la parole, disant : Jacob, monte demain dans le temple, et
annonce à ce peuple la parole que je te donnerai.
12 Et maintenant, voici, mes frères, ceci est la parole que je vous
annonce, que beaucoup d'entre vous ont commencé à rechercher l'or, et
l'argent, et toutes sortes de minerais précieux dont ce pays, qui est
une terre de promission pour vous et pour votre postérité, abonde en
très grande quantité.
13 Et la main de la providence a souri très agréablement sur vous, de
sorte que vous avez obtenu beaucoup de richesses ; et parce que
vous êtes quelques-uns à avoir obtenu plus abondamment que vos frères,
vous êtes enflés dans l'orgueil de votre cœur, et portez le cou roide
et la tête haute à cause de la somptuosité de vos habits, et persécutez
vos frères parce que vous pensez que vous êtes meilleurs qu'eux.
14 Et maintenant, mes frères, pensez-vous que Dieu vous justifie en
cette chose ? Voici, je vous dis : non. Mais il vous
condamne, et si vous persistez en ces choses, ses jugements vont tomber
rapidement sur vous.
15 Oh ! s'il pouvait vous montrer qu'il peut vous percer, et que
d'un seul regard de son œil il peut vous frapper jusqu'à vous faire
tomber dans la poussière !
16 Oh ! s'il pouvait vous débarrasser de cette iniquité et de
cette abomination ! Et, oh ! si vous pouviez écouter la
parole de ses commandements, et ne pas laisser cet orgueil de votre
cœur détruire votre âme !
17 Pensez à vos frères comme à vous-mêmes, et soyez amicaux envers tous
et généreux de vos biens, afin qu'ils soient riches comme vous.
18 Mais avant de rechercher la richesse, recherchez le royaume de Dieu.
19 Et lorsque vous aurez obtenu l'espérance dans le Christ, vous
obtiendrez la richesse, si vous la recherchez ; et vous la
rechercherez dans l'intention de faire le bien : pour vêtir les
nus, et pour nourrir les affamés, et pour délivrer les captifs, et pour
apporter du soulagement aux malades et aux affligés.
20 Et maintenant, mes frères, je vous ai parlé de l'orgueil ; et
vous qui avez affligé votre prochain, et l'avez persécuté parce que
vous étiez orgueilleux dans votre cœur des choses que Dieu vous a
données, qu'en dites-vous ?
21 Ne pensez-vous pas que de telles choses sont abominables pour celui
qui a créé toute chair ? Un être est aussi précieux à ses yeux que
l'autre. Et toute chair vient de la poussière ; et c'est dans un
but identique qu'il les a créés, pour qu'ils gardent ses commandements
et le glorifient à jamais.
22 Et maintenant, je finis de vous parler de l'orgueil. Et si je ne
devais pas vous parler d'un crime plus répugnant, mon cœur se
réjouirait extrêmement à cause de vous.
23 Mais la parole de Dieu pèse sur moi, à cause des crimes plus
répugnants que vous commettez. Car voici, ainsi dit le Seigneur :
Ce peuple commence à devenir fort dans l'iniquité ; il ne comprend
pas les Écritures, car il cherche à s'excuser de se livrer à la
fornication, à cause des choses qui ont été écrites concernant David et
Salomon, son fils.
24 Voici, David et Salomon avaient, en vérité, beaucoup d'épouses et de
concubines, ce qui était abominable devant moi, dit le Seigneur.
25 C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur : J'ai conduit ce peuple
hors du pays de Jérusalem par la puissance de mon bras, afin de me
susciter une branche juste du fruit des reins de Joseph.
26 C'est pourquoi, moi, le Seigneur Dieu, je ne souffrirai pas que ce
peuple fasse comme ceux d'autrefois.
27 C'est pourquoi, mes frères, entendez-moi, et écoutez la parole du
Seigneur : car aucun homme parmi vous n'aura plus d'une
épouse ; et de concubines il n'en aura aucune ;
28 car moi, le Seigneur Dieu, je fais mes délices de la chasteté des
femmes. Et la fornication est une abomination devant moi ; ainsi
dit le Seigneur des armées.
29 C'est pourquoi, ce peuple gardera mes commandements, dit le Seigneur
des armées, sinon le pays sera maudit à cause de lui.
30 Car si je veux, dit le Seigneur des armées, me susciter une
postérité, je le commanderai à mon peuple ; autrement ils
observeront ces choses.
31 Car voici, moi, le Seigneur, j'ai vu la tristesse, et entendu les
plaintes des filles de mon peuple au pays de Jérusalem, oui, et dans
tous les pays de mon peuple, à cause de la méchanceté et des
abominations de leurs maris.
32 Et je ne souffrirai pas, dit le Seigneur des armées, que les cris
des belles filles de ce peuple que j'ai conduit hors du pays de
Jérusalem, montent jusqu'à moi contre les hommes de mon peuple, dit le
Seigneur des armées.
33 Car ils n'emmèneront pas captives les filles de mon peuple à cause
de leur tendresse, sans que je n'intervienne contre eux par une
terrible malédiction, jusqu'à la destruction ; car ils ne
commettront pas de fornication, comme ceux d'autrefois, dit le Seigneur
des armées.
34 Et maintenant, voici, mes frères, vous savez que ces commandements
ont été donnés à notre père, Léhi ; c'est pourquoi vous les
connaissiez déjà, et vous êtes tombés sous une grande condamnation, car
vous avez fait ce que vous n'auriez pas dû faire.
35 Voici, vous avez commis de plus grandes iniquités que les Lamanites,
nos frères. Vous avez brisé le cœur de vos tendres épouses et perdu la
confiance de vos enfants, à cause de votre mauvais exemple devant
eux ; et les sanglots de leur cœur montent à Dieu contre vous. Et
à cause de la rigueur de la parole de Dieu qui descend contre vous,
beaucoup de cœurs sont morts, percés de blessures profondes.
JACOB 3
Ceux qui ont le cœur pur reçoivent la parole agréable de Dieu - La
justice des Lamanites dépasse celle des Néphites - Jacob met en garde
contre la fornication, la lasciveté et tous les péchés. Vers 544-421
av. J.-C.
1 MAIS voici, moi, Jacob, je voudrais vous parler, à vous qui avez le
cœur pur. Regardez vers Dieu avec fermeté d'esprit et priez-le avec une
foi extrême, et il vous consolera dans vos afflictions, et il plaidera
votre cause et fera descendre la justice sur ceux qui cherchent votre
destruction.
2 Ô vous tous qui avez le cœur pur, levez la tête, et recevez la parole
agréable de Dieu, et faites-vous un festin de son amour ; car vous
le pouvez à jamais, si votre esprit est ferme.
3 Mais malheur, malheur à vous qui n'avez pas le cœur pur, qui êtes
souillés en ce jour devant Dieu, car si vous ne vous repentez pas, le
pays est maudit à cause de vous ; et les Lamanites, qui ne sont
pas souillés comme vous - néanmoins ils sont maudits d'une terrible
malédiction - vous flagelleront jusqu'à la destruction.
4 Et le temps vient rapidement où, à moins que vous ne vous repentiez,
ils posséderont le pays de votre héritage, et le Seigneur Dieu emmènera
du milieu de vous ceux qui sont justes.
5 Voici, les Lamanites, vos frères, que vous haïssez à cause de leur
souillure et de la malédiction qui est tombée sur leur peau, sont plus
justes que vous, car ils n'ont pas oublié le commandement du Seigneur
qui fut donné à notre père, qu'ils ne devaient avoir qu'une seule
épouse, et que de concubines ils ne devaient en avoir aucune, et qu'il
ne devait pas se commettre de fornication parmi eux.
6 Et maintenant, ce commandement, ils s'appliquent à le garder ;
c'est pourquoi, à cause de cette application à garder ce commandement,
le Seigneur Dieu ne les détruira pas, mais sera miséricordieux envers
eux ; et un jour ils deviendront un peuple béni.
7 Voici, leurs maris aiment leurs épouses, et leurs épouses aiment
leurs maris ; et leurs maris et leurs épouses aiment leurs
enfants ; et leur incrédulité et leur haine envers vous viennent
de l'iniquité de leurs pères ; c'est pourquoi, à quel point
êtes-vous meilleurs qu'eux aux yeux de votre grand Créateur ?
8 Ô mes frères, je crains que, si vous ne vous repentez pas de vos
péchés, leur peau ne soit plus blanche que la vôtre lorsque vous serez
amenés avec eux devant le trône de Dieu.
9 C'est pourquoi, je vous donne le commandement, qui est la parole de
Dieu, de ne plus les insulter à cause de la couleur sombre de leur
peau ; et vous ne les insulterez plus non plus à cause de leur
souillure, mais vous vous souviendrez de votre propre souillure, et
vous vous souviendrez que leur souillure vient de leurs pères.
10 C'est pourquoi, vous vous souviendrez de vos enfants, de la manière
dont vous avez peiné leur cœur à cause de l'exemple que vous leur avez
donné ; et aussi, souvenez-vous qu'à cause de votre souillure vous
pouvez amener vos enfants à la destruction, et que leurs péchés seront
accumulés sur votre tête au dernier jour.
11 Ô mes frères, écoutez mes paroles, donnez l'essor aux facultés de
votre âme, secouez-vous afin de vous éveiller du sommeil de la mort, et
dégagez-vous des souffrances de l'enfer afin de ne pas devenir des
anges du diable, pour être précipités dans l'étang de feu et de soufre
qui est la seconde mort.
12 Et alors, moi, Jacob, je dis encore beaucoup de choses au peuple de
Néphi, le mettant en garde contre la fornication et la lasciveté et
contre toute espèce de péché, lui en expliquant les affreuses
conséquences.
13 Et la centième partie des actions de ce peuple, lequel commençait
maintenant à être nombreux, ne peut être écrite sur ces plaques ;
mais beaucoup de ses actions sont écrites sur les grandes plaques, et
ses guerres, et ses querelles, et le règne de ses rois.
14 Ces plaques sont appelées les plaques de Jacob, et elles ont été
faites de la main de Néphi. Et je finis de dire ces paroles.
JACOB 4
Tous les prophètes ont adoré le Père au nom du Christ - Le sacrifice
d'Isaac par Abraham est une similitude de Dieu et de son Fils unique -
Les hommes doivent se réconcilier avec Dieu par le moyen de l'expiation
- Les Juifs rejetteront la pierre de fondation. Vers 544-421 av. J.-C.
1 OR, voici, il arriva que moi, Jacob, ayant beaucoup servi mon peuple
par la parole (et je ne peux écrire qu'un peu de mes paroles, à cause
de la difficulté de graver nos paroles sur des plaques), et nous savons
que les choses que nous écrivons sur des plaques vont rester ;
2 mais tout ce que nous écrivons sur autre chose que des plaques va
périr et disparaître ; mais nous pouvons écrire sur des plaques un
petit nombre de mots, qui donneront, dans une faible mesure, à nos
enfants, et aussi à nos frères bien-aimés, de la connaissance à notre
sujet, ou au sujet de leurs pères -
3 Or, de cela nous nous réjouissons ; et nous travaillons
diligemment à graver ces paroles sur des plaques, espérant que nos
frères bien-aimés et nos enfants les recevront le cœur reconnaissant,
et les étudieront afin d'apprendre avec joie et non avec tristesse, ni
avec mépris, ce qui concerne leurs premiers parents.
4 Car c'est dans ce but que nous avons écrit ces choses, afin qu'ils
sachent que nous avions connaissance du Christ et que nous avions
l'espérance de sa gloire bien des centaines d'années avant sa
venue ; et non seulement nous avions nous-mêmes l'espérance de sa
gloire, mais aussi tous les saints prophètes qui ont été avant nous.
5 Voici, ils ont cru au Christ et ont adoré le Père en son nom, et nous
aussi, nous adorons le Père en son nom. Et c'est dans ce but que nous
gardons la loi de Moïse, celle-ci tournant notre âme vers lui ; et
à cause de cela, elle est sanctifiée pour nous à justice, tout comme il
fut compté comme justice à Abraham dans le désert d'avoir été obéissant
aux commandements de Dieu en offrant son fils Isaac, ce qui est une
similitude de Dieu et de son Fils unique.
6 C'est pourquoi, nous sondons les prophètes, et nous avons beaucoup de
révélations et l'esprit de prophétie ; et ayant tous ces
témoignages, nous obtenons l'espérance, et notre foi devient
inébranlable, de sorte que nous pouvons, en vérité, commander au nom de
Jésus, et les arbres mêmes nous obéissent, ou les montagnes, ou les
vagues de la mer.
7 Néanmoins, le Seigneur Dieu nous montre notre faiblesse, afin que
nous sachions que c'est par sa grâce et sa grande condescendance envers
les enfants des hommes que nous avons le pouvoir de faire ces choses.
8 Voici, grandes et merveilleuses sont les œuvres du Seigneur. Comme
elles sont insondables, les profondeurs de ses mystères, et il est
impossible que l'homme découvre toutes ses voies. Et nul n'a
connaissance de ses voies, si cela ne lui est révélé ; c'est
pourquoi, frères, ne méprisez pas les révélations de Dieu.
9 Car voici, c'est par le pouvoir de sa parole que l'homme est venu sur
la surface de la terre, laquelle terre a été créée par le pouvoir de sa
parole. C'est pourquoi, si Dieu a été capable de parler et que le monde
fut, et de parler et que l'homme fut créé, oh alors, pourquoi ne
serait-il pas capable de commander, selon sa volonté et son bon
plaisir, à la terre ou à l'œuvre de ses mains qui se trouve à sa
surface ?
10 C'est pourquoi, frères, ne cherchez pas à conseiller le Seigneur,
mais à prendre conseil auprès de lui. Car voici, vous savez vous-mêmes
qu'il gouverne toutes ses œuvres avec sagesse, et avec justice, et avec
une grande miséricorde.
11 C'est pourquoi, frères bien-aimés, réconciliez-vous avec lui par
l'expiation du Christ, son Fils unique, et vous pourrez obtenir une
résurrection, selon le pouvoir de la résurrection qui est dans le
Christ, et être présentés à Dieu comme les prémices du Christ, ayant la
foi et ayant obtenu une bonne espérance de gloire en lui avant qu'il ne
se manifeste dans la chair.
12 Et maintenant, bien-aimés, ne vous étonnez pas que je vous dise ces
choses ; car pourquoi ne pas parler de l'expiation du Christ et
parvenir à une connaissance parfaite de lui, de manière à parvenir à la
connaissance d'une résurrection et du monde à venir ?
13 Voici, mes frères, celui qui prophétise, qu'il prophétise de façon
que les hommes le comprennent ; car l'Esprit dit la vérité et ne
ment pas. C'est pourquoi, il parle des choses telles qu'elles sont
réellement, et des choses telles qu'elles seront réellement ;
c'est pourquoi, ces choses nous sont manifestées clairement pour le
salut de notre âme. Mais voici, nous ne sommes pas seuls témoins de ces
choses ; car Dieu l'a dit aussi aux prophètes d'autrefois.
14 Mais voici, les Juifs étaient un peuple au cou roide ; et ils
méprisaient les paroles claires, et tuaient les prophètes, et
recherchaient les choses qu'ils ne pouvaient pas comprendre. C'est
pourquoi, à cause de leur aveuglement, aveuglement qui venait de ce
qu'ils regardaient au-delà du point marqué, ils devaient nécessairement
tomber ; car Dieu leur a enlevé sa clarté et leur a donné beaucoup
de choses qu'ils ne peuvent pas comprendre, parce qu'ils l'ont désiré.
Et parce qu'ils l'ont désiré, Dieu l'a fait afin qu'ils trébuchent.
15 Et maintenant, moi, Jacob, je suis poussé par l'Esprit à
prophétiser ; car je vois, par l'inspiration de l'Esprit qui est
en moi, que, parce qu'ils trébuchent, les Juifs rejetteront la pierre
sur laquelle ils auraient pu bâtir et avoir une fondation sûre.
16 Mais voici, selon les Écritures, cette pierre deviendra la grande,
et la dernière, et la seule fondation sûre sur laquelle les Juifs
peuvent bâtir.
17 Et maintenant, mes bien-aimés, comment est-il possible que ceux-ci,
après avoir rejeté la fondation sûre, puissent jamais bâtir sur elle,
afin qu'elle devienne la principale de leur angle ?
18 Voici, mes frères bien-aimés, je vais vous dévoiler ce mystère, si
je ne suis pas, d'une manière ou d'une autre, ébranlé dans ma fermeté
dans l'Esprit et ne trébuche à cause de mon excès d'inquiétude pour
vous.
JACOB 5
Jacob cite Zénos à propos de l'allégorie de l'olivier franc et de
l'olivier sauvage - Ils sont une similitude d'Israël et des Gentils -
Préfiguration de la dispersion et du rassemblement d'Israël - Allusions
aux Néphites et aux Lamanites, et à toute la maison d'Israël - Les
Gentils seront greffés sur Israël - Finalement la vigne sera brûlée.
Vers 544-421 av. J.-C.
1 VOICI, mes frères, ne vous souvenez-vous pas avoir lu les paroles que
le prophète Zénos adressa à la maison d'Israël, disant :
2 Écoute, ô maison d'Israël, et entends ces paroles de moi qui suis
prophète du Seigneur.
3 Car voici, ainsi dit le Seigneur, je vais te comparer, ô maison
d'Israël, à un olivier franc qu'un homme prit et nourrit dans sa
vigne ; et il poussa, et vieillit, et commença à dépérir.
4 Et il arriva que le maître de la vigne sortit, et il vit que son
olivier commençait à dépérir ; et il dit : Je vais le
tailler, et le bêcher alentour, et le nourrir, afin que peut-être il
donne de jeunes et tendres branches, et qu'il ne périsse pas.
5 Et il arriva qu'il le tailla, et le bêcha alentour, et le nourrit,
selon sa parole.
6 Et il arriva qu'après de nombreux jours, il commença à donner de
jeunes et tendres branches ; mais voici, son sommet principal
commença à périr.
7 Et il arriva que le maître de la vigne le vit, et il dit à son
serviteur : Cela me peine de perdre cet arbre ; c'est
pourquoi, va couper les branches d'un olivier sauvage et apporte-les
moi ici ; et nous couperons ces branches principales qui
commencent à se dessécher, et nous les jetterons au feu, afin qu'elles
soient brûlées.
8 Et voici, dit le Seigneur de la vigne, j'enlève beaucoup de ces
jeunes et tendres branches, et je vais les greffer là où je le
veux ; et cela n'a pas d'importance que la racine de cet arbre
périsse, si je peux m'en conserver le fruit ; c'est pourquoi je
vais prendre ces jeunes et tendres branches, et je vais les greffer là
où je le veux.
9 Prends les branches de l'olivier sauvage, et greffe-les à leur
place ; et celles que j'ai coupées, je vais les jeter au feu et
les brûler afin qu'elles n'encombrent pas le sol de ma vigne.
10 Et il arriva que le serviteur du Seigneur de la vigne fit selon la
parole du Seigneur de la vigne, et greffa les branches de l'olivier
sauvage.
11 Et le Seigneur de la vigne le fit bêcher alentour, et tailler, et
nourrir, disant à son serviteur : Cela me peine de perdre cet
arbre ; c'est pourquoi, c'est afin de pouvoir peut-être en
conserver les racines pour qu'elles ne périssent pas, afin de pouvoir
me les conserver, que j'ai fait cela.
12 C'est pourquoi, va, veille sur l'arbre, et nourris-le selon mes
paroles.
13 Et celles-ci, je les placerai dans la partie la plus basse de ma
vigne, là où je le veux, peu t'importe ; et je le fais afin de me
conserver les branches naturelles de l'arbre ; et aussi afin de
m'en amasser du fruit en vue de la saison ; car il me peine de
perdre cet arbre et son fruit.
14 Et il arriva que le Seigneur de la vigne alla cacher les branches
naturelles de l'olivier franc dans les parties les plus basses de la
vigne, les unes dans l'une et les autres dans l'autre, selon sa volonté
et son bon plaisir.
15 Et il arriva que beaucoup de temps passa, et le Seigneur de la vigne
dit à son serviteur : Viens, descendons dans la vigne afin de
travailler dans la vigne.
16 Et il arriva que le Seigneur de la vigne, et aussi le serviteur,
descendirent travailler dans la vigne. Et il arriva que le serviteur
dit à son maître : Voici, regarde ici ; vois l'arbre.
17 Et il arriva que le Seigneur de la vigne regarda et vit l'arbre sur
lequel avaient été greffées les branches de l'olivier sauvage ; et
il avait poussé des rejetons et commencé à porter du fruit. Et il vit
qu'il était bon ; et le fruit en était semblable au fruit naturel.
18 Et il dit au serviteur : Voici, les branches de l'olivier
sauvage se sont saisies de l'humidité de sa racine, de sorte que sa
racine a produit beaucoup de force ; et, à cause de la grande
force de sa racine, les branches sauvages ont donné du fruit franc. Or,
si nous n'avions pas greffé ces branches, l'arbre aurait péri. Et
maintenant, voici, j'amasserai beaucoup du fruit que l'arbre a
donné ; et je m'en amasserai le fruit en vue de la saison.
19 Et il arriva que le Seigneur de la vigne dit au serviteur :
Viens, allons dans la partie la plus basse de la vigne, et voyons si
les branches naturelles de l'arbre n'ont pas donné beaucoup de fruits
aussi, afin que je puisse m'en amasser du fruit en vue de la saison.
20 Et il arriva qu'ils allèrent là où le maître avait caché les
branches naturelles de l'arbre, et il dit au serviteur : Vois
celles-ci ; et il vit la première, qu'elle avait donné beaucoup de
fruits ; et il vit aussi qu'ils étaient bons. Et il dit au
serviteur : Prends-en du fruit, et amasse-le en vue de la saison,
afin que je puisse me le conserver ; car voici, dit-il, je l'ai
nourri pendant tout ce temps, et il a donné beaucoup de fruits.
21 Et il arriva que le serviteur dit à son maître : Comment es-tu
venu ici planter cet arbre, ou cette branche de l'arbre ? Car
voici, c'était le coin le plus pauvre de toute la terre de ta vigne.
22 Et le Seigneur de la vigne lui dit : Ne me conseille pas ;
je savais que c'était un coin de terre pauvre ; c'est pourquoi je
t'ai dit : Je l'ai nourri pendant tout ce temps, et tu vois qu'il
a donné beaucoup de fruits.
23 Et il arriva que le Seigneur de la vigne dit à son serviteur :
Regarde par ici : voici, j'ai aussi planté une autre branche de
l'arbre ; et tu sais que ce coin de terre était pire que le
premier. Mais regarde l'arbre. Je l'ai nourri pendant tout ce temps, et
il a donné beaucoup de fruits ; c'est pourquoi, récolte-les et
amasse-les en vue de la saison, afin que je puisse me les conserver.
24 Et il arriva que le Seigneur de la vigne dit encore à son
serviteur : Regarde par ici, et vois encore une autre branche que
j'ai plantée ; vois que je l'ai nourrie aussi, et elle a donné des
fruits.
25 Et il dit au serviteur : Regarde par ici et vois la dernière.
Voici, celle-ci je l'ai plantée dans un bon coin de terre ; et je
l'ai nourrie pendant tout ce temps, et il n'y a qu'une partie de
l'arbre qui a donné du fruit franc, et l'autre partie de l'arbre a
donné du fruit sauvage ; voici, j'ai nourri cet arbre comme les
autres.
26 Et il arriva que le Seigneur de la vigne dit au serviteur :
Coupe les branches qui n'ont pas donné du bon fruit, et jette-les au
feu.
27 Mais voici, le serviteur lui dit : Taillons-le, et bêchons-le
alentour, et nourrissons-le encore un peu, afin qu'il te donne
peut-être du bon fruit, afin que tu puisses l'amasser en vue de la
saison.
28 Et il arriva que le Seigneur de la vigne et le serviteur du Seigneur
de la vigne nourrirent tous les fruits de la vigne.
29 Et il arriva que beaucoup de temps s'était passé, et le Seigneur de
la vigne dit à son serviteur : Viens, descendons dans la vigne,
afin de travailler encore dans la vigne. Car voici, le temps approche,
et la fin arrive bientôt ; c'est pourquoi je dois m'amasser du
fruit en vue de la saison.
30 Et il arriva que le Seigneur de la vigne et le serviteur
descendirent dans la vigne ; et ils arrivèrent à l'arbre dont les
branches naturelles avaient été coupées et sur lequel les branches
sauvages avaient été greffées ; et voici, toutes sortes de fruits
encombraient l'arbre.
31 Et il arriva que le Seigneur de la vigne goûta du fruit de chaque
sorte selon son nombre. Et le Seigneur de la vigne dit : Voici,
j'ai nourri cet arbre pendant tout ce temps, et je me suis amassé
beaucoup de fruits en vue de la saison.
32 Mais voici, cette fois-ci il a donné beaucoup de fruits, et il n'y
en a aucun qui soit bon. Et voici, il y a toutes sortes de mauvais
fruits ; et ils ne me profitent en rien, malgré tout notre
travail ; et maintenant cela me peine de perdre cet arbre.
33 Et le Seigneur de la vigne dit au serviteur : Qu'allons-nous
faire à l'arbre, afin que je puisse m'en conserver encore du bon
fruit ?
34 Et le serviteur dit à son maître : Voici, parce que tu as
greffé les branches de l'olivier sauvage, elles ont nourri les racines,
de sorte qu'elles sont vivantes et n'ont pas péri ; c'est pourquoi
tu vois qu'elles sont encore bonnes.
35 Et il arriva que le Seigneur de la vigne dit à son serviteur :
L'arbre ne m'est d'aucun profit, et ses racines ne me sont d'aucun
profit tant qu'il donnera du mauvais fruit.
36 Néanmoins, je sais que les racines sont bonnes, et c'est dans un
dessein qui m'est propre que je les ai conservées ; et à cause de
leur grande force, elles ont donné jusqu'à présent du bon fruit par les
branches sauvages.
37 Mais voici, les branches sauvages ont poussé et l'ont emporté sur
les racines ; et, parce que les branches sauvages l'ont emporté
sur les racines, il a donné beaucoup de mauvais fruits ; et, parce
qu'il a donné tant de mauvais fruits, tu vois qu'il commence à
périr ; et il sera bientôt mûr pour être jeté au feu, si nous ne
faisons pas quelque chose pour le conserver.
38 Et il arriva que le Seigneur de la vigne dit à son serviteur :
Descendons dans les parties les plus basses de la vigne, et voyons si
les branches naturelles ont aussi donné du mauvais fruit.
39 Et il arriva qu'ils descendirent dans les parties les plus basses de
la vigne. Et il arriva qu'ils virent que le fruit des branches
naturelles s'était aussi corrompu ; oui, la première et la seconde
et aussi la dernière ; et elles s'étaient toutes corrompues.
40 Et le fruit sauvage de la dernière l'avait emporté sur cette partie
de l'arbre qui donnait du bon fruit, de sorte que la branche s'était
desséchée et était morte.
41 Et il arriva que le Seigneur de la vigne pleura et dit au
serviteur : Qu'aurais-je pu faire de plus pour ma vigne ?
42 Voici, je savais que tout le fruit de la vigne s'était corrompu, à
l'exception de celles-ci. Et maintenant, celles-ci, qui ont jadis donné
du bon fruit, se sont aussi corrompues ; et maintenant tous les
arbres de ma vigne ne sont plus bons qu'à être abattus et jetés au feu.
43 Et vois ce dernier, dont la branche est desséchée, je l'ai planté
dans un bon coin de terre ; oui, celui qui était préférable pour
moi à toutes les autres parties du pays de ma vigne.
44 Et tu as vu que j'ai aussi abattu ce qui encombrait ce coin de
terre, afin de planter cet arbre à sa place.
45 Et tu as vu qu'une partie en a donné du bon fruit, et qu'une partie
en a donné du fruit sauvage ; et parce que je n'en ai pas coupé
les branches pour les jeter au feu, voici, elles l'ont emporté sur la
bonne branche de sorte qu'elle s'est desséchée.
46 Et maintenant, voici, malgré tout le soin que nous avons pris de ma
vigne, les arbres s'en sont corrompus, de sorte qu'ils ne donnent pas
du bon fruit ; et ceux-ci, j'avais espéré les conserver, m'en
amasser du fruit en vue de la saison. Mais, voici, ils sont devenus
comme l'olivier sauvage, et ils ne sont plus bons qu'à être abattus et
jetés au feu ; et cela me peine de les perdre.
47 Mais qu'aurais-je pu faire de plus dans ma vigne ? Ai-je laissé
ma main faiblir, de sorte que je ne l'ai pas nourrie ? Non, je
l'ai nourrie, et je l'ai bêchée alentour, et je l'ai taillée, et je
l'ai fumée ; et j'ai étendu la main presque toute la journée, et
la fin approche. Et cela me peine d'abattre tous les arbres de ma vigne
et de les jeter au feu pour les brûler. Qui a bien pu corrompre ma
vigne ?
48 Et il arriva que le serviteur dit au maître : N'est-ce pas la
hauteur de ta vigne : les branches ne l'ont-elles pas emporté sur
les racines, qui sont bonnes ? Et parce que les branches l'ont
emporté sur les racines, voici, elles ont poussé plus vite que ne le
permettait la force des racines, prenant la force pour elles. Voici,
dis-je, n'est-ce pas à cause de cela que les arbres de ta vigne se sont
corrompus ?
49 Et il arriva que le Seigneur de la vigne dit au serviteur :
Allons, abattons les arbres de la vigne et jetons-les au feu, afin
qu'ils n'encombrent plus le sol de ma vigne, car j'ai tout fait.
Qu'aurais-je pu faire de plus pour ma vigne ?
50 Mais voici, le serviteur dit au Seigneur de la vigne :
Épargne-la encore un peu.
51 Et le Seigneur dit : Oui, je vais l'épargner encore un peu, car
cela me peine de perdre les arbres de ma vigne.
52 C'est pourquoi, prenons parmi les branches de ceux-ci que j'ai
plantés dans les parties les plus basses de ma vigne, et greffons-les
sur l'arbre d'où elles viennent ; et coupons de l'arbre les
branches dont le fruit est le plus amer, et greffons à leur place les
branches naturelles de l'arbre.
53 Et cela, je vais le faire pour que l'arbre ne périsse pas, afin de
pouvoir peut-être m'en conserver les racines pour mon propre dessein.
54 Et voici, les racines des branches naturelles de l'arbre, que j'ai
plantées où je le voulais, sont encore vivantes ; c'est pourquoi,
afin de me les conserver aussi pour mon dessein, je vais prendre
certaines des branches de cet arbre, et je vais les greffer sur elles.
Oui, je vais greffer sur elles les branches de leur arbre d'origine,
afin de me conserver aussi les racines, afin que, lorsqu'elles seront
suffisamment fortes, elles me donnent peut-être du bon fruit, et que je
tire encore gloire du fruit de ma vigne.
55 Et il arriva qu'ils prirent de l'arbre naturel, qui était devenu
sauvage, et greffèrent sur les arbres naturels, qui étaient aussi
devenus sauvages.
56 Et ils prirent aussi des arbres naturels, qui étaient devenus
sauvages, et greffèrent sur leur arbre d'origine.
57 Et le Seigneur de la vigne dit au serviteur : Ne coupe pas les
branches sauvages des arbres, sauf celles qui sont les plus
amères ; et tu y grefferas selon ce que j'ai dit.
58 Et nous allons encore nourrir les arbres de la vigne, et nous allons
en tailler les branches ; et nous allons couper des arbres les
branches qui sont mûres, qui doivent périr, et les jeter au feu.
59 Et je fais cela, afin que peut-être les racines prennent de la
force, parce qu'elles sont bonnes ; et à cause du changement des
branches, afin que le bon l'emporte sur le mauvais.
60 Et parce que j'en ai conservé les branches naturelles et les
racines, et que j'ai greffé les branches naturelles sur leur arbre
d'origine, et ai conservé les racines de leur arbre d'origine, afin que
peut-être les arbres de ma vigne donnent encore du bon fruit, et que je
me réjouisse encore du fruit de ma vigne, et que peut-être je me
réjouisse extrêmement d'avoir conservé les racines et les branches des
premiers fruits -
61 C'est pourquoi, va, appelle les serviteurs, afin que nous
travaillions diligemment de toutes nos forces dans la vigne, afin que
nous préparions le chemin, afin que je puisse produire encore le fruit
naturel, fruit naturel qui est bon et plus précieux que tous les autres
fruits.
62 C'est pourquoi, allons, travaillons de toutes nos forces cette
dernière fois, car voici, la fin approche, et c'est la dernière fois
que je taille ma vigne.
63 Greffez les branches ; commencez par les dernières pour
qu'elles soient les premières, et que les premières soient les
dernières, et creusez alentour des arbres, vieux et jeunes, les
premiers et les derniers ; et les derniers et les premiers, afin
que tous soient nourris encore une fois pour la dernière fois.
64 C'est pourquoi, creusez-les donc alentour et taillez-les, et
fumez-les encore pour la dernière fois, car la fin approche. Et si ces
dernières greffes poussent et donnent du fruit naturel, alors vous
préparerez la voie pour elles pour qu'elles puissent pousser.
65 Et lorsqu'elles commenceront à pousser, vous élaguerez les branches
qui donnent du fruit amer, selon la force des bonnes et leur
taille ; et vous n'en élaguerez pas les mauvaises d'un seul coup,
de peur que les racines ne soient trop fortes pour la greffe, et que la
greffe ne périsse, et que je ne perde les arbres de ma vigne.
66 Car cela me peine de perdre les arbres de ma vigne ; c'est
pourquoi, vous élaguerez les mauvaises selon que les bonnes pousseront,
afin que la racine et le sommet soient égaux en force, jusqu'à ce que
les bonnes l'emportent sur les mauvaises et que les mauvaises soient
abattues et jetées au feu, afin qu'elles n'encombrent pas le sol de ma
vigne ; et c'est ainsi que je balaierai de ma vigne celles qui
sont mauvaises.
67 Et les branches de l'arbre naturel, je les grefferai encore sur
l'arbre naturel ;
68 et les branches de l'arbre naturel, je les grefferai sur les
branches naturelles de l'arbre ; et ainsi je les remettrai encore
ensemble, afin qu'elles donnent le fruit naturel, et elles seront une.
69 Et les mauvaises seront jetées, oui, hors de tout le pays de ma
vigne ; car voici, ce n'est que cette fois-ci que je vais tailler
ma vigne.
70 Et il arriva que le Seigneur de la vigne envoya son serviteur ;
et le serviteur alla faire ce que le Seigneur lui avait commandé, et
amena d'autres serviteurs ; et ils étaient peu nombreux.
71 Et le Seigneur de la vigne leur dit : Allez, travaillez de
toutes vos forces dans la vigne. Car voici, c'est la dernière fois que
je nourris ma vigne ; car la fin est proche, et la saison arrive
rapidement ; et si vous travaillez de toutes vos forces avec moi,
vous vous réjouirez du fruit que je m'amasserai pour le temps qui va
bientôt arriver.
72 Et il arriva que les serviteurs allèrent et travaillèrent de toutes
leurs forces ; et le Seigneur de la vigne travailla aussi avec
eux ; et ils obéirent en tout aux commandements du Seigneur de la
vigne.
73 Et il recommença à y avoir du fruit naturel dans la vigne ; et
les branches naturelles commencèrent à grandir et à prospérer à
l'extrême ; et les branches sauvages commencèrent à être coupées
et à être jetées ; et ils en gardèrent la racine et le sommet
égaux, selon leur force.
74 Et c'est ainsi qu'ils travaillèrent en toute diligence, selon les
commandements du Seigneur de la vigne, oui, jusqu'à ce que ce qui était
mauvais eût été jeté hors de la vigne, et que le Seigneur se fût
conservé les arbres, redevenus le fruit naturel ; et ils devinrent
comme un seul corps ; et les fruits étaient égaux ; et le
Seigneur de la vigne s'était conservé le fruit naturel, qui était
extrêmement précieux pour lui depuis le commencement.
75 Et il arriva que lorsque le Seigneur de la vigne vit que son fruit
était bon, et que sa vigne n'était plus corrompue, il appela ses
serviteurs et leur dit : Voici, c'est la dernière fois que nous
avons nourri ma vigne ; et vous voyez que j'ai fait selon ma
volonté, et j'ai conservé le fruit naturel, de sorte qu'il est bon,
oui, tel qu'il était au commencement. Et bénis êtes-vous, car, parce
que vous avez été diligents à travailler avec moi dans ma vigne, et
avez gardé mes commandements, et m'avez ramené le fruit naturel, de
sorte que ma vigne n'est plus corrompue, et que ce qui est mauvais est
jeté, voici, vous aurez de la joie avec moi à cause du fruit de ma
vigne.
76 Car voici, je m'amasserai pendant longtemps du fruit de ma vigne, en
vue de la saison qui arrive rapidement ; et c'est la dernière fois
que j'ai nourri ma vigne, et que je l'ai taillée, et que je l'ai bêchée
alentour, et que je l'ai fumée ; c'est pourquoi je vais m'amasser
du fruit pendant longtemps, selon ce que j'ai dit.
77 Et lorsque viendra le temps où du mauvais fruit viendra encore dans
ma vigne, alors je ferai rassembler le bon et le mauvais ; et le
bon, je le conserverai pour moi, et le mauvais, je le jetterai en son
lieu propre. Et alors vient la saison et la fin ; et ma vigne, je
la ferai brûler par le feu.
JACOB 6
Le Seigneur recouvrera Israël dans les derniers jours - Le monde
sera brûlé par le feu - Les hommes doivent suivre le Christ pour éviter
l'étang de feu et de soufre. Vers 544-421 av. J.-C.
1 ET maintenant, voici, mes frères, comme je vous ai dit que je
prophétiserais, voici, telle est ma prophétie : que les choses que
ce prophète Zénos a dites concernant la maison d'Israël, dans
lesquelles il la comparait à un olivier franc, vont assurément arriver.
2 Et le jour où il étendra une seconde fois sa main pour recouvrer son
peuple, est le jour, oui, la dernière fois, où les serviteurs du
Seigneur iront, avec son pouvoir, nourrir et tailler sa vigne ; et
après cela, la fin vient bientôt.
3 Et comme ils sont bénis, ceux qui ont travaillé diligemment dans sa
vigne ! Et comme ils sont maudits, ceux qui seront rejetés en leur
lieu propre ! Et le monde sera brûlé par le feu.
4 Et comme il est miséricordieux envers nous, notre Dieu, car il se
souvient de la maison d'Israël, de sa racine comme de ses
branches ; et il leur tend les mains toute la journée ; et
ils sont un peuple au cou roide et contredisant ; mais tous ceux
qui ne s'endurciront pas le cœur seront sauvés dans le royaume de Dieu.
5 C'est pourquoi, mes frères bien-aimés, je vous adjure solennellement
de vous repentir, et de venir d'un cœur pleinement résolu, et de vous
attacher à Dieu comme il s'attache à vous. Et tandis que le bras de sa
miséricorde est étendu vers vous à la lumière du jour, ne vous
endurcissez pas le cœur.
6 Oui, aujourd'hui, si vous voulez entendre sa voix, ne vous
endurcissez pas le cœur ; car pourquoi voulez-vous mourir ?
7 Car voici, après avoir été nourris pendant toute la journée par la
bonne parole de Dieu, donnerez-vous du mauvais fruit, de sorte que vous
devrez être coupés et jetés au feu ?
8 Voici, rejetterez-vous ces paroles ? Rejetterez-vous les paroles
des prophètes, et rejetterez-vous toutes les paroles qui ont été dites
concernant le Christ, après qu'il y en ait eu tant qui ont parlé à son
sujet ? Et nierez-vous la bonne parole du Christ, et le pouvoir de
Dieu, et le don du Saint-Esprit, et éteindrez-vous l'Esprit-Saint, et
tournerez-vous en dérision le grand plan de rédemption qui a été
préparé pour vous ?
9 Ne savez-vous pas que si vous faites ces choses, le pouvoir de la
rédemption et de la résurrection qui est dans le Christ vous amènera à
vous tenir avec honte et une culpabilité affreuse devant la barre de
Dieu ?
10 Et selon le pouvoir de la justice, car la justice ne peut se voir
opposer un refus, vous devrez vous en aller dans l'étang de feu et de
soufre, dont les flammes ne s'éteignent pas, et dont la fumée monte
pour toujours et à jamais, étang de feu et de soufre qui est le
tourment sans fin.
11 Oh ! alors, mes frères bien-aimés, repentez-vous, et entrez par
la porte étroite, et continuez sur le chemin qui est resserré, jusqu'à
ce que vous obteniez la vie éternelle.
12 Oh ! ayez de la sagesse ! Que puis-je dire de plus ?
13 Finalement, je vous dis adieu jusqu'à ce que je vous rencontre
devant la barre agréable de Dieu, barre qui frappe les méchants d'une
peur et d'une crainte terribles. Amen.
JACOB 7
Shérem nie le Christ, se querelle avec Jacob, exige un signe et est
frappé par Dieu - Tous les prophètes ont parlé du Christ et de son
expiation - Les Néphites sont, pendant toute leur vie, un peuple
errant, né dans les tribulations et haï par les Lamanites. Vers 544-421
av. J.-C.
1 ET alors, il arriva, lorsque quelques années furent passées, qu'il
vint parmi le peuple de Néphi un homme dont le nom était Shérem.
2 Et il arriva qu'il commença à prêcher parmi le peuple et à lui
annoncer qu'il n'y aurait pas de Christ. Et il prêcha beaucoup de
choses qui étaient flatteuses pour le peuple ; et il le faisait
afin de renverser la doctrine du Christ.
3 Et il travailla diligemment à égarer le cœur du peuple, de sorte
qu'il égara beaucoup de cœurs ; et sachant que moi, Jacob, j'avais
foi au Christ qui devait venir, il chercha vivement une occasion
d'arriver jusqu'à moi.
4 Et il était instruit, de sorte qu'il avait la connaissance parfaite
de la langue du peuple ; c'est pourquoi, il pouvait user de
beaucoup de flatterie et d'une grande puissance de parole, selon le
pouvoir du diable.
5 Et il espérait m'ébranler dans ma foi, malgré les nombreuses
révélations et les nombreuses choses que j'avais vues à ce sujet ;
car j'avais, en vérité, vu des anges, et ils m'avaient servi. Et
j'avais aussi entendu la voix du Seigneur me parler de temps en temps
avec ses propres paroles ; c'est pourquoi je ne pouvais être
ébranlé.
6 Et il arriva qu'il vint à moi, et voici de quelle façon il me
parla : Frère Jacob, j'ai vivement cherché une occasion de te
parler ; car j'ai entendu et je sais aussi que tu te déplaces
beaucoup, prêchant ce que tu appelles l'Évangile, ou la doctrine du
Christ.
7 Et tu as égaré une grande partie de ce peuple, de sorte qu'il
pervertit la voie droite de Dieu et ne garde pas la loi de Moïse, qui
est la voie droite, et convertit la loi de Moïse en l'adoration d'un
être dont tu dis qu'il viendra dans de nombreuses centaines d'années.
Et maintenant, voici, moi,
Shérem, je te déclare que c'est là un blasphème ; car personne ne
connaît rien de tel, car on ne peut connaître les choses à venir. Et
c'est de cette façon que Shérem me combattait.
8 Mais voici, le Seigneur Dieu déversa son Esprit dans mon âme, de
sorte que je le confondis dans toutes ses paroles.
9 Et je lui dis : Nies-tu le Christ qui va venir ? Et il
dit : S'il devait y avoir un Christ, je ne le nierais pas ;
mais je sais qu'il n'y a pas de Christ, qu'il n'y en a pas eu et qu'il
n'y en aura jamais.
10 Et je lui dis : Crois-tu aux Écritures ? Et il dit :
Oui.
11 Et je lui dis : Alors tu ne les comprends pas, car elles
témoignent, en vérité, du Christ. Voici, je te dis qu'aucun des
prophètes n'a écrit ni prophétisé sans parler de ce Christ.
12 Et ce n'est pas tout : cela m'a été manifesté, car j'ai entendu
et vu ; et cela m'a aussi été manifesté par le pouvoir du
Saint-Esprit ; c'est pourquoi je sais que si aucune expiation
n'était faite, toute l'humanité serait perdue.
13 Et il arriva qu'il me dit : Montre-moi un signe par ce pouvoir
du Saint-Esprit grâce auquel tu en sais tant.
14 Et je lui dis : Que suis-je pour tenter Dieu de te montrer un
signe de ce que tu sais être vrai ? Pourtant tu le nieras, parce
que tu es du diable. Néanmoins, que ce ne soit pas ma volonté qui soit
faite ; mais si Dieu te frappe, que ce soit un signe pour toi
qu'il a le pouvoir, tant au ciel que sur la terre ; et aussi que
le Christ viendra. Et que ta volonté, ô Seigneur, soit faite, et non la
mienne.
15 Et il arriva que lorsque moi, Jacob, j'eus dit ces paroles, la
puissance du Seigneur vint sur lui, de sorte qu'il tomba par terre. Et
il arriva qu'il fut nourri pendant de nombreux jours.
16 Et il arriva qu'il dit au peuple : Rassemblez-vous demain, car
je vais mourir ; c'est pourquoi je désire parler au peuple avant
de mourir.
17 Et il arriva que, le lendemain, la multitude se rassembla ; et
il lui parla clairement et renia les choses qu'il lui avait enseignées,
et confessa le Christ, et le pouvoir du Saint-Esprit, et le ministère
d'anges.
18 Et il lui dit clairement qu'il avait été trompé par le pouvoir du
diable. Et il parla de l'enfer, et de l'éternité, et du châtiment
éternel.
19 Et il dit : Je crains d'avoir commis le péché impardonnable,
car j'ai menti à Dieu ; car j'ai nié le Christ et dit que je
croyais aux Écritures ; et elles témoignent, en vérité, de lui. Et
parce que j'ai ainsi menti à Dieu, je crains beaucoup que mon état ne
soit affreux ; mais je me confesse à Dieu.
20 Et il arriva que lorsqu'il eut dit ces paroles, il ne put en dire
davantage et rendit l'esprit.
21 Et lorsque la multitude eut été témoin de ce qu'il disait ces choses
alors qu'il était sur le point de rendre l'esprit, elle fut extrêmement
étonnée, de sorte que le pouvoir de Dieu tomba sur elle et qu'elle fut
accablée au point de tomber par terre.
22 Or, cela m'était agréable, à moi, Jacob, car je l'avais demandé à
mon Père qui était au ciel ; car il avait entendu mon cri et
exaucé ma prière.
23 Et il arriva que la paix et l'amour de Dieu furent de nouveau
rétablis parmi le peuple ; et il sonda les Écritures et n'écouta
plus les paroles de ce méchant homme.
24 Et il arriva que beaucoup de moyens furent imaginés pour ramener les
Lamanites et leur rendre la connaissance de la vérité ; mais tout
fut vain, car ils mettaient leurs délices dans les guerres et
l'effusion de sang, et ils avaient une haine éternelle contre nous,
leurs frères. Et ils cherchaient continuellement à nous détruire par la
puissance de leurs armes.
25 C'est pourquoi, le peuple de Néphi se fortifia contre eux avec ses
armes, et avec toutes ses forces, ayant confiance dans le Dieu et le
rocher de son salut ; c'est pourquoi il a été jusqu'à présent
vainqueur de ses ennemis.
26 Et il arriva que moi, Jacob, je commençai à être vieux ; et les
annales de ce peuple étant tenues sur les autres plaques de Néphi,
c'est pourquoi, je termine ces annales-ci, déclarant que j'ai écrit au
mieux de ma connaissance, en disant que le temps a passé pour nous, et
aussi que notre vie a passé pour nous comme un rêve, nous qui sommes un
peuple solitaire et grave, un peuple errant, chassé de Jérusalem, né
dans les tribulations, dans un désert, et haï de nos frères, ce qui a
causé des guerres et des querelles ; c'est pourquoi notre vie n'a
été qu'une longue lamentation.
27 Et moi, Jacob, je vis que je devrais bientôt descendre dans la
tombe ; c'est pourquoi je dis à mon fils Énos : Prends ces
plaques. Et je lui dis les choses que mon frère Néphi m'avait
commandées, et il promit d'obéir à ce qui était commandé. Et je finis
mes écrits sur ces plaques-ci, écrits qui ont été peu de chose ;
et je dis adieu au lecteur, espérant que beaucoup de mes frères
pourront lire mes paroles. Frères, adieu.
Énos prie avec ferveur et obtient le pardon de ses péchés - La voix
du Seigneur parvient à son esprit, promettant le salut pour les
Lamanites à une époque future - Les Néphites cherchent à ramener les
Lamanites - Énos se réjouit de son Rédempteur.
Vers 420 av. J.-C.
1 VOICI, il arriva que moi, Énos, sachant que mon père était un juste -
car il m'instruisit dans sa langue, et aussi en me corrigeant et en
m'avertissant selon le Seigneur - et béni soit le nom de mon Dieu pour
cela -
2 et je vais vous parler de la lutte que je soutins devant Dieu, avant
de recevoir le pardon de mes péchés.
3 Voici, j'allai chasser des bêtes dans les forêts ; et les
paroles que j'avais souvent entendu mon père dire concernant la vie
éternelle et la joie des saints pénétraient profondément mon cœur.
4 Et mon âme était affamée ; et je m'agenouillai devant mon
Créateur et je l'implorai en une prière et une supplication ferventes
pour mon âme ; et je l'implorai toute la journée ; oui, et
lorsque vint la nuit, j'élevais toujours très haut la voix, de sorte
qu'elle atteignit les cieux.
5 Et une voix me parvint, disant : Énos, tes péchés te sont
pardonnés, et tu seras béni.
6 Et moi, Énos, je savais que Dieu ne pouvait mentir ; c'est
pourquoi, ma culpabilité était balayée.
7 Et je dis : Seigneur, comment cela se fait-il ?
8 Et il me dit : À cause de ta foi au Christ, que tu n'as encore
jamais entendu ni vu. Et beaucoup d'années passeront avant qu'il ne se
manifeste dans la chair ; c'est pourquoi, va, ta foi t'a purifié.
9 Or, il arriva que lorsque j'eus entendu ces paroles, je commençai à
éprouver du désir pour le bien-être de mes frères, les Néphites ;
c'est pourquoi je déversai mon âme tout entière à Dieu pour eux.
10 Et pendant que je luttais ainsi spirituellement, voici, la voix du
Seigneur parvint encore à mon esprit, disant : J'interviendrai à
l'égard de tes frères selon leur diligence à garder mes commandements.
Je leur ai donné cette terre, et c'est une terre sainte ; et je ne
la maudis pas, sauf pour cause d'iniquité ; c'est pourquoi
j'interviendrai à l'égard de tes frères selon ce que j'ai dit ; et
leurs transgressions, je les ferai retomber avec de la tristesse sur
leur propre tête.
11 Et lorsque moi, Énos, j'eus entendu ces paroles, ma foi au Seigneur
commença à être inébranlable ; et je le priai avec beaucoup de
longues luttes pour mes frères, les Lamanites.
12 Et il arriva que lorsque j'eus prié et travaillé en toute diligence,
le Seigneur me dit : Je vais t'accorder selon ton désir, à cause
de ta foi.
13 Et alors, voici ce que je désirais de lui : que si mon peuple,
les Néphites, tombait en transgression et était détruit d'une
quelconque manière, et que les Lamanites ne fussent pas détruits, que
le Seigneur Dieu préservât des annales de mon peuple, les
Néphites ; même si ce devait être par la puissance de son saint
bras, qu'elles pussent être apportées un jour futur aux Lamanites, afin
qu'ils fussent peut-être amenés au salut :
14 car, en ce moment, nos efforts pour les ramener à la vraie foi
étaient vains. Et ils juraient dans leur colère que, si c'était
possible, ils nous détruiraient, nos annales et nous, et aussi toutes
les traditions de nos pères.
15 C'est pourquoi, sachant que le Seigneur Dieu était capable de
préserver nos annales, je l'implorai continuellement, car il m'avait
dit : Tout ce que tu demanderas avec foi, croyant que tu le
recevras au nom du Christ, tu le recevras.
16 Et j'avais la foi, et j'implorai Dieu pour qu'il préservât les
annales ; et il fit alliance avec moi qu'il les apporterait aux
Lamanites lorsqu'il le jugerait bon.
17 Et moi, Énos, je sus qu'il en serait selon l'alliance qu'il avait
faite ; c'est pourquoi mon âme s'apaisa.
18 Et le Seigneur me dit : Tes pères ont aussi requis cela de
moi ; et il leur sera fait selon leur foi, car leur foi était
semblable à la tienne.
19 Et alors il arriva que moi, Énos, j'allai parmi le peuple de Néphi,
prophétisant concernant les choses à venir et témoignant des choses que
j'avais entendues et vues.
20 Et je rends témoignage que le peuple de Néphi chercha diligemment à
ramener les Lamanites à la vraie foi en Dieu. Mais nos efforts furent
vains ; leur haine était irréductible, et ils étaient conduits par
leur nature mauvaise, de sorte qu'ils devinrent sauvages, et féroces,
et un peuple sanguinaire, plein d'idolâtrie et de souillure, se
nourrissant de bêtes de proie, demeurant sous des tentes, et errant çà
et là dans le désert avec une courte ceinture de peau autour des reins
et la tête rasée ; et leur adresse était dans l'arc, et dans le
cimeterre, et la hache. Et beaucoup d'entre eux ne mangeaient que de la
viande crue ; et ils cherchaient continuellement à nous détruire.
21 Et il arriva que le peuple de Néphi laboura la terre, et cultiva
toutes sortes de grains, et de fruits, et éleva de nombreux troupeaux,
et des troupeaux de toutes sortes de bétail de toute espèce, et des
chèvres, et des chèvres sauvages, et aussi beaucoup de chevaux.
22 Et il y avait un nombre extrêmement grand de prophètes parmi nous.
Et le peuple était un peuple au cou roide, dur d'entendement.
23 Et il n'y avait rien, sinon une extrême sévérité, et la prédication
et la prédiction de guerres, et de querelles, et de destructions, et de
leur rappeler continuellement la mort, et la durée de l'éternité, et
les jugements et le pouvoir de Dieu, et toutes ces choses - les
aiguillonner continuellement pour les garder dans la crainte du
Seigneur - je dis qu'il n'y avait rien moins que ces choses, et des
paroles d'une extrême clarté, qui pût les empêcher de déchoir
rapidement vers la destruction. Et c'est de la sorte que j'écris à leur
sujet.
24 Et j'ai vu dans le cours de ma vie des guerres entre les Néphites et
les Lamanites.
25 Et il arriva que je commençai à être vieux, et cent
soixante-dix-neuf ans étaient passés depuis le moment où notre père
Léhi avait quitté Jérusalem.
26 Et je vis que j'allais bientôt descendre dans la tombe, ayant été
poussé par le pouvoir de Dieu à prêcher et à prophétiser à ce peuple,
et à annoncer la parole, selon la vérité qui est dans le Christ. Et je
l'ai annoncée toute ma vie, et je m'en suis réjoui plus que de toute
autre chose au monde.
27 Et je vais bientôt à mon lieu de repos, qui est avec mon
Rédempteur ; car je sais qu'en lui j'aurai le repos. Et je me
réjouis en pensant au jour où mon corps mortel revêtira l'immortalité
et se tiendra devant lui ; alors je verrai sa face avec plaisir,
et il me dira : Viens à moi, béni, il y a une place préparée pour
toi dans les demeures de mon Père. Amen.
LIVRE DE JAROM
Les Néphites gardent la loi de Moïse, espèrent en la venue du Christ
et prospèrent dans le pays - Beaucoup de prophètes travaillent à garder
le peuple sur le chemin de la vérité. Vers 399-361 av. J.-C.
1 MAINTENANT voici, moi, Jarom, j'écris quelques mots selon le
commandement de mon père, Énos, afin que notre généalogie soit
préservée.
2 Et comme ces plaques sont petites, et comme ces choses sont écrites
pour le profit de nos frères, les Lamanites, c'est pourquoi, il faut
que j'écrive un peu ; mais je ne vais pas écrire ce qui vient de
mes prophéties, ni de mes révélations. Car que pourrais-je écrire de
plus que ce que mes pères ont écrit ? Car n'ont-ils pas révélé le
plan de salut ? Je vous le dis : oui ; et cela me suffit.
3 Voici, il est nécessaire que beaucoup soit fait parmi ce peuple, à
cause de l'endurcissement de son cœur, et de la surdité de ses
oreilles, et de l'aveuglement de son esprit, et de la roideur de son
cou ; néanmoins, Dieu est extrêmement miséricordieux envers lui et
ne l'a pas encore balayé de la surface du pays.
4 Et il y en a beaucoup parmi nous qui ont beaucoup de révélations, car
ils n'ont pas tous le cou roide. Et tous ceux qui n'ont pas le cou
roide et ont la foi sont en communion avec l'Esprit-Saint, qui se
manifeste aux enfants des hommes selon leur foi.
5 Et alors, voici, deux cents ans étaient passés, et le peuple de Néphi
était devenu fort dans le pays. Il s'appliquait à garder la loi de
Moïse et à sanctifier le jour du sabbat pour le Seigneur. Et il ne
s'adonnait ni à la profanation, ni au blasphème. Et les lois du pays
étaient extrêmement strictes.
6 Et il était dispersé sur une grande partie de la surface du pays, et
les Lamanites aussi. Et ils étaient extrêmement plus nombreux que ceux
qui étaient Néphites ; et ils aimaient le meurtre et allaient
jusqu'à boire le sang des bêtes.
7 Et il arriva qu'ils vinrent de nombreuses fois nous livrer bataille,
à nous, les Néphites. Mais nos rois et nos dirigeants étaient des
hommes puissants dans la foi au Seigneur ; et ils enseignaient au
peuple les voies du Seigneur ; c'est pourquoi nous résistâmes aux
Lamanites et les balayâmes de nos pays, et commençâmes à fortifier nos
villes, ou le lieu de notre héritage, quel qu'il fût.
8 Et nous nous multipliâmes extrêmement, et nous répandîmes sur la
surface du pays, et devînmes extrêmement riches en or, et en argent, et
en choses précieuses, et en beaux ouvrages de bois, en bâtiments, et en
machines, et aussi en fer et en cuivre, et en airain et en acier,
faisant toutes sortes d'outils de toute espèce pour cultiver la terre,
et des armes de guerre - oui, la flèche à la pointe acérée, et le
carquois, et le dard, et le javelot, et tous les préparatifs de guerre.
9 Et comme nous étions ainsi préparés à rencontrer les Lamanites, ils
ne prospérèrent pas contre nous. Mais la parole que le Seigneur avait
dite à nos pères se confirma : Si vous gardez mes commandements,
vous prospérerez dans le pays.
10 Et il arriva que les prophètes du Seigneur menacèrent le peuple de
Néphi, selon la parole de Dieu, que s'il ne gardait pas les
commandements, mais tombait dans la transgression, il serait détruit et
balayé de la surface du pays.
11 C'est pourquoi, les prophètes, et les prêtres, et les instructeurs
travaillaient diligemment, exhortant, en toute longanimité, le peuple à
la diligence ; enseignant la loi de Moïse et le but dans lequel
elle était donnée, le persuadant d'attendre le Messie et de croire en
lui, qui était à venir, comme s'il était déjà. Et c'est de cette
manière qu'ils l'instruisaient.
12 Et il arriva qu'en faisant cela, ils l'empêchèrent d'être détruit
sur la surface du pays ; car ils lui touchaient vivement le cœur
par la parole, l'incitant continuellement au repentir.
13 Et il arriva que deux cent trente-huit ans étaient passés, avec des
guerres, et des querelles, et des dissensions pendant une grande partie
du temps.
14 Et moi, Jarom, je n'en écris pas davantage, car les plaques sont
petites. Mais voici, mes frères, vous pouvez consulter les autres
plaques de Néphi ; car voici, les annales de nos guerres y sont
gravées, selon les écrits des rois, ou ceux qu'ils ont fait écrire.
15 Et je remets ces plaques entre les mains de mon fils Omni, afin
qu'elles soient gardées selon les commandements de mes pères.
LIVRE D'OMNI
Omni, Amaron, Chémish, Abinadom et Amaléki gardent, tour à tour, les
annales - Mosiah découvre le peuple de Zarahemla, qui vint de Jérusalem
du temps de Sédécias - Mosiah devient son roi - Les descendants de
Mulek à Zarahemla avaient découvert Coriantumr, dernier des Jarédites -
Le roi Benjamin succède à Mosiah - Les hommes doivent faire offrande de
leur âme au Christ. Vers 323-130 av. J.-C.
1 VOICI, il arriva que moi, Omni, ayant reçu de mon père, Jarom, le
commandement d'écrire quelque peu sur ces plaques pour préserver notre
généalogie -
2 C'est pourquoi, je voudrais que vous sachiez que, pendant ma vie,
j'ai beaucoup combattu par l'épée pour empêcher mon peuple, les
Néphites, de tomber entre les mains de ses ennemis, les Lamanites. Mais
voici, je suis personnellement un méchant homme, et je n'ai pas gardé
les prescriptions et les commandements du Seigneur comme j'aurais dû le
faire.
3 Et il arriva que deux cent soixante-seize ans étaient passés, et nous
avions eu beaucoup de périodes de paix ; et nous avions eu
beaucoup de périodes de grandes guerres et de grandes effusions de
sang. Oui, en bref, deux cent quatre-vingt-deux ans étaient passés, et
j'avais gardé ces plaques selon les commandements de mes pères ;
et je les ai confiées à mon fils Amaron. Et je finis.
4 Et maintenant, moi, Amaron, j'écris les choses que j'écris, qui sont
peu nombreuses, dans le livre de mon père.
5 Voici, il arriva que trois cent vingt ans étaient passés, et la
partie la plus méchante des Néphites fut détruite.
6 Car le Seigneur ne voulut pas souffrir, après les avoir fait sortir
du pays de Jérusalem et les avoir gardés et empêchés de tomber entre
les mains de leurs ennemis, oui, il ne voulut pas souffrir que les
paroles qu'il avait dites à nos pères ne fussent pas confirmées, celles
qui disaient : Si vous ne gardez pas mes commandements, vous ne
prospérerez pas dans le pays.
7 C'est pourquoi, le Seigneur les châtia par un grand jugement ;
néanmoins, il épargna les justes pour qu'ils ne périssent pas, mais les
délivra des mains de leurs ennemis.
8 Et il arriva que je remis les plaques à mon frère Chémish.
9 Maintenant, moi, Chémish, j'écris le peu de choses que j'écris dans
le même livre, avec mon frère ; car voici, j'ai vu que la dernière
chose qu'il a écrite, il l'a écrite de sa propre main ; et il l'a
écrite le jour où il me les a remises. Et c'est de cette manière que
nous tenons les annales, car c'est selon les commandements de nos
pères. Et je finis.
10 Voici, moi, Abinadom, je suis le fils de Chémish. Voici, il arriva
que je vis beaucoup de guerres et de querelles entre mon peuple, les
Néphites, et les Lamanites ; et moi, de ma propre épée, j'ai ôté
la vie à beaucoup de Lamanites en défendant mes frères.
11 Et voici, les annales de ce peuple sont gravées sur des plaques qui
sont détenues par les rois, selon les générations ; et je n'ai
connaissance d'aucune révélation, sauf de ce qui a été écrit, ni
d'aucune prophétie ; c'est pourquoi, ce qui est écrit suffit. Et
je finis.
12 Voici, je suis Amaléki, fils d'Abinadom. Voici, je vais vous parler
quelque peu de Mosiah, qui fut proclamé roi sur le pays de
Zarahemla ; car voici, averti par le Seigneur qu'il devait
s'enfuir du pays de Néphi, et que tous ceux qui voulaient écouter la
voix du Seigneur devaient aussi quitter le pays avec lui, et entrer
dans le désert -
13 il arriva qu'il fit ce que le Seigneur lui avait commandé. Et ils
quittèrent le pays et entrèrent dans le désert, tous ceux qui voulaient
écouter la voix du Seigneur ; et ils furent conduits par beaucoup
de prédications et de prophéties. Et ils furent continuellement avertis
par la parole de Dieu ; et ils furent conduits par la puissance de
son bras à travers le désert, jusqu'au moment où ils descendirent au
pays qui est appelé le pays de Zarahemla.
14 Et ils découvrirent un peuple qui était appelé le peuple de
Zarahemla. Or, il y eut une grande allégresse parmi le peuple de
Zarahemla ; et Zarahemla aussi fut dans une allégresse extrême,
parce que le Seigneur avait envoyé le peuple de Mosiah avec les plaques
d'airain qui contenaient les annales des Juifs.
15 Voici, il arriva que Mosiah découvrit que le peuple de Zarahemla
était sorti de Jérusalem à l'époque où Sédécias, roi de Juda, fut
emmené captif à Babylone.
16 Et ils voyagèrent dans le désert, et furent amenés par la main du
Seigneur de l'autre côté des grandes eaux, au pays où Mosiah les
découvrit ; et ils y demeuraient depuis ce temps-là.
17 Et au moment où Mosiah les découvrit, ils étaient devenus
extrêmement nombreux. Néanmoins, ils avaient eu beaucoup de guerres et
de graves querelles, et étaient tombés de temps en temps par
l'épée ; et leur langue s'était corrompue ; et ils n'avaient
pas apporté d'annales avec eux ; et ils niaient l'existence de
leur Créateur ; et ni Mosiah, ni le peuple de Mosiah ne pouvaient
les comprendre.
18 Mais il arriva que Mosiah leur fit enseigner sa langue. Et il arriva
que lorsque la langue de Mosiah leur eut été enseignée, Zarahemla donna
la généalogie de ses pères, selon sa mémoire ; et elle est écrite,
mais pas sur ces plaques-ci.
19 Et il arriva que les peuples de Zarahemla et de Mosiah
s'unirent ; et Mosiah fut désigné pour être leur roi.
20 Et il arriva, du temps de Mosiah, qu'une grande pierre portant des
inscriptions gravées lui fut apportée ; et il interpréta les
inscriptions gravées par le don et le pouvoir de Dieu.
21 Et elles racontaient l'histoire d'un certain Coriantumr et de ceux
de son peuple qui avaient été tués. Coriantumr fut découvert par le
peuple de Zarahemla ; et il demeura avec lui pendant neuf lunes.
22 Elles disaient aussi quelques mots concernant ses pères. Et ses
premiers parents vinrent de la tour, à l'époque où le Seigneur
confondit la langue du peuple ; et la sévérité du Seigneur tomba
sur eux selon ses jugements, qui sont justes ; et leurs ossements
jonchaient le pays situé du côté du nord.
23 Voici, moi, Amaléki, je suis né du temps de Mosiah ; et j'ai
vécu assez longtemps pour voir sa mort ; et Benjamin, son fils,
règne à sa place.
24 Et voici, j'ai vu, du temps du roi Benjamin, une grande guerre et
une grande effusion de sang entre les Néphites et les Lamanites. Mais
voici, les Néphites prirent fortement l'avantage sur eux ; oui, de
telle sorte que le roi Benjamin les chassa du pays de Zarahemla.
25 Et il arriva que je commençai à être vieux ; et, n'ayant pas de
postérité, et sachant que le roi Benjamin est un homme juste devant le
Seigneur, c'est pourquoi, je lui remettrai ces plaques, exhortant tous
les hommes à venir à Dieu, le Saint d'Israël, et à croire aux
prophéties, et aux révélations, et au ministère d'anges, et au don de
parler en langues, et au don d'interprétation des langues, et à tout ce
qui est bon ; car il n'est rien de bon qui ne vienne du
Seigneur ; et ce qui est mauvais vient du diable.
26 Et maintenant, mes frères bien-aimés, je voudrais que vous veniez au
Christ, qui est le Saint d'Israël, et preniez part à son salut et au
pouvoir de sa rédemption. Oui, venez à lui, et offrez-lui votre âme
tout entière en offrande, et continuez dans le jeûne et la prière, et
persévérez jusqu'à la fin ; et, comme le Seigneur vit, vous serez
sauvés.
27 Et maintenant, je voudrais parler quelque peu d'un certain nombre
d'hommes qui montèrent dans le désert pour retourner au pays de
Néphi ; car il y en avait un grand nombre qui désiraient posséder
le pays de leur héritage.
28 C'est pourquoi, ils montèrent dans le désert. Et leur chef étant un
homme fort et puissant, et un homme au cou roide, c'est pourquoi, il
provoqua une querelle parmi eux ; et ils furent tous tués dans le
désert, sauf cinquante, et ils revinrent au pays de Zarahemla.
29 Et il arriva qu'ils en prirent aussi d'autres en nombre
considérable, et entreprirent de nouveau leur voyage dans le désert.
30 Et moi, Amaléki, j'avais un frère qui alla aussi avec eux ; et
depuis lors, je ne sais plus rien d'eux. Et je suis sur le point de me
coucher dans la tombe ; et ces plaques sont pleines. Et je finis
de parler.
PAROLES DE MORMON
Mormon abrège les grandes plaques de Néphi - Il annexe les petites
plaques aux autres - Le roi Benjamin fait régner la paix dans le pays.
Vers 385 apr. J.-C.
1 ET maintenant, moi, Mormon, étant sur le point de remettre entre les
mains de mon fils, Moroni, les annales que je suis occupé à faire,
voici, j'ai été témoin de la destruction presque totale de mon peuple,
les Néphites.
2 Et c'est bien des centaines d'années après la venue du Christ que je
remets ces annales entre les mains de mon fils ; et je suppose
qu'il sera témoin de l'entière destruction de mon peuple. Mais veuille
Dieu lui accorder de leur survivre, afin d'écrire quelque peu à leur
sujet, et quelque peu concernant le Christ, afin que cela leur profite
peut-être un jour.
3 Et maintenant, je parle quelque peu de ce que j'ai écrit ; car
après avoir fait l'abrégé des plaques de Néphi jusqu'au règne de ce roi
Benjamin dont parlait Amaléki, j'ai cherché parmi les annales qui
avaient été remises entre mes mains, et j'ai trouvé ces plaques, qui
contenaient cette petite histoire des prophètes depuis Jacob jusqu'au
règne de ce roi Benjamin ; et aussi beaucoup de paroles de Néphi.
4 Et comme les choses qui sont sur ces plaques me plaisent, à cause des
prophéties de la venue du Christ, et comme mes pères savent que
beaucoup d'entre elles se sont accomplies, oui, et je sais aussi que
tout ce qui a été prophétisé à notre sujet jusqu'à ce jour s'est
accompli, et que tout ce qui va au-delà de ce jour s'accomplira
certainement -
5 C'est pourquoi, j'ai choisi ces choses pour terminer mes annales, et
ce reste de mes annales, je vais le prendre des plaques de Néphi ;
et je ne peux écrire la centième partie des choses de mon peuple.
6 Mais voici, je vais prendre ces plaques, qui contiennent ces
prophéties et ces révélations, et les mettre avec le reste de mes
annales, car elles sont précieuses pour moi ; et je sais qu'elles
seront précieuses pour mes frères.
7 Et je fais cela dans un but sage ; car c'est ce qui m'est
chuchoté, selon l'inspiration de l'Esprit du Seigneur qui est en moi.
Et maintenant, je ne sais pas tout ; mais le Seigneur sait tout ce
qui est à venir ; c'est pourquoi, il agit en moi pour que je fasse
selon sa volonté.
8 Et je prie Dieu pour mes frères, afin qu'ils parviennent encore une
fois à la connaissance de Dieu, oui, à la rédemption par le
Christ ; afin qu'ils soient encore une fois un peuple agréable.
9 Et maintenant, moi, Mormon, je vais clôturer mes annales, que je tire
des plaques de Néphi ; et je le fais selon la connaissance et
l'intelligence que Dieu m'a données.
10 C'est pourquoi, il arriva donc que lorsque Amaléki eut remis ces
plaques entre les mains du roi Benjamin, celui-ci les prit et les mit
avec les autres plaques qui contenaient les annales transmises par les
rois, de génération en génération, jusqu'au temps du roi Benjamin.
11 Et du roi Benjamin, elles furent transmises, de génération en
génération, jusqu'à ce qu'elles me tombent entre les mains. Et moi,
Mormon, je prie Dieu qu'elles soient dorénavant préservées ; et je
sais qu'elles seront préservées, car de grandes choses y sont écrites,
d'après lesquelles mon peuple et ses frères seront jugés lors du grand
et dernier jour, selon la parole de Dieu qui est écrite.
12 Et maintenant, concernant ce roi Benjamin : il y eut quelques
dissensions parmi son peuple.
13 Et il arriva aussi que les armées des Lamanites descendirent du pays
de Néphi pour livrer bataille à son peuple. Mais voici, le roi Benjamin
rassembla ses armées, et il les affronta ; et il combattit avec la
force de son bras, avec l'épée de Laban.
14 Et c'est avec la force du Seigneur qu'ils combattirent leurs
ennemis, jusqu'à ce qu'ils eussent tué bien des milliers de Lamanites.
Et il arriva qu'ils combattirent les Lamanites jusqu'à ce qu'ils les
eussent chassés de tous les pays de leur héritage.
15 Et il arriva que lorsqu'il y eut eu de faux Christs, et que la
bouche leur eut été fermée, et qu'ils eurent été punis selon leurs
crimes ;
16 et lorsqu'il y eut eu de faux prophètes, et de faux prédicateurs et
instructeurs parmi le peuple, et que tous ceux-ci eurent été punis
selon leurs crimes ; et lorsqu'il y eut eu beaucoup de querelles
et beaucoup de dissidences au profit des Lamanites, voici, il arriva
que le roi Benjamin, avec l'aide des saints prophètes qui étaient parmi
son peuple -
17 car voici, le roi Benjamin était un saint homme, et il régna en
justice sur son peuple ; et il y avait beaucoup de saints hommes
dans le pays, et ils annonçaient la parole de Dieu avec puissance et
avec autorité ; et ils faisaient usage d'une grande rigueur à
cause de la roideur de cou du peuple -
18 C'est pourquoi, avec l'aide de ceux-ci, le roi Benjamin, en
travaillant de toute la puissance de son corps et des facultés de toute
son âme, ainsi que les prophètes, fit encore une fois régner la paix
dans le pays.
LIVRE DE MOSIAH
I 01
I 02
I
03
I 04
I 05
I 06
I 07
I 08
I 09
I 10
I 11
I 12
I 13
I 14
I 15
I 16
I 17
I 18
I 19
I 20
I 21
I 22
I 23
I 24
I 25
I 26
I 27
I 28
I 29
I
MOSIAH 1
Le roi Benjamin enseigne à ses fils la langue et les prophéties de
leurs pères - Leur religion et leur civilisation ont été préservées
grâce aux annales tenues sur les diverses plaques - Mosiah est choisi
comme roi et reçoit la garde des annales et d'autres choses. Vers
130-124 av. J.-C.
1 OR, il n'y eut plus de querelles dans tout le pays de Zarahemla,
parmi tout le peuple qui appartenait au roi Benjamin, de sorte que le
roi Benjamin eut une paix continuelle tout le reste de ses jours.
2 Et il arriva qu'il eut trois fils ; et il les appela Mosiah, et
Hélorum, et Hélaman. Et il les fit instruire dans toute la langue de
ses pères, afin qu'ils devinssent ainsi des hommes pleins de jugement,
et afin qu'ils eussent connaissance des prophéties qui avaient été
dites par la bouche de leurs pères, qui leur avaient été remises par la
main du Seigneur.
3 Et il les instruisit aussi concernant les annales qui étaient gravées
sur les plaques d'airain, disant : Mes fils, je voudrais que vous
vous souveniez que s'il n'y avait pas eu ces plaques, qui contiennent
ces annales et ces commandements, nous aurions dû souffrir dans
l'ignorance, oui, en ce moment même, ne connaissant pas les mystères de
Dieu.
4 Car il n'aurait pas été possible à notre père, Léhi, de se souvenir
de toutes ces choses, pour les enseigner à ses enfants, s'il n'y avait
pas eu l'aide de ces plaques ; car, ayant été instruit dans la
langue des Égyptiens, il pouvait lire ces inscriptions gravées et les
enseigner à ses enfants, afin qu'ils pussent ainsi les enseigner à
leurs enfants, accomplissant ainsi les commandements de Dieu, oui,
jusqu'à présent.
5 Je vous dis, mes fils, que s'il n'y avait pas ces choses, qui ont été
gardées et préservées par la main de Dieu afin que nous puissions lire
et comprendre ce qui concerne ses mystères, et toujours avoir ses
commandements sous les yeux, même nos pères auraient dégénéré dans
l'incrédulité, et nous aurions été semblables à nos frères, les
Lamanites, qui ne savent rien de ces choses, et n'y croient même pas
lorsqu'on les leur enseigne, à cause des traditions de leurs pères, qui
ne sont pas correctes.
6 Ô mes fils, je voudrais que vous vous souveniez que ces paroles sont
vraies, et aussi que ces annales sont vraies. Et voici, également les
plaques de Néphi, qui contiennent les annales et les paroles de nos
pères depuis le moment où ils quittèrent Jérusalem jusqu'à maintenant,
et elles sont vraies ; et nous pouvons savoir qu'elles sont sûres,
parce que nous les avons sous les yeux.
7 Et maintenant, mes fils, je voudrais que vous vous souveniez de les
sonder diligemment afin d'en tirer profit ; et je voudrais que
vous gardiez les commandements de Dieu afin de prospérer dans le pays,
selon les promesses que le Seigneur a faites à nos pères.
8 Et le roi Benjamin enseigna à ses fils beaucoup d'autres choses qui
ne sont pas écrites dans ce livre.
9 Et il arriva que lorsque le roi Benjamin eut fini d'instruire ses
fils, il devint vieux, et il vit qu'il devrait très bientôt aller où va
tout ce qui est terrestre ; il pensa donc qu'il était opportun de
conférer le royaume à l'un de ses fils.
10 C'est pourquoi il fit amener Mosiah devant lui ; et voici les
paroles qu'il lui adressa, disant : Mon fils, je voudrais que tu
fasses une proclamation à travers tout ce pays, parmi tout ce peuple,
c'est-à-dire au peuple de Zarahemla et au peuple de Mosiah, qui demeure
dans le pays, afin qu'il soit rassemblé ; car le lendemain je
proclamerai de ma propre bouche à ce peuple, qui est le mien, que tu es
roi et gouverneur de ce peuple, que le Seigneur, notre Dieu, nous a
donné.
11 Et de plus, je donnerai à ce peuple un nom, afin qu'on puisse ainsi
le distinguer par-dessus tous les peuples que le Seigneur Dieu a fait
sortir du pays de Jérusalem ; et cela, je le fais parce qu'il a
été un peuple diligent à garder les commandements du Seigneur.
12 Et je lui donne un nom qui ne sera jamais effacé, si ce n'est par la
transgression.
13 Oui, et de plus, je te dis que si ce peuple hautement favorisé par
le Seigneur vient à tomber dans la transgression et à devenir un peuple
méchant et adultère, le Seigneur le livrera, afin qu'ainsi il devienne
faible comme ses frères ; et il ne le préservera plus par sa
puissance incomparable et merveilleuse, comme il a préservé nos pères
jusqu'ici.
14 Car je te dis que s'il n'avait pas étendu son bras pour préserver
nos pères, ils seraient tombés entre les mains des Lamanites et
seraient devenus les victimes de leur haine.
15 Et il arriva que lorsque le roi Benjamin eut fini de dire ces
paroles à son fils, il lui donna la charge de toutes les affaires du
royaume.
16 Et de plus, il lui donna aussi la charge des annales qui étaient
gravées sur les plaques d'airain ; et aussi les plaques de
Néphi ; et aussi l'épée de Laban et la boule, ou directeur, qui
conduisit nos pères à travers le désert, qui fut préparée par la main
du Seigneur, afin que chacun d'eux fût ainsi conduit selon l'attention
et la diligence dont il faisait preuve envers lui.
17 C'est pourquoi, comme ils étaient infidèles, ils ne prospérèrent ni
ne progressèrent dans leur voyage, mais furent poussés en arrière et
encoururent le déplaisir de Dieu ; et pour cette raison, ils
furent frappés de famine et de grandes afflictions, pour les inciter à
se souvenir de leur devoir.
18 Et alors, il arriva que Mosiah alla et fit ce que son père lui avait
commandé, et fit une proclamation à tout le peuple qui était au pays de
Zarahemla, afin qu'il se rassemblât pour monter au temple entendre les
paroles que son père lui dirait.
MOSIAH 2
Le roi Benjamin s'adresse à son peuple - Il rappelle l'équité,
l'impartialité et la spiritualité de son règne - Il lui recommande de
servir son Roi céleste - Ceux qui se rebellent contre Dieu connaîtront
une angoisse semblable à un feu qui ne s'éteint pas. Vers 124 av. J.-C.
1 ET il arriva que lorsque Mosiah eut fait ce que son père lui avait
commandé, et eut fait une proclamation à travers tout le pays, le
peuple se rassembla à travers tout le pays, pour monter au temple
entendre les paroles que le roi Benjamin lui dirait.
2 Et il y en avait un grand nombre, oui, tant qu'on ne les compta
pas ; car ils s'étaient multipliés extrêmement et étaient devenus
grands dans le pays.
3 Et ils prirent aussi certains des premiers-nés de leurs troupeaux,
afin d'offrir des sacrifices et des holocaustes, selon la loi de
Moïse ;
4 et aussi, afin de rendre grâces au Seigneur, leur Dieu, qui les avait
fait sortir du pays de Jérusalem et les avait délivrés des mains de
leurs ennemis, et avait désigné des hommes justes pour être leurs
instructeurs, et aussi un homme juste pour être leur roi, qui avait
fait régner la paix au pays de Zarahemla, et qui leur avait enseigné à
garder les commandements de Dieu, afin qu'ils fussent dans l'allégresse
et fussent remplis d'amour envers Dieu et envers tous les hommes.
5 Et il arriva que lorsqu'ils montèrent au temple, ils dressèrent leurs
tentes alentour, chaque homme selon sa famille, composée de sa femme,
et de ses fils, et de ses filles, et de leurs fils, et de leurs filles,
depuis l'aîné jusqu'au plus jeune, chaque famille étant séparée des
autres.
6 Et ils dressèrent leurs tentes autour du temple, chaque homme ayant
la porte de sa tente tournée vers le temple, afin de pouvoir rester
dans leurs tentes et entendre les paroles que le roi Benjamin leur
dirait ;
7 car la multitude était si grande que le roi Benjamin ne pouvait
l'instruire toute dans les murs du temple ; c'est pourquoi il fit
ériger une tour, afin que son peuple pût entendre les paroles qu'il lui
dirait.
8 Et il arriva qu'il commença à parler à son peuple du haut de la
tour ; et ils ne pouvaient pas tous entendre ses paroles à cause
de la grandeur de la multitude ; c'est pourquoi il fit écrire les
paroles qu'il disait et les fit envoyer parmi ceux qui n'étaient pas à
la portée de sa voix, afin qu'ils reçussent aussi ses paroles.
9 Et voici les paroles qu'il dit et fit écrire, disant : Mes
frères, vous tous qui vous êtes assemblés, vous qui pouvez entendre les
paroles que je vais vous dire aujourd'hui, je ne vous ai pas commandé
de monter ici pour prendre à la légère les paroles que je vais dire,
mais pour m'écouter, et ouvrir les oreilles afin d'entendre, et le cœur
afin de comprendre, et l'esprit afin que les mystères de Dieu soient
dévoilés à votre vue.
10 Je ne vous ai pas commandé de monter ici pour que vous me craigniez,
ou pour que vous pensiez que, de moi-même, je suis plus qu'un homme
mortel.
11 Mais je suis semblable à vous, sujet à toutes sortes d'infirmités de
corps et d'esprit ; cependant j'ai été choisi par ce peuple, et
consacré par mon père, et la main du Seigneur a permis que je sois
gouverneur et roi de ce peuple ; et j'ai été gardé et préservé par
sa puissance incomparable, pour vous servir de tout le pouvoir, de tout
l'esprit et de toute la force que le Seigneur m'a accordés.
12 Je vous dis que puisqu'il m'a été permis de passer ma vie à votre
service jusqu'à présent, et que je n'ai recherché de vous ni or, ni
argent, ni aucune sorte de richesse ;
13 et je n'ai pas souffert non plus que vous soyez enfermés dans des
cachots, ni que l'un de vous fasse de l'autre son esclave, ni que vous
commettiez le meurtre, ou le pillage, ou le vol, ou l'adultère ;
et je n'ai même pas souffert que vous commettiez la moindre méchanceté,
et vous ai enseigné que vous deviez garder les commandements du
Seigneur dans tout ce qu'il vous a commandé -
14 Et moi-même j'ai travaillé de mes mains pour vous servir, et pour
que vous ne soyez pas accablés d'impôts, et qu'il ne vienne rien sur
vous qui soit pénible à supporter - et vous êtes vous-mêmes témoins
aujourd'hui de tout ce que j'ai dit.
15 Pourtant, mes frères, je n'ai pas fait ces choses afin de me vanter,
et je ne dis pas non plus ces choses afin de pouvoir vous
accuser ; mais je vous dis ces choses afin que vous sachiez que je
peux répondre aujourd'hui d'une conscience nette devant Dieu.
16 Voici, je vous dis que parce que je vous ai dit que j'avais passé ma
vie à votre service, je ne désire pas me vanter, car j'étais simplement
au service de Dieu.
17 Et voici, je vous dis ces choses afin que vous appreniez la
sagesse ; afin que vous appreniez que lorsque vous êtes au service
de vos semblables, vous êtes simplement au service de votre Dieu.
18 Voici, vous m'avez appelé votre roi ; et si moi, que vous
appelez votre roi, je travaille pour vous servir, ne devriez-vous pas
travailler pour vous servir les uns les autres ?
19 Et voici aussi, si moi, que vous appelez votre roi, qui ai passé ma
vie à votre service, et cependant ai été au service de Dieu, je mérite
un remerciement quelconque de votre part, ô comme vous devriez
remercier votre Roi céleste !
20 Je vous dis, mes frères, que si vous exprimiez tous les
remerciements et toutes les louanges que votre âme tout entière a le
pouvoir de posséder, à ce Dieu qui vous a créés, et vous a gardés et
préservés, et a fait que vous vous réjouissiez, et vous a accordé de
vivre en paix les uns avec les autres -
21 Je vous dis que si vous le serviez, lui qui vous a créés depuis le
commencement, et vous préserve de jour en jour, en vous prêtant le
souffle afin que vous viviez, et ayez le mouvement, et agissiez selon
votre volonté, vous soutenant même d'un moment à l'autre - je dis, si
vous le serviez de votre âme tout entière, vous ne seriez encore que
des serviteurs inutiles.
22 Et voici, tout ce qu'il exige de vous, c'est que vous gardiez ses
commandements ; et il vous a promis que si vous gardiez ses
commandements, vous prospéreriez dans le pays ; et il ne varie
jamais de ce qu'il a dit ; c'est pourquoi, si vous gardez ses
commandements, il vous bénit et vous fait prospérer.
23 Et maintenant, en premier lieu, il vous a créés et vous a accordé la
vie, ce dont vous lui êtes redevables.
24 Et deuxièmement, il exige que vous fassiez ce qu'il vous a
commandé ; et si vous le faites, il vous bénit immédiatement pour
cela ; c'est pourquoi, il vous a payés. Et vous lui êtes toujours
redevables, et vous l'êtes, et le serez pour toujours et à
jamais ; de quoi pouvez-vous donc vous vanter ?
25 Et maintenant, je le demande, pouvez-vous dire quoi que ce soit pour
vous-mêmes ? Je vous réponds : non. Vous ne pouvez pas dire
que vous êtes ne serait-ce qu'autant que la poussière de la
terre ; pourtant, vous avez été créés de la poussière de la
terre ; mais voici, elle appartient à celui qui vous a créés.
26 Et moi, même moi, que vous appelez votre roi, je ne suis pas
meilleur que vous ; car je suis aussi poussière. Et vous voyez que
je suis vieux, et que je suis sur le point de rendre ce corps mortel à
la terre, sa mère.
27 C'est pourquoi, de même que je vous ai dit que je vous ai servis,
marchant la conscience nette devant Dieu, de même je vous ai maintenant
fait rassembler, afin que je sois trouvé innocent, et que votre sang ne
retombe pas sur moi lorsque je comparaîtrai pour être jugé par Dieu sur
ce qu'il m'a commandé à votre sujet.
28 Je vous dis que je vous ai fait rassembler afin de débarrasser mes
vêtements de votre sang, au moment où je suis sur le point de descendre
dans ma tombe, afin que je descende en paix et que mon esprit immortel
se joigne aux chœurs là-haut pour chanter les louanges d'un Dieu juste.
29 Et de plus, je vous dis que je vous ai fait rassembler afin de
pouvoir vous déclarer que je ne peux plus être votre instructeur ni
votre roi ;
30 car en ce moment même, mon corps tout entier tremble extrêmement
tandis que j'essaie de vous parler ; mais le Seigneur Dieu me
soutient, et a souffert que je vous parle, et m'a commandé de vous
déclarer aujourd'hui que mon fils Mosiah est votre roi et votre
gouverneur.
31 Et maintenant, mes frères, je voudrais que vous fassiez ce que vous
avez fait jusqu'ici. De même que vous avez gardé mes commandements, et
aussi les commandements de mon père, et avez prospéré, et qu'il vous a
été évité de tomber entre les mains de vos ennemis, de même, si vous
gardez les commandements de mon fils, ou les commandements de Dieu, qui
vous seront remis par lui, vous prospérerez dans le pays, et vos
ennemis n'auront aucun pouvoir sur vous.
32 Mais, ô mon peuple, prenez garde qu'il ne s'élève des querelles
parmi vous, et que vous trouviez bon d'obéir à l'esprit malin dont a
parlé mon père Mosiah.
33 Car voici, il y a une malédiction qui est prononcée contre celui qui
trouve bon d'obéir à cet esprit ; car s'il trouve bon de lui
obéir, et reste et meurt dans ses péchés, il boit de la damnation pour
son âme ; car il reçoit pour salaire un châtiment éternel, ayant
transgressé la loi de Dieu à l'encontre de la connaissance qu'il avait.
34 Je vous dis qu'il n'en est pas un parmi vous, si ce n'est vos petits
enfants qui n'ont pas été instruits à ce sujet, qui ne sache que vous
êtes éternellement redevables à votre Père céleste, de lui rendre tout
ce que vous avez et êtes ; et aussi qui n'ait été instruit au
sujet des annales qui contiennent les prophéties qui ont été dites par
les saints prophètes jusqu'au moment où notre père, Léhi, a quitté
Jérusalem ;
35 Et aussi, tout ce qui a été dit par nos pères jusqu'à maintenant. Et
voici, aussi, ils ont dit ce que le Seigneur leur commandait ;
c'est pourquoi, elles sont justes et vraies.
36 Et maintenant, je vous dis, mes frères, que si, après avoir connu
tout cela et en avoir été instruits, vous transgressez et allez à
l'encontre de ce qui a été dit, vous vous retirez de l'Esprit du
Seigneur, pour qu'il n'ait pas de place en vous pour vous guider dans
les sentiers de la sagesse, pour que vous soyez bénis, rendus prospères
et préservés -
37 je vous dis que l'homme qui fait cela entre en rébellion ouverte
contre Dieu ; c'est pourquoi il trouve bon d'obéir à l'esprit
malin et devient ennemi de toute justice ; c'est pourquoi, le
Seigneur n'a aucune place en lui, car il ne demeure pas dans des
temples qui ne sont pas saints.
38 C'est pourquoi, si cet homme ne se repent pas, et reste et meurt
ennemi de Dieu, les exigences de la justice divine éveillent son âme
immortelle à la conscience vive de sa culpabilité, ce qui le fait
reculer hors de la présence du Seigneur et remplit son sein de
culpabilité, et de souffrance, et d'angoisse, ce qui est semblable à un
feu qui ne s'éteint pas, dont la flamme monte pour toujours et à jamais.
39 Et maintenant, je vous dis que la miséricorde n'a aucun droit sur
cet homme ; c'est pourquoi sa condamnation finale est d'endurer un
tourment sans fin.
40 Ô, vous tous, hommes âgés, et vous aussi, jeunes hommes, et vous,
petits enfants qui pouvez comprendre mes paroles, car je vous ai parlé
clairement afin que vous compreniez, je prie que vous vous éveilliez au
souvenir de la situation affreuse de ceux qui sont tombés dans la
transgression.
41 Et de plus, je désirerais que vous méditiez sur l'état béni et
bienheureux de ceux qui gardent les commandements de Dieu. Car voici,
ils sont bénis en tout, tant dans le temporel que dans le
spirituel ; et s'ils tiennent bon avec fidélité jusqu'à la fin,
ils sont reçus dans le ciel, afin de pouvoir ainsi demeurer avec Dieu
dans un état de bonheur sans fin. Oh ! souvenez-vous,
souvenez-vous que ces choses sont vraies ; car le Seigneur Dieu
l'a dit.
MOSIAH 3
Suite du discours du roi Benjamin - Le Seigneur Omnipotent exercera
un ministère parmi les hommes dans un tabernacle d'argile - Du sang
sortira de ses pores lorsqu'il expiera les péchés du monde - Son nom
est le seul par lequel vient le salut - Les hommes peuvent, grâce à
l'expiation, se dépouiller de l'homme naturel et devenir des saints -
Le tourment des méchants sera comme un étang de feu et de soufre. Vers
124 av. J.-C.
1 ET en outre, mes frères, je voudrais attirer votre attention, car
j'ai encore à vous parler quelque peu ; voici, j'ai des choses à
vous dire sur ce qui va arriver.
2 Et les choses que je vais vous dire m'ont été révélées par un ange de
Dieu. Et il me dit : Éveille-toi ; et je m'éveillai, et
voici, il se tenait devant moi.
3 Et il me dit : Éveille-toi, et entends les paroles que je vais
te dire ; car voici, je suis venu t'annoncer la bonne nouvelle
d'une grande joie.
4 Car le Seigneur a entendu tes prières, et a jugé de ta justice, et
m'a envoyé t'annoncer que tu peux te réjouir ; et que tu peux
l'annoncer à ton peuple, afin qu'il soit aussi rempli de joie.
5 Car voici, le temps vient, et n'est pas très éloigné, où le Seigneur
Omnipotent qui règne, qui était et est de toute éternité à toute
éternité, descendra du ciel avec puissance parmi les enfants des
hommes, et demeurera dans un tabernacle d'argile, et s'en ira parmi les
hommes, accomplissant de grands miracles, tels que guérir les malades,
ressusciter les morts, faire marcher les boiteux, rendre la vue aux
aveugles et l'ouïe aux sourds, et guérir toutes sortes de maladies.
6 Et il chassera les démons, ou les esprits malins qui demeurent dans
le cœur des enfants des hommes.
7 Et voici, il souffrira les tentations, et la souffrance du corps, la
faim, la soif et la fatigue, plus encore que l'homme ne peut en
souffrir sans en mourir ; car voici, du sang lui sort de chaque
pore, si grande sera son angoisse pour la méchanceté et les
abominations de son peuple.
8 Et il sera appelé Jésus-Christ, le Fils de Dieu, le Père du ciel et
de la terre, le Créateur de tout depuis le commencement ; et sa
mère sera appelée Marie.
9 Et voici, il vient parmi les siens afin que le salut parvienne aux
enfants des hommes par la foi en son nom ; et même après tout
cela, on le considérera comme un homme, et on dira qu'il a un démon, et
on le flagellera, et on le crucifiera.
10 Et le troisième jour, il se lèvera d'entre les morts ; et
voici, il se tient pour juger le monde ; et voici, toutes ces
choses se font pour qu'un jugement juste vienne sur les enfants des
hommes.
11 Car voici, son sang expie aussi les péchés de ceux qui sont tombés
par la transgression d'Adam, qui sont morts sans connaître la volonté
de Dieu à leur sujet, ou qui ont péché par ignorance.
12 Mais malheur, malheur à celui qui sait qu'il se rebelle contre
Dieu ! Car le salut ne parvient à aucun de ceux-là, si ce n'est
par le repentir et la foi au Seigneur Jésus-Christ.
13 Et le Seigneur Dieu a envoyé ses saints prophètes parmi tous les
enfants des hommes, pour annoncer ces choses à toutes tribus, nations
et langues, afin que tous ceux qui croient que le Christ viendra
reçoivent le pardon de leurs péchés et se réjouissent d'une joie
extrêmement grande, comme s'il était déjà venu parmi eux.
14 Pourtant, le Seigneur Dieu vit que son peuple était un peuple au cou
roide, et il lui imposa une loi, la loi de Moïse.
15 Et il lui montra beaucoup de signes, et de prodiges, et de figures,
et de préfigurations concernant sa venue ; et de saints prophètes
lui parlèrent aussi de sa venue ; et cependant, il s'endurcit le
cœur, et ne comprit pas que la loi de Moïse ne sert à rien, si ce n'est
par l'expiation de son sang.
16 Et même s'il était possible aux petits enfants de pécher, ils ne
pourraient pas être sauvés ; mais je vous dis qu'ils sont
bénis ; car voici, comme ils tombent en Adam, ou de par leur
nature, de même le sang du Christ expie leurs péchés.
17 Et de plus, je vous dis qu'il n'y aura aucun autre nom donné, ni
aucune autre voie ni moyen par lesquels le salut puisse parvenir aux
enfants des hommes, si ce n'est dans et par le nom du Christ, le
Seigneur Omnipotent.
18 Car voici, il juge, et son jugement est juste ; et le tout
petit enfant qui meurt dans sa prime enfance ne périt pas ; mais
les hommes boivent de la damnation pour leur âme s'ils ne s'humilient,
et ne deviennent comme des petits enfants, et ne croient que le salut a
été, et est, et sera, dans et par le sang expiatoire du Christ, le
Seigneur Omnipotent.
19 Car l'homme naturel est ennemi de Dieu, et l'est depuis la chute
d'Adam, et le sera pour toujours et à jamais, à moins qu'il ne se rende
aux persuasions de l'Esprit-Saint, et ne se dépouille de l'homme
naturel, et ne devienne un saint par l'expiation du Christ, le
Seigneur, et ne devienne semblable à un enfant, soumis, doux, humble,
patient, plein d'amour, disposé à se soumettre à tout ce que le
Seigneur juge bon de lui infliger, tout comme un enfant se soumet à son
père.
20 Et de plus, je te dis que le temps viendra où la connaissance d'un
Sauveur se répandra parmi toutes les nations, tribus, langues et
peuples.
21 Et voici, lorsque ce temps viendra, nul ne sera trouvé innocent
devant Dieu, si ce n'est les petits enfants, autrement que par le
repentir et la foi au nom du Seigneur Dieu Omnipotent.
22 Et en ce moment même, lorsque tu auras enseigné à ton peuple ce que
le Seigneur, ton Dieu, t'a commandé, même alors il ne sera plus trouvé
innocent aux yeux de Dieu, si ce n'est selon les paroles que je t'ai
dites.
23 Et maintenant, j'ai dit les paroles que le Seigneur Dieu m'a
commandé de dire.
24 Et ainsi dit le Seigneur : Elles resteront comme un témoignage
éclatant contre ce peuple au jour du jugement ; par elles il sera
jugé, chaque homme selon ses œuvres, qu'elles soient bonnes ou qu'elles
soient mauvaises.
25 Et si elles sont mauvaises, ils sont condamnés à la vision affreuse
de leur culpabilité et de leurs abominations personnelles, ce qui les
fait reculer hors de la présence du Seigneur, vers un état de misère et
de tourment sans fin d'où ils ne peuvent plus revenir ; c'est
pourquoi, ils ont bu de la damnation pour leur âme.
26 C'est pourquoi, ils ont bu à la coupe de la colère de Dieu, que la
justice ne pourrait pas plus leur refuser qu'elle ne pouvait refuser
qu'Adam tombât parce qu'il avait mangé du fruit défendu ; c'est
pourquoi, la miséricorde ne pourrait plus jamais avoir de droit sur eux.
27 Et leur tourment est comme un étang de feu et de soufre, dont les
flammes ne s'éteignent pas et dont la fumée monte pour toujours et à
jamais. Ainsi m'a commandé le Seigneur. Amen.
MOSIAH 4
Suite du discours du roi Benjamin - Le salut vient par l'expiation -
Croyez en Dieu pour être sauvés - Conservez le pardon de vos péchés par
votre fidélité - Donnez de vos biens aux pauvres - Faites tout avec
sagesse et ordre. Vers 124 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva que lorsque le roi Benjamin eut fini de dire les
paroles qui lui avaient été remises par l'ange du Seigneur, il jeta les
regards autour de lui sur la multitude, et voici, elle était tombée par
terre, car la crainte du Seigneur était venue sur elle.
2 Et elle s'était vue dans son état charnel, encore moins que la
poussière de la terre. Et elle s'écria d'une seule voix, disant :
Oh ! sois miséricordieux, et applique le sang expiatoire du
Christ, afin que nous recevions le pardon de nos péchés, et que notre
cœur soit purifié ; car nous croyons en Jésus-Christ, le Fils de
Dieu, qui a créé le ciel et la terre, et toutes choses, qui descendra
parmi les enfants des hommes.
3 Et il arriva que lorsqu'elle eut dit ces paroles, l'Esprit du
Seigneur vint sur elle, et elle fut remplie de joie, ayant reçu le
pardon de ses péchés, et ayant la conscience en paix, à cause de la foi
extrême qu'elle avait en Jésus-Christ qui allait venir, selon les
paroles que le roi Benjamin lui avait dites.
4 Et le roi Benjamin ouvrit encore la bouche et commença à lui parler,
disant : Mes amis et mes frères, ma parenté et mon peuple, je
voudrais encore demander votre attention, afin que vous entendiez et
compreniez le reste des paroles que je vais vous dire.
5 Car voici, si, en ce moment, la connaissance de la bonté de Dieu vous
a fait prendre conscience de votre néant, et de votre état vil et déchu
-
6 Je vous le dis, si vous êtes parvenus à la connaissance de la bonté
de Dieu, et de sa puissance incomparable, et de sa sagesse, et de sa
patience, et de sa longanimité envers les enfants des hommes ; et
aussi de l'expiation qui a été préparée dès la fondation du monde, afin
que le salut parvienne ainsi à celui qui place sa confiance dans le
Seigneur, et est diligent à garder ses commandements, et persévère dans
la foi jusqu'à la fin de sa vie, je veux dire la vie du corps mortel -
7 Je dis que c'est cet homme-là qui reçoit le salut, par
l'intermédiaire de l'expiation qui a été préparée, dès la fondation du
monde, pour toute l'humanité qui a jamais été depuis la chute d'Adam,
ou qui est, ou qui sera jamais, jusqu'à la fin du monde.
8 Et c'est là le moyen par lequel le salut vient. Et il n'est pas
d'autre salut que celui dont j'ai parlé ; et il n'y a pas non plus
de conditions par lesquelles l'homme puisse être sauvé, si ce n'est les
conditions que je vous ai dites.
9 Croyez en Dieu ; croyez qu'il est, et qu'il a tout créé, tant
dans le ciel que sur la terre ; croyez qu'il a toute la sagesse et
tout le pouvoir, tant dans le ciel que sur la terre ; croyez que
l'homme ne comprend pas tout ce que le Seigneur peut comprendre.
10 Et encore, croyez que vous devez vous repentir de vos péchés, et les
délaisser, et vous humilier devant Dieu ; et demandez avec
sincérité de cœur qu'il vous pardonne ; et alors, si vous croyez
toutes ces choses, veillez à les faire.
11 Et je vous dis encore, comme je l'ai déjà dit, que de même que vous
êtes parvenus à la connaissance de la gloire de Dieu, ou si vous avez
connu sa bonté et goûté à son amour, et avez reçu le pardon de vos
péchés, ce qui cause une joie aussi extrême dans votre âme, de même je
voudrais que vous vous souveniez, et gardiez toujours le souvenir de la
grandeur de Dieu, et de votre propre néant, et de sa bonté et de sa
longanimité envers vous, créatures indignes, et vous humiliiez dans les
profondeurs de l'humilité, invoquant quotidiennement le nom du
Seigneur, et demeurant avec constance dans la foi de ce qui est à
venir, qui a été dit par la bouche de l'ange.
12 Et voici, je vous dis que si vous faites cela, vous vous réjouirez
toujours, et serez remplis de l'amour de Dieu, et conserverez toujours
le pardon de vos péchés ; et vous progresserez dans la
connaissance de la gloire de celui qui vous a créés, ou dans la
connaissance de ce qui est juste et vrai.
13 Et vous ne serez pas enclins à vous nuire les uns aux autres, mais à
vivre en paix et à rendre à chaque homme selon son dû.
14 Et vous ne souffrirez pas que vos enfants soient affamés ou
nus ; et vous ne souffrirez pas non plus qu'ils transgressent les
lois de Dieu, et se battent et se querellent, et servent le diable, qui
est le maître du péché, ou qui est l'esprit malin dont ont parlé nos
pères, l'ennemi de toute justice.
15 Mais vous leur enseignerez à marcher dans les voies de la vérité et
de la sagesse ; vous leur enseignerez à s'aimer les uns les autres
et à se servir les uns les autres.
16 Et vous-mêmes, vous porterez aussi secours à ceux qui ont besoin de
votre secours ; vous donnerez de vos biens à celui qui est dans le
besoin ; et vous ne souffrirez pas que le mendiant vous adresse sa
supplication en vain, et ne le renverrez pas pour qu'il périsse.
17 Peut-être diras-tu : L'homme s'est attiré sa misère ;
c'est pourquoi je retiendrai ma main, et ne lui donnerai pas de ma
nourriture, ni ne lui accorderai de mes biens pour qu'il ne souffre
pas, car ses châtiments sont justes -
18 Mais je te dis, ô homme, quiconque fait cela a grand sujet de se
repentir ; et s'il ne se repent pas de ce qu'il a fait, il périra
à jamais et n'aura pas de part dans le royaume de Dieu.
19 Car voici, ne sommes-nous pas tous mendiants ? Ne
dépendons-nous pas tous du même Être, Dieu, pour tous les biens que
nous avons, à la fois pour la nourriture et le vêtement, et pour l'or,
et pour l'argent, et pour toutes les richesses de toutes sortes que
nous avons ?
20 Et voici, en ce moment même, vous venez d'invoquer son nom et de
mendier le pardon de vos péchés. Et a-t-il souffert que vous mendiiez
en vain ? Non ; il a déversé son Esprit sur vous, et a fait
que votre cœur soit rempli de joie, et a fait que votre bouche soit
muette, de sorte que vous ne pouviez trouver à vous exprimer, tant
votre joie était grande.
21 Et maintenant, si Dieu, qui vous a créés, dont vous dépendez pour
votre vie et pour tout ce que vous avez et êtes, vous accorde tout ce
que vous demandez de juste, avec foi, croyant que vous recevrez, oh
alors, comme vous devriez vous accorder les uns aux autres des biens
que vous avez.
22 Et si vous jugez l'homme qui vous adresse sa supplication pour
obtenir de vos biens afin de ne pas périr, et le condamnez, à quel
point votre condamnation ne sera-t-elle pas plus juste pour avoir
refusé vos biens, qui appartiennent non pas à vous mais à Dieu, à qui
appartient aussi votre vie ; et pourtant vous n'adressez aucune
supplication, ni ne vous repentez de ce que vous avez fait.
23 Je vous le dis, malheur à cet homme, car ses biens périront avec
lui ; et maintenant, je dis ces choses à ceux qui sont riches
quant aux choses de ce monde.
24 Et encore, je dis aux pauvres, à vous qui n'avez pas et cependant
avez suffisamment pour subsister de jour en jour ; je veux
dire : vous tous qui refusez au mendiant parce que vous n'avez
pas ; je voudrais que vous disiez dans votre cœur : Je ne
donne pas parce que je n'ai pas, mais si j'avais, je donnerais.
25 Et maintenant, si vous dites cela dans votre cœur, vous restez
innocents, sinon vous êtes condamnés ; et votre condamnation est
juste, car vous convoitez ce que vous n'avez pas reçu.
26 Et maintenant, pour les choses que je vous ai dites, c'est-à-dire
pour conserver de jour en jour le pardon de vos péchés, afin de marcher
innocents devant Dieu, je voudrais que vous accordiez de vos biens aux
pauvres, chaque homme selon ce qu'il a, comme nourrir les affamés,
vêtir les nus, visiter les malades et leur apporter du soulagement,
tant spirituellement que temporellement, selon leurs besoins.
27 Et veillez à ce que tout cela se fasse avec sagesse et ordre ;
car il n'est pas requis que l'homme coure plus vite qu'il n'a de force.
Et en outre, il est nécessaire qu'il soit diligent, afin qu'il remporte
ainsi le prix ; c'est pourquoi, tout doit se faire avec ordre.
28 Et je voudrais que vous vous souveniez que quiconque parmi vous
emprunte à son prochain, doit rendre la chose qu'il emprunte, selon
qu'il est convenu, sinon tu commettras un péché ; et peut-être
feras-tu aussi commettre un péché à ton prochain.
29 Et finalement, je ne peux pas vous dire toutes les choses par
lesquelles vous pouvez commettre le péché ; car il y a divers
voies et moyens, oui, tant que je ne peux les énumérer.
30 Mais il y a une chose que je peux vous dire, c'est que si vous ne
veillez pas à vous-mêmes, et à vos pensées, et à vos paroles, et à vos
actes, et n'observez pas les commandements de Dieu, et ne continuez pas
dans la foi de ce que vous avez entendu concernant la venue de notre
Seigneur jusqu'à la fin de votre vie, vous périrez. Et maintenant, ô
homme, souviens-toi, et ne péris pas.
MOSIAH 5
Par la foi, les saints deviennent fils et filles du Christ - On les
appelle alors du nom du Christ - Le roi Benjamin les exhorte à être
constants et immuables dans les bonnes œuvres. Vers 124 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva que lorsque le roi Benjamin eut ainsi parlé à son
peuple, il envoya des gens parmi eux, désirant savoir de son peuple
s'il croyait aux paroles qu'il lui avait dites.
2 Et tous s'écrièrent d'une seule voix, disant : Oui, nous croyons
toutes les paroles que tu nous as dites ; et aussi, nous savons
qu'elles sont sûres et vraies, à cause de l'Esprit du Seigneur
Omnipotent, qui a produit un grand changement en nous, ou dans notre
cœur, de sorte que nous n'avons plus de disposition à faire le mal,
mais à faire continuellement le bien.
3 Et par la bonté infinie de Dieu et les manifestations de son Esprit,
nous avons, nous aussi, de grandes perspectives sur ce qui est à
venir ; et si c'était opportun, nous pourrions prophétiser à
propos de tout.
4 Et c'est la foi que nous avons eue dans les choses que notre roi nous
a dites qui nous a fait parvenir à cette grande connaissance, par
laquelle nous nous réjouissons d'une joie aussi extrême.
5 Et nous sommes disposés à conclure avec notre Dieu l'alliance de
faire sa volonté et d'être obéissants à ses commandements dans tout ce
qu'il nous commandera, tout le reste de nos jours, afin de ne pas
attirer sur nous un tourment sans fin, comme l'ange l'a dit, afin de ne
pas boire à la coupe de la colère de Dieu.
6 Or, c'étaient là les paroles que le roi Benjamin désirait de leur
part ; et c'est pourquoi il leur dit : Vous avez dit les
paroles que je désirais, et l'alliance que vous avez faite est une
alliance juste.
7 Et maintenant, à cause de l'alliance que vous avez faite, vous serez
appelés enfants du Christ, ses fils et ses filles ; car voici,
aujourd'hui il vous a engendrés spirituellement ; car vous dites
que votre cœur est changé par la foi en son nom ; c'est pourquoi,
vous êtes nés de lui et êtes devenus ses fils et ses filles.
8 Et, à ce titre, vous êtes affranchis, et il n'y a aucun autre titre
auquel vous pouvez être affranchis. Il n'y a aucun autre nom donné par
lequel le salut vienne ; c'est pourquoi, je voudrais que vous
preniez sur vous le nom du Christ, vous tous qui avez conclu avec Dieu
l'alliance d'être obéissants jusqu'à la fin de votre vie.
9 Et il arrivera que quiconque fait cela se trouvera à la droite de
Dieu, car il connaîtra le nom par lequel il est appelé ; car il
sera appelé par le nom du Christ.
10 Et maintenant, il arrivera que quiconque ne prend pas sur lui le nom
du Christ devra être appelé par un autre nom ; c'est pourquoi, il
se trouve à la gauche de Dieu.
11 Et je voudrais que vous vous souveniez aussi que c'est là le nom que
j'ai dit que je vous donnerais, qui ne serait jamais effacé, si ce
n'est par la transgression ; c'est pourquoi, veillez à ne pas
transgresser, afin que le nom ne soit pas effacé de votre cœur.
12 Je vous le dis : Je voudrais que vous vous souveniez de
toujours retenir le nom écrit dans votre cœur, afin de ne pas vous
trouver à la gauche de Dieu, mais que vous entendiez et connaissiez la
voix par laquelle vous serez appelés, et aussi le nom par lequel il
vous appellera.
13 Car, comment un homme connaît-il le maître qu'il n'a pas servi, et
qui est un étranger pour lui, et est loin des pensées et des intentions
de son cœur ?
14 Et encore, un homme prend-il l'âne qui appartient à son voisin et le
garde-t-il ? Je vous le dis : non ; il ne souffre même
pas qu'il paisse parmi ses troupeaux, mais le chasse et l'expulse. Je
vous dis qu'il en sera de même parmi vous, si vous ne connaissez pas le
nom par lequel vous êtes appelés.
15 C'est pourquoi, je voudrais que vous soyez constants et immuables,
étant toujours abondants en bonnes œuvres, afin que le Christ, le
Seigneur Dieu Omnipotent, vous scelle comme siens, afin que vous soyez
amenés au ciel, que vous ayez le salut éternel et la vie éternelle, par
la sagesse, et la puissance, et la justice, et la miséricorde de celui
qui a tout créé dans le ciel et sur la terre, qui est Dieu au-dessus de
tout. Amen.
MOSIAH 6
Le roi Benjamin inscrit les noms de ceux qui constituent son peuple
et désigne des prêtres pour les instruire - Mosiah règne en roi juste.
Vers 124-121 av. J.-C.
1 ET alors, le roi Benjamin pensa qu'il était utile, après avoir fini
de parler au peuple, de prendre les noms de tous ceux qui avaient
conclu avec Dieu l'alliance de garder ses commandements.
2 Et il arriva qu'il n'y eut pas une seule âme, si ce n'est les petits
enfants, qui n'eût conclu l'alliance et n'eût pris sur elle le nom du
Christ.
3 Et en outre, il arriva que lorsque le roi Benjamin eut fini toutes
ces choses, et eut consacré son fils Mosiah comme gouverneur et roi de
son peuple, et lui eut donné tous ses ordres concernant le royaume, et
eut aussi désigné des prêtres pour instruire le peuple, afin qu'il
entendît et connût ainsi les commandements de Dieu, et afin de
l'inciter à se souvenir du serment qu'il avait fait, il renvoya la
multitude, et ils retournèrent tous, selon leurs familles, vers leurs
maisons.
4 Et Mosiah commença à régner à la place de son père. Et il commença à
régner dans la trentième année de sa vie, ce qui faisait en tout
environ quatre cent soixante-seize ans depuis le moment où Léhi avait
quitté Jérusalem.
5 Et le roi Benjamin vécut trois ans, et il mourut.
6 Et il arriva que le roi Mosiah marcha dans les voies du Seigneur, et
observa ses ordonnances et ses lois, et garda ses commandements dans
tout ce qu'il lui commandait.
7 Et le roi Mosiah commanda à son peuple de cultiver la terre. Et il
cultiva, lui aussi, la terre, afin de ne pas devenir un fardeau pour
son peuple, afin de faire en tout comme son père avait fait. Et il n'y
eut pas de querelles parmi tout son peuple pendant trois ans.
MOSIAH 7
Ammon trouve le pays de Léhi-Néphi où Limhi est roi - Le peuple de
Limhi est asservi aux Lamanites - Récit de Limhi - Un prophète
(Abinadi) avait témoigné que le Christ était le Dieu et le Père de
toutes choses - Ceux qui sèment la souillure récolteront la tempête, et
ceux qui placent leur confiance dans le Seigneur seront délivrés. Vers
121 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva que lorsqu'il eut connu une paix continuelle
pendant trois ans, le roi Mosiah voulut savoir ce qu'était devenu le
peuple qui était monté demeurer au pays de Léhi-Néphi, ou dans la ville
de Léhi-Néphi ; car son peuple n'avait eu aucune nouvelle de lui
depuis le moment où il avait quitté le pays de Zarahemla ; c'est
pourquoi, il le lassait de ses importunités.
2 Et il arriva que le roi Mosiah permit à seize de leurs hommes forts
de monter au pays de Léhi-Néphi pour s'enquérir de leurs frères.
3 Et il arriva que le lendemain ils commencèrent à monter, ayant avec
eux un certain Ammon, qui était un homme fort et puissant, et un
descendant de Zarahemla ; et il était aussi leur chef.
4 Or, ils ne savaient pas dans quelle direction ils devaient voyager
dans le désert pour monter au pays de Léhi-Néphi ; c'est pourquoi
ils errèrent de nombreux jours dans le désert ; ils errèrent
quarante jours.
5 Et lorsqu'ils eurent erré quarante jours, ils arrivèrent à une
colline, qui est au nord du pays de Shilom, et ils y dressèrent leurs
tentes.
6 Et Ammon prit trois de ses frères, et leurs noms étaient Amaléki,
Hélem, et Hem, et ils descendirent au pays de Néphi.
7 Et voici, ils rencontrèrent le roi du peuple qui était au pays de
Néphi et au pays de Shilom ; et ils furent entourés par la garde
du roi, et furent pris, et furent liés, et furent jetés en prison.
8 Et il arriva que lorsqu'ils eurent été deux jours en prison, ils
furent de nouveau amenés devant le roi, et on détacha leurs
liens ; et ils se tinrent devant le roi, et il leur fut permis, ou
plutôt commandé, de répondre aux questions qu'il leur poserait.
9 Et il leur dit : Voici, je suis Limhi, fils de Noé, qui était
fils de Zénif, qui monta du pays de Zarahemla pour hériter de ce pays,
lequel était le pays de leurs pères, qui fut fait roi par la voix du
peuple.
10 Et maintenant, je désire connaître la raison pour laquelle vous avez
eu la hardiesse de venir près des murailles de la ville, lorsque
j'étais moi-même avec mes gardes en dehors de la porte ?
11 Or, c'est pour cette raison que j'ai souffert que vous soyez
préservés, c'est pour pouvoir vous interroger, sinon je vous aurais
fait mettre à mort par mes gardes. Il vous est permis de parler.
12 Et alors, lorsqu'Ammon vit qu'il lui était permis de parler, il
s'avança et se prosterna devant le roi ; et, se relevant, il
dit : Ô roi, je suis très reconnaissant aujourd'hui devant Dieu
d'être encore vivant et d'avoir la permission de parler ; et je
m'efforcerai de parler avec hardiesse ;
13 car j'ai l'assurance que si tu m'avais connu, tu n'aurais pas
souffert que je porte ces liens. Car je suis Ammon, descendant de
Zarahemla, et je suis monté du pays de Zarahemla pour m'enquérir de nos
frères que Zénif fit monter hors de ce pays.
14 Et alors, il arriva que lorsque Limhi eut entendu les paroles
d'Ammon, il se réjouit extrêmement, et dit : Maintenant, je sais
avec certitude que mes frères qui étaient au pays de Zarahemla sont
encore vivants. Et maintenant, je me réjouirai ; et demain, je
ferai en sorte que mon peuple se réjouisse aussi.
15 Car voici, nous sommes asservis aux Lamanites, et on nous impose un
impôt qui est pénible à supporter. Et maintenant, voici, nos frères
nous délivreront de notre servitude, ou des mains des Lamanites, et
nous serons leurs esclaves ; car il vaut mieux que nous soyons
esclaves des Néphites que de payer le tribut au roi des Lamanites.
16 Et alors, le roi Limhi commanda à ses gardes de ne plus lier Ammon
ni ses frères, mais il les fit aller à la colline qui était au nord de
Shilom, et amener leurs frères dans la ville, afin qu'ils pussent
manger, et boire, et se reposer des labeurs de leur voyage ; car
ils avaient souffert beaucoup de choses ; ils avaient souffert la
faim, la soif et la fatigue.
17 Et alors, il arriva que, le lendemain, le roi Limhi envoya une
proclamation parmi tout son peuple, afin qu'il se rassemblât au temple
pour entendre les paroles qu'il lui adresserait.
18 Et il arriva que lorsqu'il se fut rassemblé, il lui parla de cette
façon, disant : Ô vous, mon peuple, levez la tête et soyez
consolés ; car voici, le temps est proche, ou n'est pas très
éloigné, où nous ne serons plus assujettis à nos ennemis, malgré nos
nombreuses luttes qui ont été vaines ; pourtant j'ai l'assurance
qu'il reste une lutte efficace à mener.
19 C'est pourquoi, levez la tête, et réjouissez-vous, et placez votre
confiance en Dieu, en ce Dieu qui a été le Dieu d'Abraham, et d'Isaac,
et de Jacob ; et aussi, ce Dieu qui a fait sortir les enfants
d'Israël du pays d'Égypte, et a fait en sorte qu'ils marchent à pied
sec à travers la mer Rouge, et les a nourris de manne afin qu'ils ne
périssent pas dans le désert ; et il a fait beaucoup d'autres
choses pour eux.
20 Et en outre, ce même Dieu a fait sortir nos pères du pays de
Jérusalem et a gardé et préservé son peuple jusqu'à maintenant ;
et voici, c'est à cause de nos iniquités et de nos abominations qu'il
nous a réduits en servitude.
21 Et vous êtes tous témoins aujourd'hui que Zénif, qui fut fait roi de
ce peuple, était animé d'un zèle excessif à hériter le pays de ses
pères ; à cause de cela, il fut trompé par la ruse et la fourberie
du roi Laman, qui conclut un traité avec le roi Zénif et céda entre ses
mains les possessions d'une partie du pays, à savoir la ville de
Léhi-Néphi, et la ville de Shilom, et le pays alentour -
22 et tout cela il le fit dans l'unique but de réduire ce peuple en
sujétion ou en servitude. Et voici, nous payons actuellement au roi des
Lamanites un tribut qui s'élève à la moitié de notre maïs, et de notre
orge, et même de tout notre grain de toute sorte, et la moitié de
l'accroissement de nos troupeaux de gros et de petit bétail ; et
le roi des Lamanites exige même de nous la moitié de tout ce que nous
avons ou possédons, ou alors notre vie.
23 Et maintenant, cela n'est-il pas pénible à supporter ? Et cette
affliction qui est la nôtre n'est-elle pas grande ? Or, voici,
comme nous avons lieu de nous lamenter !
24 Oui, je vous le dis, grandes sont les raisons que nous avons
d'élever des plaintes ; car voici, combien de nos frères ont été
tués, et leur sang a été versé en vain, et tout cela pour cause
d'iniquité.
25 Car si ce peuple n'était pas tombé en transgression, le Seigneur
n'aurait pas souffert que ce grand mal s'abatte sur lui. Mais voici,
ils n'ont pas voulu écouter ses paroles ; mais il s'est élevé des
querelles parmi eux, à tel point qu'ils ont versé le sang entre eux.
26 Et ils ont fait mourir un prophète du Seigneur ; oui, un homme
choisi par Dieu, qui leur parlait de leur méchanceté et de leurs
abominations, et prophétisait beaucoup de choses qui sont à venir, oui,
même la venue du Christ.
27 Et parce qu'il leur disait que le Christ était le Dieu, le Père de
toutes choses, et disait qu'il prendrait sur lui l'image de l'homme, et
que ce serait l'image selon laquelle l'homme fut créé au
commencement ; ou, en d'autres termes, il disait que l'homme fut
créé à l'image de Dieu, et que Dieu descendrait parmi les enfants des
hommes, et prendrait sur lui la chair et le sang, et s'en irait sur la
surface de la terre -
28 Or, parce qu'il disait cela, ils l'ont mis à mort ; et ils ont
fait beaucoup d'autres choses qui ont fait tomber sur eux la colère de
Dieu. C'est pourquoi, qui s'étonne qu'ils soient dans la servitude et
qu'ils soient frappés de grandes afflictions ?
29 Car voici, le Seigneur a dit : Je ne secourrai pas mon peuple
le jour de sa transgression ; mais je dresserai des barrières sur
son chemin pour qu'il ne prospère pas ; et ses actions seront
comme une pierre d'achoppement devant lui.
30 Et il dit encore : Si mon peuple sème la souillure, il en
récoltera la balle dans la tempête ; et l'effet en est du poison.
31 Et il dit encore : Si mon peuple sème la souillure, il
récoltera le vent d'orient, qui amène la destruction immédiate.
32 Et maintenant, voici, la promesse du Seigneur est accomplie, et vous
êtes frappés et affligés.
33 Mais si vous vous tournez vers le Seigneur d'un cœur pleinement
résolu, et placez votre confiance en lui, et le servez en toute
diligence d'esprit, si vous faites cela, il vous délivrera de la
servitude, selon sa volonté et son bon plaisir.
MOSIAH 8
Ammon instruit le peuple de Limhi - Il apprend l'existence des
vingt-quatre plaques jarédites - Les annales anciennes peuvent être
traduites par les voyants - Ce sont eux qui ont le plus grand des dons.
Vers 121 av. J.-C.
1 ET il arriva que lorsque le roi Limhi eut fini de parler à son
peuple, car il lui dit beaucoup de choses, et je n'en ai écrit que peu
dans ce livre, il dit à son peuple tout ce qui concernait ses frères
qui étaient au pays de Zarahemla.
2 Et il fit lever Ammon devant la multitude, et lui fit répéter tout ce
qui était arrivé à leurs frères depuis le moment où Zénif monta hors du
pays jusqu'au moment où lui-même monta hors du pays.
3 Et il leur répéta aussi les dernières paroles que le roi Benjamin
leur avait enseignées, et les expliqua au peuple du roi Limhi, pour
qu'il pût comprendre toutes les paroles qu'il disait.
4 Et il arriva que lorsqu'il eut fait tout cela, le roi Limhi renvoya
la multitude, et renvoya chacun dans sa maison.
5 Et il arriva qu'il fit apporter devant Ammon les plaques qui
contenaient les annales de son peuple depuis le moment où ils avaient
quitté le pays de Zarahemla, afin qu'il les lût.
6 Alors, dès qu'Ammon eut lu les annales, le roi l'interrogea pour
savoir s'il pouvait interpréter les langues, et Ammon lui dit qu'il ne
le pouvait pas.
7 Et le roi lui dit : Peiné des afflictions de mon peuple, j'ai
commandé que quarante-trois d'entre mon peuple entreprennent un voyage
dans le désert, afin de trouver ainsi le pays de Zarahemla, afin que
nous puissions faire appel à nos frères pour qu'ils nous délivrent de
la servitude.
8 Et ils se perdirent dans le désert pendant de nombreux jours ;
ils furent diligents, et cependant ils ne trouvèrent pas le pays de
Zarahemla, mais retournèrent dans ce pays, ayant voyagé dans un pays
parmi beaucoup d'eaux, ayant découvert un pays qui était couvert
d'ossements d'hommes et de bêtes, et qui était aussi couvert de ruines
de bâtiments de toutes sortes, ayant découvert un pays qui avait été
peuplé par un peuple qui était aussi nombreux que les armées d'Israël.
9 Et en témoignage que les choses qu'ils ont dites étaient vraies, ils
ont rapporté vingt-quatre plaques qui sont remplies d'inscriptions
gravées, et elles sont d'or pur.
10 Et voici aussi, ils ont rapporté des plastrons de cuirasse, qui sont
grands, et ils sont d'airain et de cuivre, et sont en parfait état.
11 Et en outre, ils ont apporté des épées dont la poignée a péri et
dont la lame était rongée par la rouille ; et il n'y a personne
dans le pays qui soit capable d'interpréter la langue ou les
inscriptions qui sont gravées sur les plaques. C'est pourquoi je t'ai
dit : Peux-tu traduire ?
12 Et je te dis encore : Connais-tu quelqu'un qui peut
traduire ? Car je désire que ces annales soient traduites dans
notre langue ; car elles nous donneront peut-être la connaissance
d'un reste du peuple qui a été détruit, d'où ces annales sont
venues ; ou elles nous donneront peut-être la connaissance de ce
peuple même qui a été détruit ; et je désire connaître la cause de
sa destruction.
13 Alors Ammon lui dit : Je peux te dire assurément, ô roi, qu'il
y a un homme qui peut traduire les annales ; car il a ce qu'il
faut pour regarder et traduire toutes les annales qui sont de date
ancienne ; et c'est un don de Dieu. Et les objets sont appelés
interprètes, et nul ne peut y regarder si cela ne lui est commandé, de
peur qu'il ne cherche ce qu'il ne devrait pas et qu'il ne périsse. Et
quiconque reçoit le commandement d'y regarder, celui-là est appelé
voyant.
14 Et voici, le roi du peuple qui est au pays de Zarahemla est l'homme
à qui il est commandé de faire ces choses, et qui a ce don sublime de
Dieu.
15 Et le roi dit qu'un voyant est plus grand qu'un prophète.
16 Et Ammon dit qu'un voyant est aussi révélateur et prophète ; et
aucun homme ne peut avoir de don qui soit plus grand, à moins de
posséder le pouvoir de Dieu, ce qu'aucun homme ne peut avoir ;
pourtant, un homme peut recevoir un grand pouvoir de la part de Dieu.
17 Mais un voyant peut connaître les choses qui sont passées, et aussi
les choses qui sont à venir, et c'est par eux que tout sera révélé, ou
plutôt que ce qui est secret sera dévoilé, et que ce qui est caché
parviendra à la lumière, et les choses qui ne sont pas connues seront
révélées par eux, et il y aura aussi des choses qui seront révélées par
eux, que l'on ne pourrait connaître autrement.
18 C'est ainsi que Dieu a fourni à l'homme le moyen d'accomplir, par la
foi, de grands miracles ; et c'est pourquoi il devient un grand
bienfait pour ses semblables.
19 Et alors, lorsqu'Ammon eut fini de dire ces paroles, le roi fut dans
une allégresse extrême et rendit grâces à Dieu, disant : Sans
aucun doute, un grand mystère est contenu dans ces plaques, et ces
interprètes ont sans aucun doute été préparés dans le but de dévoiler
tous les mystères de ce genre aux enfants des hommes.
20 Oh ! comme elles sont merveilleuses, les œuvres du Seigneur, et
comme il est longanime envers son peuple ; oui, et comme elle est
aveugle et impénétrable, l'intelligence des enfants des hommes ;
car ils ne cherchent pas la sagesse ni ne désirent qu'elle les
gouverne !
21 Oui, ils sont comme un troupeau sauvage qui fuit le berger, et se
disperse, et est pourchassé, et est dévoré par les bêtes de la forêt.
ANNALES DE ZÉNIF - Histoire de son peuple, depuis le moment où il
quitta le pays de Zarahemla jusqu'au moment où il fut délivré des mains
des Lamanites.
Chapitres 9 à 22.
MOSIAH 9
Zénif prend la tête d'un groupe de Zarahemla pour posséder le pays
de Léhi-Néphi - Le roi lamanite leur permet d'hériter le pays - Il y a
guerre entre les Lamanites et le peuple de Zénif. Vers 200-187 av. J.-C.
1 MOI, Zénif, instruit dans toute la langue des Néphites et connaissant
le pays de Néphi, ou pays du premier héritage de nos pères, je fus
envoyé comme espion parmi les Lamanites, afin d'espionner leurs forces,
afin que notre armée pût tomber sur eux et les détruire ; mais
lorsque je vis ce qu'il y avait de bon parmi eux, je désirai qu'ils ne
fussent pas détruits.
2 C'est pourquoi, j'entrai en contestation avec mes frères dans le
désert, car je voulais que notre gouverneur fît un traité avec
eux ; mais lui, qui était un homme austère et sanguinaire,
commanda qu'on me tuât ; mais je fus sauvé par l'effusion de
beaucoup de sang ; car père lutta contre père, et frère contre
frère, jusqu'à ce que la plus grande partie de notre armée eût été
détruite dans le désert ; et nous retournâmes, ceux d'entre nous
qui avaient été épargnés, au pays de Zarahemla, pour raconter à leurs
femmes et à leurs enfants ce qui était arrivé.
3 Et cependant, animé d'un zèle excessif à posséder le pays de nos
pères, je réunis tous ceux qui désiraient monter pour posséder le pays,
et entrepris de nouveau un voyage dans le désert pour monter au
pays ; mais nous fûmes frappés par la famine et par de grandes
afflictions ; car nous étions lents à nous souvenir du Seigneur,
notre Dieu.
4 Néanmoins, après de nombreux jours d'errance dans le désert, nous
dressâmes nos tentes dans le lieu où nos frères avaient été tués, qui
était près du pays de nos pères.
5 Et il arriva que j'entrai de nouveau avec quatre de mes hommes dans
la ville, et me présentai au roi afin de connaître l'état d'esprit du
roi, et afin de savoir si je pouvais entrer avec mon peuple posséder le
pays en paix.
6 Et je me présentai au roi, et il fit alliance avec moi que je pouvais
posséder le pays de Léhi-Néphi et le pays de Shilom.
7 Et il commanda aussi que son peuple sortît du pays, et moi et mon
peuple allâmes dans le pays afin de le posséder.
8 Et nous commençâmes à construire des bâtiments, et à réparer les murs
de la ville, oui, les murs de la ville de Léhi-Néphi, et de la ville de
Shilom.
9 Et nous commençâmes à cultiver le sol, oui, avec toutes sortes de
semences, avec des semences de maïs, et de blé, et d'orge, et de néas,
et de shéum, et des semences de toutes sortes de fruits ; et nous
commençâmes à nous multiplier et à prospérer dans le pays.
10 Or, c'était par ruse et par fourberie, pour réduire mon peuple en
servitude, que le roi Laman avait cédé le pays pour que nous le
possédions.
11 C'est pourquoi, il arriva que lorsque nous eûmes demeuré dans le
pays pendant douze ans, le roi Laman commença à se sentir mal à l'aise,
craignant que, d'une façon ou d'une autre, mon peuple ne devînt fort
dans le pays, et qu'on ne pût avoir le dessus sur lui et le réduire en
servitude.
12 Or, ils étaient un peuple paresseux et idolâtre ; c'est
pourquoi, ils désiraient nous réduire en servitude afin de se gorger
des travaux de nos mains ; oui, afin de se faire un festin des
troupeaux de nos champs.
13 Il arriva donc que le roi Laman commença à exciter son peuple pour
qu'il se querellât avec mon peuple ; c'est pourquoi il commença à
y avoir des guerres et des querelles dans le pays.
14 Car la treizième année de mon règne au pays de Néphi, au loin, au
sud du pays de Shilom, alors que mon peuple abreuvait et paissait ses
troupeaux, et cultivait ses terres, une nombreuse armée de Lamanites
tomba sur lui et commença à le tuer, et à emporter ses troupeaux et le
maïs de ses champs.
15 Oui, et il arriva que tous ceux qui ne furent pas rattrapés
s'enfuirent à la ville de Néphi, et me demandèrent protection.
16 Et il arriva que je les armai d'arcs, et de flèches, d'épées, et de
cimeterres, et de massues, et de frondes, et de toutes les sortes
d'armes que nous pûmes inventer, et moi et mon peuple sortîmes livrer
bataille aux Lamanites.
17 Oui, c'est avec la force du Seigneur que nous sortîmes livrer
bataille aux Lamanites ; car moi et mon peuple, nous suppliâmes
avec ferveur le Seigneur pour qu'il nous délivrât des mains de nos
ennemis, car nous étions éveillés au souvenir de la délivrance de nos
pères.
18 Et Dieu entendit nos cris et répondit à nos prières ; et nous
sortîmes avec sa puissance ; oui, nous sortîmes contre les
Lamanites, et en un jour et une nuit, nous en tuâmes trois mille
quarante-trois ; nous les tuâmes jusqu'à ce que nous les eussions
chassés de notre pays.
19 Et moi-même j'aidai, de mes propres mains, à enterrer leurs morts.
Et voici, à notre grande tristesse et pour notre grande lamentation,
deux cent soixante-dix-neuf de nos frères avaient été tués.
MOSIAH 10
Mort du roi Laman - Son peuple est sauvage et féroce et croit en de
fausses traditions - Zénif et son peuple l'emportent sur lui. Vers
187-160 av. J.-C.
1 ET il arriva que nous recommençâmes à établir le royaume et nous
recommençâmes à posséder le pays en paix. Et je fis faire des armes de
guerre de toutes sortes afin d'avoir ainsi des armes pour mon peuple en
vue du moment où les Lamanites monteraient encore faire la guerre à mon
peuple.
2 Et je plaçai des gardes tout autour du pays, afin que les Lamanites
ne pussent plus tomber sur nous à l'improviste et nous détruire ;
et c'est ainsi que je gardai mon peuple et mes troupeaux, et les
empêchai de tomber entre les mains de nos ennemis.
3 Et il arriva que nous héritâmes le pays de nos pères pendant de
nombreuses années, oui, pendant vingt-deux ans.
4 Et je commandai aux hommes de cultiver le sol, et de faire pousser
toutes sortes de grains et toutes sortes de fruits de toute espèce.
5 Et je commandai aux femmes de filer, et de peiner, et de travailler,
et de fabriquer toute sorte de fin lin, oui, et du tissu de toute
espèce, afin de vêtir notre nudité ; et ainsi nous prospérâmes
dans le pays ; ainsi nous eûmes, pendant vingt-deux ans, une paix
continuelle dans le pays.
6 Et il arriva que le roi Laman mourut, et son fils commença à régner à
sa place. Et il commença à exciter son peuple à la rébellion contre mon
peuple ; c'est pourquoi, ils commencèrent à se préparer pour la
guerre et pour monter livrer bataille à mon peuple.
7 Mais j'avais envoyé mes espions tout alentour du pays de Shemlon,
afin de découvrir leurs préparatifs, afin de me garder contre eux, afin
qu'ils ne pussent tomber sur mon peuple et le détruire.
8 Et il arriva qu'ils montèrent sur le nord du pays de Shilom avec
leurs nombreuses armées, des hommes armés d'arcs, et de flèches, et
d'épées, et de cimeterres, et de pierres, et de frondes ; et ils
avaient la tête rasée, de sorte qu'elle était nue ; et ils avaient
une ceinture de cuir autour des reins.
9 Et il arriva que je fis cacher les femmes et les enfants de mon
peuple dans le désert ; et je fis rassembler tous mes hommes âgés
qui pouvaient porter les armes, et aussi tous mes jeunes hommes qui
étaient capables de porter les armes, pour livrer bataille aux
Lamanites ; et je les plaçai dans leurs rangs, chaque homme selon
son âge.
10 Et il arriva que nous montâmes livrer bataille aux Lamanites ;
et moi, oui, moi-même, dans ma vieillesse, je montai livrer bataille
aux Lamanites. Et il arriva que nous montâmes livrer bataille avec la
force du Seigneur.
11 Or, les Lamanites ne savaient rien du Seigneur, ni de la force du
Seigneur, c'est pourquoi ils comptaient sur leur propre force.
Cependant c'était un peuple fort quant à la force des hommes.
12 Ils étaient un peuple sauvage, et féroce, et sanguinaire, croyant en
la tradition de leurs pères, qui est celle-ci : Ils croyaient
qu'ils avaient été chassés du pays de Jérusalem à cause des iniquités
de leurs pères, et qu'ils avaient été lésés dans le désert par leurs
frères, et qu'ils avaient aussi été lésés pendant qu'ils traversaient
la mer ;
13 et en outre, qu'ils avaient été lésés pendant qu'ils étaient au pays
de leur premier héritage, après avoir traversé la mer, et tout cela
parce que Néphi était plus fidèle à garder les commandements du
Seigneur ; pour cette raison, il était favorisé par le Seigneur,
car le Seigneur entendait ses prières et y répondait, et il prit la
direction de leur voyage dans le désert.
14 Et ses frères étaient furieux contre lui, parce qu'ils ne
comprenaient pas la manière d'agir du Seigneur ; ils étaient aussi
furieux contre lui sur les eaux, parce qu'ils s'endurcissaient le cœur
contre le Seigneur.
15 Et en outre, ils étaient furieux contre lui lorsqu'ils furent
arrivés dans la terre promise, parce qu'ils disaient qu'il leur avait
pris des mains le gouvernement du peuple ; et ils cherchaient à le
tuer.
16 Et en outre, ils étaient furieux contre lui, parce qu'il était parti
dans le désert, comme le Seigneur le lui avait commandé, et avait pris
les annales qui étaient gravées sur les plaques d'airain, car ils
disaient qu'il avait commis un acte de brigandage contre eux.
17 Et ainsi ils ont enseigné à leurs enfants qu'ils devaient les haïr,
et qu'ils devaient les assassiner, et qu'ils devaient commettre des
actes de brigandage et de pillage contre eux, et faire tout ce qu'ils
pouvaient pour les détruire ; c'est pourquoi ils ont une haine
éternelle à l'égard des enfants de Néphi.
18 C'est pour cette raison même que le roi Laman, par sa ruse, et sa
fourberie de menteur, et ses belles promesses, m'a trompé, de sorte que
j'ai fait monter ce peuple qui est le mien dans ce pays, afin qu'ils
puissent le détruire ; oui, et nous avons souffert pendant ces
nombreuses années dans le pays.
19 Et alors, moi, Zénif, après avoir dit toutes ces choses à mon peuple
concernant les Lamanites, je le stimulai à livrer bataille avec sa
puissance, plaçant sa confiance dans le Seigneur ; c'est pourquoi,
nous les combattîmes face à face.
20 Et il arriva que nous les chassâmes de nouveau de notre pays ;
et nous les tuâmes en un grand massacre au point que nous ne les
comptâmes pas.
21 Et il arriva que nous retournâmes dans notre pays, et mon peuple
recommença à paître ses troupeaux et à cultiver son sol.
22 Et maintenant, étant vieux, j'ai conféré le royaume à l'un de mes
fils ; je n'en dis donc pas plus. Et que le Seigneur bénisse mon
peuple. Amen.
MOSIAH 11
Le roi Noé règne dans la méchanceté - Il se livre à des orgies avec
ses épouses et ses concubines - Abinadi prophétise que le peuple sera
réduit en servitude - Le roi Noé cherche à lui ôter la vie. Vers
160-150 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva que Zénif conféra le royaume à Noé, un de ses
fils ; Noé commença donc à régner à sa place ; et il ne
marcha pas dans les voies de son père.
2 Car voici, il ne garda pas les commandements de Dieu, mais il marcha
selon les désirs de son cœur. Et il eut beaucoup d'épouses et de
concubines. Et il fit commettre le péché à son peuple, et lui fit faire
ce qui était abominable aux yeux du Seigneur. Oui, et ils commirent la
fornication et toute sorte de méchanceté.
3 Et il leva un impôt d'un cinquième de tout ce qu'ils possédaient, un
cinquième de leur or et de leur argent, et un cinquième de leur zif, et
de leur cuivre, et de leur airain, et de leur fer ; et un
cinquième de leur bétail engraissé ; et aussi un cinquième de tout
leur grain.
4 Et tout cela, il le prit pour s'entretenir, lui, et ses épouses, et
ses concubines ; et aussi ses prêtres, et leurs épouses, et leurs
concubines ; c'est ainsi qu'il avait changé les affaires du
royaume.
5 Car il déposa tous les prêtres qui avaient été consacrés par son père
et en consacra des nouveaux à leur place, des gens qui étaient enflés
dans l'orgueil de leur cœur.
6 Oui, et ainsi ils étaient entretenus dans leur paresse, et dans leur
idolâtrie, et dans leur fornication, par les impôts que le roi Noé
avait mis sur son peuple ; c'est ainsi que le peuple peina à
l'extrême pour entretenir l'iniquité.
7 Oui, et il devint aussi idolâtre, parce qu'il était trompé par les
paroles vaines et flatteuses du roi et des prêtres ; car ils lui
disaient des choses flatteuses.
8 Et il arriva que le roi Noé construisit beaucoup d'édifices élégants
et spacieux ; et il les ornementa de fins ouvrages de bois, et de
toutes sortes de choses précieuses, d'or, et d'argent, et de fer, et
d'airain, et de zif, et de cuivre ;
9 et il se construisit aussi un palais spacieux, et un trône au milieu,
et tout cela était en bois fin et était ornementé d'or, et d'argent, et
de choses précieuses.
10 Et il fit aussi exécuter par ses ouvriers toutes sortes de fins
travaux à l'intérieur des murs du temple, des travaux de bois fin, et
de cuivre, et d'airain.
11 Et les sièges qui étaient réservés aux grands prêtres, qui étaient
par-dessus tous les autres sièges, il les ornementa d'or pur ; et
il fit construire une balustrade devant eux, afin qu'ils pussent s'y
reposer le corps et les bras tandis qu'ils disaient des paroles
mensongères et vaines à son peuple.
12 Et il arriva qu'il construisit une tour près du temple ; oui,
une très haute tour, si haute qu'il pouvait se tenir à son sommet et
dominer le pays de Shilom, et aussi le pays de Shemlon que possédaient
les Lamanites ; et il pouvait même embrasser du regard tout le
pays alentour.
13 Et il arriva qu'il fit construire beaucoup de bâtiments au pays de
Shilom ; et il fit construire une grande tour sur la colline au
nord du pays de Shilom qui avait été un refuge pour les enfants de
Néphi au moment où ils s'enfuirent du pays ; et c'est ainsi qu'il
agit avec les richesses qu'il obtenait en levant des impôts sur son
peuple.
14 Et il arriva qu'il mit son cœur dans ses richesses, et qu'il passa
son temps à des orgies avec ses épouses et ses concubines ; et ses
prêtres aussi passaient leur temps avec des prostituées.
15 Et il arriva qu'il planta des vignes un peu partout dans le
pays ; et il construisit des pressoirs, et fit du vin en
abondance ; et c'est pourquoi il devint un grand buveur de vin et
son peuple aussi.
16 Et il arriva que les Lamanites commencèrent à faire des incursions
contre son peuple, contre de petits nombres, et à les tuer dans leurs
champs et pendant qu'ils gardaient leurs troupeaux.
17 Et le roi Noé envoya des gardes tout autour du pays pour les
maintenir à distance ; mais il n'en envoya pas un nombre
suffisant, et les Lamanites tombèrent sur eux, et les tuèrent, et
chassèrent beaucoup de leurs troupeaux hors du pays ; c'est ainsi
que les Lamanites commencèrent à les détruire et à assouvir leur haine
contre eux.
18 Et il arriva que le roi Noé envoya ses armées contre eux, et ils
furent repoussés, ou elles les repoussèrent un certain temps ;
c'est pourquoi, elles retournèrent, se réjouissant de leur butin.
19 Et alors, à cause de cette grande victoire, ils furent enflés dans
l'orgueil de leur cœur ; ils se vantèrent de leur force, disant
que leurs cinquante pouvaient tenir tête à des milliers de
Lamanites ; et c'est ainsi qu'ils se vantaient, et mettaient leurs
délices dans le sang, et dans l'effusion du sang de leurs frères, et
cela à cause de la méchanceté de leur roi et de leurs prêtres.
20 Et il arriva qu'il y eut un homme parmi eux, dont le nom était
Abinadi ; et il s'en alla parmi eux, et commença à prophétiser,
disant : Voici, ainsi dit le Seigneur, et voici ce qu'il m'a
commandé, disant : Va, et dis à ce peuple : Ainsi dit le
Seigneur : Malheur à ce peuple, car j'ai vu ses abominations, et
sa méchanceté, et sa fornication ; et s'il ne se repent pas,
j'interviendrai contre lui dans ma colère.
21 Et s'il ne se repent pas et ne se tourne pas vers le Seigneur, son
Dieu, voici, je le livrerai entre les mains de ses ennemis ; oui,
et il sera réduit en servitude ; et il sera affligé par la main de
ses ennemis.
22 Et il arrivera qu'il saura que je suis le Seigneur, son Dieu, et que
je suis un Dieu jaloux, châtiant mon peuple pour ses iniquités.
23 Et il arrivera que si ce peuple ne se repent pas et ne se tourne pas
vers le Seigneur, son Dieu, il sera réduit en servitude ; et nul
ne le délivrera, si ce n'est le Seigneur, le Dieu Tout-Puissant.
24 Oui, et il arrivera que lorsqu'il me suppliera, je serai lent à
entendre ses cris ; oui, et je souffrirai qu'il soit frappé par
ses ennemis.
25 Et s'il ne se repent pas avec le sac et la cendre, et ne supplie pas
avec force le Seigneur, son Dieu, je n'entendrai pas ses prières, ni ne
le délivrerai de ses afflictions ; et ainsi dit le Seigneur, et
voilà ce qu'il m'a commandé.
26 Alors il arriva que lorsqu'Abinadi leur eut dit ces paroles, ils
furent furieux contre lui, et cherchèrent à lui ôter la vie ; mais
le Seigneur le délivra de leurs mains.
27 Alors, lorsque le roi Noé eut été informé des paroles qu'Abinadi
avait dites au peuple, il fut furieux aussi ; et il dit : Qui
est Abinadi, pour que moi et mon peuple devions être jugés par lui, ou
qui est le Seigneur, qui fera venir sur mon peuple une si grande
affliction ?
28 Je vous commande d'amener Abinadi ici, afin que je le fasse mourir,
car il a dit ces choses pour exciter mon peuple à la colère les uns
contre les autres, et pour susciter des querelles parmi mon
peuple ; c'est pourquoi je vais le faire mourir.
29 Or, le peuple avait les yeux aveuglés ; c'est pourquoi il
s'endurcit le cœur contre les paroles d'Abinadi, et il chercha, à
partir de ce moment-là, à se saisir de lui. Et le roi Noé s'endurcit le
cœur contre la parole du Seigneur, et il ne se repentit pas de ses
mauvaises actions.
MOSIAH 12
Abinadi est emprisonné pour avoir prophétisé la destruction du
peuple et la mort du roi Noé - Les faux prêtres citent les Écritures et
prétendent garder la loi de Moïse - Abinadi commence à leur enseigner
les dix commandements. Vers 148 av. J.-C.
1 ET il arriva qu'au bout de deux ans, Abinadi vint parmi eux, déguisé,
afin qu'ils ne le reconnussent pas, et commença à prophétiser parmi
eux, disant : Ainsi m'a commandé le Seigneur, disant :
Abinadi, va et prophétise à ce peuple qui est le mien, car il s'est
endurci le cœur contre mes paroles ; il ne s'est pas repenti de
ses mauvaises actions ; c'est pourquoi j'interviendrai contre lui
dans ma colère, oui, dans ma colère ardente, j'interviendrai contre lui
dans ses iniquités et ses abominations.
2 Oui, malheur à cette génération ! Et le Seigneur me dit :
Étends la main et prophétise, disant : Ainsi dit le
Seigneur : Il arrivera que cette génération, à cause de ses
iniquités, sera réduite en servitude, et sera frappée sur la
joue ; oui, et sera chassée par les hommes, et sera tuée ; et
les vautours de l'air, et les chiens, oui, et les bêtes sauvages lui
dévoreront la chair.
3 Et il arrivera que la vie du roi Noé sera estimée comme un vêtement
dans une fournaise ardente ; car il saura que je suis le Seigneur.
4 Et il arrivera que je frapperai ce peuple, qui est le mien, de
grandes afflictions, oui, de famine et de peste ; et je le ferai
hurler tout le jour.
5 Oui, et je ferai en sorte qu'on lui lie des fardeaux sur le
dos ; et on le poussera devant soi comme un âne muet.
6 Et il arrivera que j'enverrai la grêle au milieu de lui, et elle le
frappera ; et il sera aussi frappé par le vent d'orient ; et
les insectes infesteront aussi son pays et dévoreront son grain.
7 Et il sera frappé d'une grande peste ; et tout cela, je le ferai
à cause de ses iniquités et de ses abominations.
8 Et il arrivera qu'à moins qu'il ne se repente, je le détruirai
totalement de la surface de la terre ; néanmoins, il laissera des
annales derrière lui, et je les préserverai pour d'autres nations qui
posséderont le pays ; oui, je ferai cela afin de découvrir à
d'autres nations les abominations de ce peuple. Et Abinadi prophétisa
beaucoup de choses contre ce peuple.
9 Et il arriva qu'ils furent en colère contre lui ; et ils le
prirent et l'amenèrent, lié, devant le roi, et dirent au roi :
Voici, nous avons amené devant toi un homme qui a prophétisé du mal
concernant ton peuple et dit que Dieu va le détruire.
10 Et il prophétise aussi du mal concernant ta vie et dit que ta vie
sera comme un vêtement dans une fournaise de feu.
11 Et encore, il dit que tu seras comme une tige, comme une tige
desséchée du champ, qui est renversée par les bêtes et foulée aux pieds.
12 Et encore, il dit que tu seras comme les fleurs du chardon, qui,
lorsqu'elles sont pleinement mûres, si le vent souffle, sont chassées
sur la surface du pays. Et il prétend que le Seigneur l'a dit. Et il
dit que tout cela viendra sur toi, à moins que tu ne te repentes, et
cela à cause de tes iniquités.
13 Et maintenant, ô roi, quel grand mal as-tu fait, ou quels grands
péchés ton peuple a-t-il commis, pour que nous soyons condamnés par
Dieu ou jugés par cet homme ?
14 Et maintenant, ô roi, voici, nous sommes innocents, et toi, ô roi,
tu n'as pas péché ; c'est pourquoi, cet homme a menti à ton sujet,
et il a prophétisé en vain.
15 Et voici, nous sommes forts, nous ne tomberons pas en servitude, ni
ne serons faits captifs par nos ennemis ; oui, et tu as prospéré
dans le pays, et tu prospéreras aussi.
16 Voici, voici l'homme, nous le livrons entre tes mains ; tu peux
faire de lui ce qui te semble bon.
17 Et il arriva que le roi Noé fit jeter Abinadi en prison ; et il
commanda aux prêtres de se rassembler afin de pouvoir tenir conseil
avec eux sur ce qu'il ferait de lui.
18 Et il arriva qu'ils dirent au roi : Amène-le ici, que nous
l'interrogions ; et le roi commanda qu'on l'amenât devant eux.
19 Et ils commencèrent à l'interroger afin de l'amener à se contredire,
afin d'avoir ainsi de quoi l'accuser ; mais il leur répondit
hardiment, et tint tête à toutes leurs questions, oui, à leur
étonnement ; car il leur tenait tête dans toutes leurs questions,
et les confondait dans toutes leurs paroles.
20 Et il arriva que l'un d'eux lui dit : Que signifient les
paroles qui sont écrites et qui ont été enseignées par nos pères,
disant :
21 Qu'ils sont beaux sur les montagnes, les pieds de celui qui apporte
de bonnes nouvelles, qui publie la paix ! De celui qui apporte de
bonnes nouvelles, qui publie le salut ! De celui qui dit à
Sion : Ton Dieu règne !
22 La voix de tes sentinelles retentit ; elles élèvent la voix,
elles poussent ensemble des cris d'allégresse ; car de leurs
propres yeux elles voient que le Seigneur ramène Sion.
23 Eclatez ensemble en cris de joie, ruines de Jérusalem ! Car le
Seigneur console son peuple, il rachète Jérusalem ;
24 le Seigneur découvre le bras de sa sainteté, aux yeux de toutes les
nations ; et toutes les extrémités de la terre verront le salut de
notre Dieu ?
25 Et alors, Abinadi leur dit : Vous êtes prêtres, et vous
prétendez instruire ce peuple, et comprendre l'esprit de prophétie, et
cependant vous désirez savoir de moi ce que ces choses signifient ?
26 Je vous le dis, malheur à vous, parce que vous pervertissez les
voies du Seigneur ! Car si vous comprenez ces choses, vous ne les
avez pas enseignées ; c'est pourquoi, vous avez perverti les voies
du Seigneur.
27 Vous n'avez pas appliqué votre cœur pour avoir l'intelligence ;
c'est pourquoi, vous n'avez pas été sages. Qu'enseignez-vous donc à ce
peuple ?
28 Et ils dirent : Nous enseignons la loi de Moïse.
29 Et il leur dit encore : Si vous enseignez la loi de Moïse,
pourquoi ne la gardez-vous pas ? Pourquoi mettez-vous votre cœur
dans les richesses ? Pourquoi commettez-vous la fornication et
épuisez-vous vos forces avec des prostituées, oui, et poussez-vous ce
peuple à commettre le péché, de sorte que le Seigneur est obligé de
m'envoyer prophétiser contre ce peuple, oui, un grand mal contre ce
peuple ?
30 Ne savez-vous pas que je dis la vérité ? Oui, vous savez que je
dis la vérité ; et vous devriez trembler devant Dieu.
31 Et il arrivera que vous serez frappés pour vos iniquités, car vous
avez dit que vous enseignez la loi de Moïse. Et que savez-vous de la
loi de Moïse ? Le salut vient-il par la loi de Moïse ? Que
dites-vous ?
32 Et ils répondirent et dirent que le salut venait par la loi de Moïse.
33 Mais alors, Abinadi leur dit : Je sais que si vous gardez les
commandements de Dieu, vous serez sauvés ; oui, si vous gardez les
commandements que le Seigneur a donnés à Moïse sur la montagne du
Sinaï, disant :
34 Je suis le Seigneur, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays
d'Égypte, de la maison de servitude.
35 Tu n'auras pas d'autres dieux devant ma face.
36 Tu ne te feras point d'image taillée, ni de représentation
quelconque des choses qui sont en haut dans les cieux, ou qui sont en
bas sur la terre.
37 Alors Abinadi leur dit : Avez-vous fait tout cela ? Je
vous dis que non, vous ne l'avez pas fait. Et avez-vous enseigné à ce
peuple qu'il doit faire toutes ces choses ? Je vous dis que non,
vous ne l'avez pas fait.
MOSIAH 13
Abinadi est protégé par la puissance divine - Il enseigne les dix
commandements - Le salut ne vient pas par la loi de Moïse seule - Dieu
lui-même fera l'expiation et rachètera son peuple. Vers 148 av. J.-C.
1 ET alors, lorsque le roi eut entendu ces paroles, il dit à ses
prêtres : Emmenez cet individu, et tuez-le ; qu'avons-nous,
en effet, à faire avec lui, car il est fou.
2 Et ils s'avancèrent et tentèrent de porter la main sur lui ;
mais il leur résista et leur dit :
3 Ne me touchez pas, car Dieu vous frappera si vous portez la main sur
moi, car je n'ai pas remis le message que le Seigneur m'a envoyé
remettre ; je ne vous ai pas dit non plus ce que vous m'avez
demandé de dire ; c'est pourquoi, Dieu ne souffrira pas qu'on me
fasse mourir maintenant.
4 Mais je dois accomplir les commandements que Dieu m'a commandé
d'exécuter ; et parce que je vous ai dit la vérité, vous êtes en
colère contre moi. Et de plus, parce que j'ai dit la parole de Dieu,
vous m'avez jugé fou.
5 Alors, il arriva que lorsqu'Abinadi eut dit ces paroles, le peuple du
roi Noé n'osa pas porter la main sur lui, car l'Esprit du Seigneur
était sur lui ; et son visage brillait d'un resplendissement
extrême, comme celui de Moïse pendant qu'il était sur la montagne du
Sinaï, pendant qu'il parlait avec le Seigneur.
6 Et il parla avec puissance et autorité de Dieu ; et il continua
ses paroles, disant :
7 Vous voyez que vous n'avez pas le pouvoir de me tuer ; c'est
pourquoi, je finis mon message. Oui, et je vois qu'il vous perce
jusqu'au cœur, parce que je vous dis la vérité concernant vos iniquités.
8 Oui, et mes paroles vous remplissent d'étonnement, et de stupeur, et
de colère.
9 Mais je finis mon message ; et alors, peu importe où je vais, du
moment que je suis sauvé.
10 Mais je vous dis ceci : Ce que vous faites de moi après cela
sera comme une figure et une ombre de choses à venir.
11 Et maintenant je vous lis le reste des commandements de Dieu, car je
vois qu'ils ne sont pas écrits dans votre cœur ; je vois que vous
avez étudié et enseigné l'iniquité pendant la plus grande partie de
votre vie.
12 Et maintenant, vous vous souvenez que je vous ai dit : Tu ne te
feras point d'image taillée, ni de représentation quelconque des choses
qui sont en haut dans les cieux, qui sont en bas sur la terre, et qui
sont dans les eaux plus bas que la terre.
13 Et encore : Tu ne te prosterneras point devant elles, et tu ne
les serviras point ; car moi, le Seigneur, ton Dieu, je suis un
Dieu jaloux, qui punis l'iniquité des pères sur les enfants jusqu'à la
troisième et à la quatrième génération de ceux qui me haïssent,
14 et qui fais miséricorde jusqu'en mille générations à ceux qui
m'aiment et qui gardent mes commandements.
15 Tu ne prendras point le nom du Seigneur, ton Dieu, en vain ;
car le Seigneur ne laissera point impuni celui qui prendra son nom en
vain.
16 Souviens-toi du jour du repos, pour le sanctifier.
17 Tu travailleras six jours, et tu feras tout ton ouvrage.
18 Mais le septième jour est le jour du repos du Seigneur, ton
Dieu : tu ne feras aucun ouvrage, ni toi, ni ton fils, ni ta
fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bétail, ni l'étranger
qui est dans tes portes.
19 Car en six jours le Seigneur a fait les cieux, la terre et la mer,
et tout ce qui y est contenu ; c'est pourquoi le Seigneur a béni
le jour du repos et l'a sanctifié.
20 Honore ton père et ta mère, afin que tes jours se prolongent dans le
pays que le Seigneur, ton Dieu, te donne.
21 Tu ne tueras point.
22 Tu ne commettras point d'adultère. Tu ne déroberas point.
23 Tu ne porteras point de faux témoignage contre ton prochain.
24 Tu ne convoiteras point la maison de ton prochain ; tu ne
convoiteras point la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa
servante, ni son bœuf, ni son âne, ni aucune chose qui appartienne à
ton prochain.
25 Et il arriva que lorsqu'Abinadi eut fini ces paroles, il leur
dit : Avez-vous enseigné à ce peuple qu'il doit s'appliquer à
faire toutes ces choses pour garder ces commandements ?
26 Je vous dis que non ; car si vous l'aviez fait, le Seigneur ne
m'aurait pas fait sortir et prophétiser du mal concernant ce peuple.
27 Et maintenant, vous avez dit que le salut vient par la loi de Moïse.
Je vous dis qu'il est nécessaire que vous gardiez, pour le moment, la
loi de Moïse ; mais je vous dis que le temps viendra où il ne sera
plus nécessaire de garder la loi de Moïse.
28 Et de plus, je vous dis que le salut ne vient pas par la loi
seule ; et s'il n'y avait pas l'expiation, que Dieu lui-même fera
pour les péchés et les iniquités de son peuple, il devrait périr,
malgré la loi de Moïse.
29 Et maintenant, je vous dis qu'il était nécessaire qu'une loi fût
donnée aux enfants d'Israël, oui, une loi très stricte ; car ils
étaient un peuple au cou roide, prompt à commettre l'iniquité et lent à
se souvenir du Seigneur, son Dieu ;
30 c'est pourquoi il y eut une loi qui leur fut donnée, oui, une loi
d'observances et d'ordonnances, une loi qu'ils devaient observer
strictement de jour en jour, pour garder en eux le souvenir de Dieu et
de leur devoir envers lui.
31 Mais voici, je vous dis que toutes ces choses-là étaient des figures
de choses à venir.
32 Et maintenant, comprenaient-ils la loi ? Je vous le dis :
non, ils ne comprenaient pas tous la loi ; et cela à cause de
l'endurcissement de leur cœur ; car ils ne comprenaient pas
qu'aucun homme ne pouvait être sauvé, si ce n'était par la rédemption
de Dieu.
33 Car voici, Moïse ne leur a-t-il pas prophétisé que le Messie
viendrait, et que Dieu rachèterait son peuple ? Oui, et même tous
les prophètes qui ont jamais prophétisé depuis le commencement du
monde, n'ont-ils pas parlé plus ou moins de ces choses ?
34 N'ont-ils pas dit que Dieu lui-même descendrait parmi les enfants
des hommes, et prendrait sur lui la forme de l'homme, et irait avec une
grande puissance sur la surface de la terre ?
35 Oui, et n'ont-ils pas dit aussi qu'il réaliserait la résurrection
des morts, et que lui-même serait opprimé et affligé ?
MOSIAH 14
Ésaïe parle en termes messianiques - Exposé de l'humiliation et des
souffrances du Messie - Il fait de son âme une offrande pour le péché
et intercède pour les transgresseurs - Comparez avec Ésaïe 53. Vers 148
av. J.-C.
1 OUI, Ésaïe ne dit-il pas, en effet : Qui a cru à ce qui nous
était annoncé ? Qui a reconnu le bras du Seigneur ?
2 Il s'est élevé devant lui comme une faible plante, et comme un
rejeton qui sort d'une terre desséchée ; il n'avait ni beauté, ni
éclat pour attirer nos regards ; et son aspect n'avait rien pour
nous plaire.
3 Méprisé et abandonné des hommes ; homme de douleur et habitué à
la souffrance, semblable à celui dont on détourne le visage, nous
l'avons dédaigné, nous n'avons fait de lui aucun cas.
4 Cependant, ce sont nos souffrances qu'il a portées, c'est de nos
douleurs qu'il s'est chargé ; et nous l'avons considéré comme
puni, frappé de Dieu, et humilié.
5 Mais il était blessé pour nos péchés, brisé pour nos iniquités ;
le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur lui, et c'est par ses
meurtrissures que nous sommes guéris.
6 Nous étions tous errants comme des brebis, chacun suivait sa propre
voie ; et le Seigneur a fait retomber sur lui les iniquités de
nous tous.
7 Il a été maltraité et opprimé, et il n'a point ouvert la bouche,
semblable à un agneau qu'on mène à la boucherie, à une brebis muette
devant ceux qui la tondent ; il n'a point ouvert la bouche.
8 Il a été pris de la prison et du jugement ; et qui déclarera sa
génération ? Car il a été retranché de la terre des vivants et
frappé pour les péchés de mon peuple.
9 On a mis son sépulcre parmi les méchants, son tombeau avec le riche,
quoiqu'il n'eût point commis de mal et qu'il n'y eût point eu de fraude
dans sa bouche.
10 Il a plu au Seigneur de le briser par la souffrance ; après
avoir livré sa vie en sacrifice pour le péché, il verra une postérité
et prolongera ses jours ; et l'œuvre du Seigneur prospérera entre
ses mains.
11 À cause du travail de son âme, il rassasiera ses regards ; par
sa connaissance, mon serviteur juste justifiera beaucoup d'hommes, et
il se chargera de leurs iniquités.
12 C'est pourquoi je lui donnerai sa part avec les grands ; il
partagera le butin avec les puissants, parce qu'il s'est livré lui-même
à la mort, et qu'il a été mis au nombre des malfaiteurs, parce qu'il a
porté les péchés de beaucoup d'hommes, et qu'il a intercédé pour les
coupables.
MOSIAH 15
Comment le Christ est à la fois le Père et le Fils - Il intercédera
et portera les transgressions de son peuple - Celui-ci et tous les
saints prophètes sont sa postérité - Il réalise la résurrection - Les
petits enfants ont la vie éternelle. Vers 148 av. J.-C.
1 ET alors, Abinadi leur dit : Je voudrais que vous compreniez que
Dieu lui-même descendra parmi les enfants des hommes et rachètera son
peuple.
2 Et parce qu'il demeure dans la chair, il sera appelé le Fils de Dieu,
et, ayant soumis la chair à la volonté du Père, étant le Père et le
Fils -
3 Le Père, parce qu'il fut conçu par le pouvoir de Dieu, et le Fils à
cause de la chair, devenant ainsi le Père et le Fils -
4 Et ils sont un seul Dieu, oui, le Père éternel même du ciel et de la
terre.
5 Et ainsi, la chair devenant assujettie à l'Esprit, ou le Fils au
Père, étant un seul Dieu, souffre la tentation, et ne cède pas à la
tentation, mais souffre que son peuple se moque de lui, et le flagelle,
et le chasse, et le renie.
6 Et après tout cela, après avoir accompli beaucoup de grands miracles
parmi les enfants des hommes, il sera mené, oui, comme Ésaïe l'a dit,
comme une brebis est muette devant ceux qui la tondent, de même il n'a
pas ouvert la bouche.
7 Oui, de même il sera mené, crucifié, et mis à mort, la chair devenant
assujettie à la mort, la volonté du Fils étant engloutie dans la
volonté du Père.
8 Et ainsi Dieu rompt les liens de la mort, ayant acquis la victoire
sur la mort, donnant au Fils le pouvoir d'intercéder pour les enfants
des hommes -
9 Étant monté au ciel, ayant les entrailles de la miséricorde, étant
rempli de compassion envers les enfants des hommes, se tenant entre eux
et la justice, ayant rompu les liens de la mort, prenant sur lui leur
iniquité et leurs transgressions, les ayant rachetés et ayant satisfait
aux exigences de la justice.
10 Et maintenant, je vous le dis, sa postérité, qui la dépeindra ?
Voici, je vous dis que lorsque son âme aura été donnée en offrande pour
le péché, il verra sa postérité. Et maintenant que dites-vous ? Et
qui sera sa postérité ?
11 Voici, je vous dis que quiconque a entendu les paroles des
prophètes, oui, de tous les saints prophètes qui ont prophétisé
concernant la venue du Seigneur - je vous dis que tous ceux qui ont
écouté leurs paroles, et cru que le Seigneur rachèterait son peuple, et
ont espéré ce jour où ils auraient le pardon de leurs péchés, je vous
dis que ceux-là sont sa postérité, ou les héritiers du royaume de Dieu.
12 Car ce sont ceux dont il a porté les péchés ; ce sont ceux pour
qui il est mort, pour les racheter de leurs transgressions. Et alors,
ne sont-ils pas sa postérité ?
13 Oui, et les prophètes, tous ceux qui ont ouvert la bouche pour
prophétiser, qui ne sont pas tombés en transgression, je veux dire tous
les saints prophètes depuis le commencement même du monde, ne le
sont-ils pas ? Je vous dis qu'ils sont sa postérité.
14 Et ce sont ceux qui ont publié la paix, qui ont apporté de bonnes
nouvelles, qui ont publié le salut et dit à Sion : Ton Dieu
règne !
15 Et oh ! qu'ils étaient beaux sur les montagnes, leurs
pieds !
16 Et encore, qu'ils sont beaux sur les montagnes, les pieds de ceux
qui publient encore la paix !
17 Et encore, qu'ils sont beaux sur les montagnes, les pieds de ceux
qui, à l'avenir, publieront la paix, oui, à partir de ce moment,
dorénavant et à jamais !
18 Et voici, je vous le dis, ce n'est pas tout, car oh ! qu'ils
sont beaux sur les montagnes, les pieds de celui qui apporte de bonnes
nouvelles, qui est le fondateur de la paix, oui, le Seigneur, qui a
racheté son peuple ; oui, lui qui a accordé le salut à son
peuple ;
19 car s'il n'y avait pas la rédemption qu'il a faite pour son peuple,
qui fut préparée dès la fondation du monde, je vous le dis, s'il n'y
avait pas cela, toute l'humanité aurait dû périr.
20 Mais voici, les liens de la mort seront rompus, et le Fils règne et
a pouvoir sur les morts ; c'est pourquoi, il réalise la
résurrection des morts.
21 Et alors vient une résurrection, une première résurrection ;
oui, une résurrection de ceux qui ont été, et qui sont, et qui seront,
jusqu'à la résurrection du Christ - car c'est ainsi qu'il sera appelé.
22 Et maintenant, la résurrection de tous les prophètes, et de tous
ceux qui ont cru en leurs paroles, ou de tous ceux qui ont gardé les
commandements de Dieu, aura lieu à la première résurrection ;
c'est pourquoi, ils sont la première résurrection.
23 Ils sont ressuscités pour demeurer avec Dieu, qui les a
rachetés ; ainsi ils ont la vie éternelle par le Christ, qui a
rompu les liens de la mort.
24 Et ce sont ceux qui ont part à la première résurrection ; et ce
sont ceux qui sont morts dans leur ignorance, avant que le Christ ne
vienne, sans que le salut ne leur ait été annoncé. Et ainsi, le
Seigneur réalise le rétablissement de ceux-ci ; et ils ont part à
la première résurrection, ou ont la vie éternelle, étant rachetés par
le Seigneur.
25 Et les petits enfants ont aussi la vie éternelle.
26 Mais voici, craignez, et tremblez devant Dieu, car vous devriez
trembler ; car le Seigneur ne rachète aucun de ceux qui se
rebellent contre lui et meurent dans leurs péchés ; oui, même tous
ceux qui ont péri dans leurs péchés depuis le commencement même du
monde, qui se sont volontairement rebellés contre Dieu, qui ont connu
les commandements de Dieu et n'ont pas voulu les garder ; ce sont
ceux-là qui n'ont aucune part dans la première résurrection.
27 C'est pourquoi, ne devriez-vous pas trembler ? Car, pour
ceux-là, il n'y a pas de salut, car le Seigneur ne les a pas
rachetés ; oui, et le Seigneur ne peut pas non plus les racheter,
car il ne peut pas se désavouer, car il ne peut pas dénier la justice
lorsqu'elle est dans son droit.
28 Et maintenant, je vous dis que le temps viendra où le salut du
Seigneur sera annoncé à toute nation, famille, langue et peuple.
29 Oui, Seigneur, la voix de tes sentinelles retentit ; elles
élèvent la voix, elles poussent ensemble des cris d'allégresse ;
car de leurs propres yeux elles voient que le Seigneur ramène Sion.
30 Eclatez ensemble en cris de joie, ruines de Jérusalem ! Car le
Seigneur console son peuple, il rachète Jérusalem.
31 Le Seigneur découvre le bras de sa sainteté, aux yeux de toutes les
nations ; et toutes les extrémités de la terre verront le salut de
notre Dieu.
MOSIAH 16
Dieu rachète les hommes de leur état perdu et déchu - Ceux qui sont
charnels restent comme s'il n'y avait pas de rédemption - Le Christ
réalise une résurrection qui mène à une vie sans fin ou à une damnation
sans fin. Vers 148 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva que lorsqu'il eut dit ces paroles, Abinadi
étendit la main et dit : Le temps viendra où tous verront le salut
du Seigneur ; où toute nation, famille, langue et peuple verra de
ses propres yeux et confessera devant Dieu que ses jugements sont
justes.
2 Et alors, les méchants seront chassés, et ils auront sujet de hurler,
et de pleurer, et de se lamenter, et de grincer des dents ; et
cela, parce qu'ils n'ont pas voulu écouter la voix du Seigneur ;
c'est pourquoi le Seigneur ne les rachète pas.
3 Car ils sont charnels et diaboliques, et le diable a pouvoir sur
eux ; oui, ce vieux serpent qui séduisit nos premiers parents, ce
qui fut la cause de leur chute ; ce qui fut la cause pour laquelle
toute l'humanité devint charnelle, sensuelle, diabolique, discernant le
mal du bien, s'assujettissant au diable.
4 Ainsi toute l'humanité fut perdue ; et voici, elle aurait été
perdue à jamais, si Dieu n'avait pas racheté son peuple de son état
perdu et déchu.
5 Mais souvenez-vous que celui qui persiste dans sa nature charnelle et
continue dans les voies du péché et de la rébellion contre Dieu reste
dans son état déchu, et le diable a tout pouvoir sur lui. C'est
pourquoi il est comme si aucune rédemption n'avait été faite, étant
ennemi de Dieu ; et le diable, lui aussi, est ennemi de Dieu.
6 Et maintenant, si le Christ n'était pas venu dans le monde (parlant
des choses à venir comme si elles étaient déjà venues), il n'aurait pu
y avoir de rédemption.
7 Et si le Christ n'était pas ressuscité d'entre les morts, ou s'il
n'avait pas rompu les liens de la mort, afin que la tombe n'ait pas de
victoire, et que la mort n'ait pas d'aiguillon, il n'aurait pu y avoir
de résurrection.
8 Mais il y a une résurrection ; c'est pourquoi la tombe n'a pas
de victoire, et l'aiguillon de la mort est englouti dans le Christ.
9 Il est la lumière et la vie du monde ; oui, une lumière qui est
sans fin, qui ne peut jamais être obscurcie ; oui, et aussi une
vie qui est sans fin, de sorte qu'il ne peut plus y avoir de mort.
10 Même ce corps mortel revêtira l'immortalité, et cette corruption
revêtira l'incorruptibilité et comparaîtra devant la barre de Dieu,
pour être jugée par lui selon ses œuvres, qu'elles soient bonnes ou
qu'elles soient mauvaises :
11 si elles sont bonnes, pour la résurrection de la vie et du bonheur
sans fin ; et si elles sont mauvaises, pour la résurrection de la
damnation sans fin, étant livrés au diable, qui les a assujettis, ce
qui est la damnation -
12 Étant allés selon leur propre volonté et leurs propres désirs
charnels ; n'ayant jamais invoqué le Seigneur tandis que les bras
de la miséricorde étaient étendus vers eux ; car les bras de la
miséricorde étaient étendus vers eux, et ils n'ont pas voulu ;
étant avertis de leurs iniquités, et cependant ils n'ont pas voulu s'en
éloigner ; et ils ont reçu le commandement de se repentir, et
cependant ils n'ont pas voulu se repentir.
13 Et maintenant, ne devriez-vous pas trembler et vous repentir de vos
péchés, et vous souvenir que ce n'est que dans le Christ et par son
intermédiaire que vous pouvez être sauvés ?
14 C'est pourquoi, si vous enseignez la loi de Moïse, enseignez aussi
qu'elle est une ombre des choses qui sont à venir -
15 Enseignez-leur que la rédemption vient par le Christ, le Seigneur,
qui est le Père éternel même. Amen.
MOSIAH 17
Alma croit aux paroles d'Abinadi et les écrit - Abinadi subit la
mort par le feu - Il prophétise la maladie et la mort par le feu contre
ses meurtriers. Vers 148 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva que lorsqu'Abinadi eut fini de dire ces paroles,
le roi commanda aux prêtres de l'emmener et de le faire mettre à mort.
2 Mais il y en avait un parmi eux, dont le nom était Alma, lui aussi
descendant de Néphi. Et c'était un jeune homme, et il crut aux paroles
qu'Abinadi avait dites, car il connaissait l'iniquité dont Abinadi
avait témoigné contre eux ; c'est pourquoi il commença à supplier
le roi de ne pas être en colère contre Abinadi, mais de le laisser
partir en paix.
3 Mais le roi en fut encore plus furieux, et il fit chasser Alma de
parmi eux, et envoya ses serviteurs après lui pour le tuer.
4 Mais il s'enfuit devant eux et se cacha, de sorte qu'ils ne le
trouvèrent pas. Et, dissimulé pendant de nombreux jours, il écrivit
toutes les paroles qu'Abinadi avait dites.
5 Et il arriva que le roi fit entourer et emmener Abinadi par ses
gardes ; et ils le lièrent et le jetèrent en prison.
6 Et après trois jours, ayant tenu conseil avec ses prêtres, il le fit
de nouveau amener devant lui.
7 Et il lui dit : Abinadi, nous avons trouvé une accusation contre
toi, et tu mérites la mort.
8 Car tu as dit que Dieu lui-même descendrait parmi les enfants des
hommes ; or, pour cette raison, tu seras mis à mort, à moins que
tu ne rétractes tout ce que tu as dit de mal de moi et de mon peuple.
9 Alors Abinadi lui dit : Je te le dis, je ne rétracterai pas les
paroles que je t'ai dites concernant ce peuple, car elles sont
vraies ; et pour que tu saches qu'elles sont certaines, j'ai
souffert de tomber entre tes mains.
10 Oui, et je souffrirai jusqu'à la mort, et je ne rétracterai pas mes
paroles, et elles resteront comme témoignage contre toi. Et si tu me
tues, tu verseras le sang innocent, et cela restera aussi comme
témoignage contre toi au dernier jour.
11 Et maintenant, le roi Noé était sur le point de le libérer, car il
craignait sa parole ; car il craignait que les jugements de Dieu
ne s'abattissent sur lui.
12 Mais les prêtres élevèrent la voix contre lui et commencèrent à
l'accuser, disant : Il a insulté le roi. C'est pourquoi le roi fut
excité à la colère contre lui, et il le livra pour qu'on le tuât.
13 Et il arriva qu'ils le prirent et le lièrent, et lui flagellèrent la
peau à l'aide de fagots, oui, jusqu'à la mort.
14 Et alors, lorsque les flammes commencèrent à le lécher, il leur
cria, disant :
15 Voici, de même que vous me l'avez fait, de même il arrivera que
votre postérité fera subir à beaucoup les souffrances que je subis, les
souffrances de la mort par le feu ; et cela parce qu'ils croient
au salut du Seigneur, leur Dieu.
16 Et il arrivera que vous serez affligés de toutes sortes de maladies,
à cause de vos iniquités.
17 Oui, et vous serez frappés de toutes parts, et serez chassés et
dispersés çà et là, de même qu'un troupeau sauvage est chassé par les
bêtes sauvages et féroces.
18 Et en ce jour-là, vous serez traqués, et vous serez pris par la main
de vos ennemis, et alors vous subirez, comme je les subis, les
souffrances de la mort par le feu.
19 C'est ainsi que Dieu exécute sa vengeance sur ceux qui détruisent
son peuple. Ô Dieu, reçois mon âme.
20 Et alors, lorsqu'il eut dit ces paroles, Abinadi tomba, ayant
souffert la mort par le feu ; oui, ayant été mis à mort parce
qu'il ne voulait pas nier les commandements de Dieu, ayant scellé la
vérité de ses paroles par sa mort.
MOSIAH 18
Alma prêche secrètement - Il explique l'alliance du baptême et
baptise aux eaux de Mormon - Il organise l'Église du Christ et ordonne
des prêtres - Ils pourvoient à leurs besoins et instruisent le peuple -
Alma et son peuple s'enfuient devant le roi Noé dans le désert. Vers
147-145 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva qu'Alma, qui s'était enfui devant les serviteurs
du roi Noé, se repentit de ses péchés et de ses iniquités, et s'en alla
secrètement parmi le peuple, et commença à enseigner les paroles
d'Abinadi -
2 Oui, concernant ce qui allait venir, et aussi concernant la
résurrection des morts, et la rédemption du peuple, qui devait être
réalisée par le pouvoir, et les souffrances, et la mort du Christ, et
sa résurrection et son ascension au ciel.
3 Et tous ceux qui voulurent entendre sa parole, il les instruisit. Et
il les instruisit en privé, afin que cela ne vînt pas à la connaissance
du roi. Et beaucoup crurent en ses paroles.
4 Et il arriva que tous ceux qui le crurent allèrent en un lieu qui
était appelé Mormon, ayant reçu son nom du roi, se trouvant dans les
régions frontières du pays qui avaient été infestées, à certains
moments, ou en certaines saisons, par des bêtes sauvages.
5 Or, il y avait à Mormon une source d'eau pure, et Alma s'y rendit,
parce qu'il y avait près de l'eau un bosquet de petits arbres, où il se
cachait, pendant la journée, des recherches du roi.
6 Et il arriva que tous ceux qui croyaient en lui y allèrent pour
entendre ses paroles.
7 Et il arriva qu'après de nombreux jours, il y en eut un bon nombre
rassemblé dans le lieu de Mormon pour entendre les paroles d'Alma. Oui,
tous ceux qui croyaient à sa parole étaient rassemblés pour l'entendre.
Et il les instruisit, et leur prêcha le repentir, et la rédemption, et
la foi au Seigneur.
8 Et il arriva qu'il leur dit : Voici, ici se trouvent les eaux de
Mormon (car c'est ainsi qu'elles étaient appelées) ; et
maintenant, puisque vous désirez entrer dans la bergerie de Dieu et
être appelés son peuple, et êtes disposés à porter les fardeaux les uns
des autres, afin qu'ils soient légers ;
9 oui, et êtes disposés à pleurer avec ceux qui pleurent, oui, et à
consoler ceux qui ont besoin de consolation, et à être les témoins de
Dieu en tout temps, et en toutes choses, et dans tous les lieux où vous
serez, jusqu'à la mort, afin d'être rachetés par Dieu et d'être comptés
avec ceux de la première résurrection, afin que vous ayez la vie
éternelle -
10 Or, je vous le dis, si c'est là le désir de votre cœur, qu'avez-vous
qui vous empêche d'être baptisés au nom du Seigneur, en témoignage
devant lui que vous avez conclu avec lui l'alliance de le servir et de
garder ses commandements, afin qu'il déverse plus abondamment son
Esprit sur vous ?
11 Et alors, lorsque le peuple eut entendu ces paroles, il battit des
mains de joie, et s'exclama : C'est là le désir de notre cœur.
12 Et alors, il arriva qu'Alma prit Hélam, lequel était un des
premiers, et alla se tenir dans l'eau, et s'écria, disant : Ô
Seigneur, déverse ton Esprit sur ton serviteur, afin qu'il fasse cette
œuvre avec sainteté de cœur.
13 Et lorsqu'il eut dit ces paroles, l'Esprit du Seigneur fut sur lui,
et il dit : Hélam, je te baptise, ayant autorité du Dieu
Tout-Puissant, en témoignage que tu as conclu l'alliance de le servir
jusqu'à ce que tu sois mort quant au corps mortel ; et que
l'Esprit du Seigneur soit déversé sur toi ; et qu'il t'accorde la
vie éternelle, par l'intermédiaire de la rédemption du Christ qu'il a
préparé dès la fondation du monde.
14 Et lorsqu'Alma eut dit ces paroles, Alma et Hélam furent tous deux
ensevelis dans l'eau ; et ils se levèrent et sortirent de l'eau
avec allégresse, remplis de l'Esprit.
15 Et ensuite, Alma en prit un autre, et alla une deuxième fois dans
l'eau, et le baptisa de la même manière que le premier, seulement il ne
s'ensevelit plus dans l'eau.
16 Et c'est de cette manière qu'il baptisa tous ceux qui allèrent dans
le lieu de Mormon ; et ils étaient au nombre d'environ deux cent
quatre âmes ; oui, et ils furent baptisés dans les eaux de Mormon,
et furent remplis de la grâce de Dieu.
17 Et ils furent appelés, à partir de ce moment-là, l'Église de Dieu,
ou l'Église du Christ. Et il arriva que quiconque était baptisé par le
pouvoir et l'autorité de Dieu était ajouté à son Église.
18 Et il arriva qu'Alma, ayant autorité de Dieu, ordonna des
prêtres ; il ordonna un prêtre par cinquante d'entre leur nombre,
pour leur prêcher, et pour les instruire de ce qui avait trait au
royaume de Dieu.
19 Et il leur commanda de n'enseigner que les choses qu'il avait
enseignées, et qui avaient été dites par la bouche des saints prophètes.
20 Oui, il leur commanda même de ne prêcher que le repentir et la foi
au Seigneur, qui avait racheté son peuple.
21 Et il leur commanda de ne pas avoir de querelles entre eux, mais de
regarder d'un même œil vers l'avenir, ayant une seule foi et un seul
baptême, et leurs cœurs étant enlacés dans l'unité et l'amour les uns
envers les autres.
22 Et c'est ainsi qu'il leur commanda de prêcher. Et c'est ainsi qu'ils
devinrent les enfants de Dieu.
23 Et il leur commanda d'observer le jour du sabbat, et de le
sanctifier, et ils devaient aussi rendre grâces tous les jours au
Seigneur, leur Dieu.
24 Et il leur commanda aussi que les prêtres qu'il avait ordonnés
travaillassent de leurs propres mains à leur entretien.
25 Et il y eut un jour chaque semaine qui fut mis à part, où ils
devaient se réunir pour instruire le peuple et pour adorer le Seigneur,
leur Dieu, et également, aussi souvent que cela était en leur pouvoir,
pour s'assembler.
26 Et les prêtres ne devaient pas compter sur le peuple pour les
entretenir ; mais pour leurs travaux, ils devaient recevoir la
grâce de Dieu, afin de devenir forts dans l'Esprit, ayant la
connaissance de Dieu, afin d'enseigner avec puissance et autorité de
Dieu.
27 Et de plus, Alma commanda que le peuple de l'Église donnât de ses
biens, chacun selon ce qu'il avait ; s'il avait en plus grande
abondance, il devait donner en plus grande abondance ; et de celui
qui n'avait que peu, on ne devait requérir que peu ; et à celui
qui n'avait pas, on devait donner.
28 Et ainsi, ils devaient donner de leurs biens de leur plein gré et
selon leurs bons désirs à l'égard de Dieu, et aux prêtres qui étaient
dans le besoin, oui, et à toute âme nécessiteuse et nue.
29 Et cela, il le leur dit, en ayant reçu le commandement de
Dieu ; et ils marchaient en droiture devant Dieu, donnant les uns
aux autres tant temporellement que spirituellement, selon leurs besoins
et ce qui leur était nécessaire.
30 Or, il arriva que tout cela se fit à Mormon, oui, près des eaux de
Mormon, dans la forêt qui était près des eaux de Mormon ; oui, le
lieu de Mormon, les eaux de Mormon, la forêt de Mormon, qu'ils sont
beaux aux yeux de ceux qui parvinrent là-bas à la connaissance de leur
Rédempteur ; oui, et comme ils sont bénis, car ils chanteront ses
louanges à jamais !
31 Et ces choses se firent dans les régions frontières du pays, afin
que cela ne parvînt pas à la connaissance du roi.
32 Mais voici, il arriva que le roi, ayant découvert un mouvement parmi
le peuple, envoya ses serviteurs les observer. C'est ainsi que le jour
où ils s'assemblaient pour entendre la parole du Seigneur, ils furent
découverts au roi.
33 Et alors, le roi dit qu'Alma excitait le peuple à la rébellion
contre lui ; c'est pourquoi il envoya son armée pour les détruire.
34 Et il arriva qu'Alma et le peuple du Seigneur furent informés de
l'arrivée de l'armée du roi ; c'est pourquoi ils prirent leurs
tentes et leurs familles et partirent dans le désert.
35 Et leur nombre était d'environ quatre cent cinquante âmes.
MOSIAH 19
Gédéon cherche à tuer le roi Noé - Les Lamanites envahissent le pays
- Le roi Noé subit la mort par le feu - Limhi règne en monarque vassal.
Vers 145-121 av. J.-C.
1 ET il arriva que l'armée du roi revint après avoir vainement cherché
le peuple du Seigneur.
2 Et maintenant, voici, les forces du roi étaient petites, ayant été
réduites, et il commença à y avoir une division parmi le reste du
peuple.
3 Et la plus petite partie commença à proférer des menaces contre le
roi, et il commença à y avoir une grande querelle parmi eux.
4 Et maintenant, il y avait parmi eux un homme dont le nom était
Gédéon, et comme c'était un homme fort et un ennemi du roi, pour cette
raison, il tira son épée, et jura, dans sa colère, qu'il tuerait le roi.
5 Et il arriva qu'il combattit le roi ; et lorsque le roi vit
qu'il était sur le point d'avoir le dessus sur lui, il s'enfuit, et
courut, et monta sur la tour qui était près du temple.
6 Et Gédéon le poursuivit et était sur le point de monter sur la tour
pour tuer le roi, lorsque le roi jeta les regards autour de lui vers le
pays de Shemlon, et voici, l'armée des Lamanites était à l'intérieur
des frontières du pays.
7 Et alors, le roi s'écria dans l'angoisse de son âme, disant :
Gédéon, épargne-moi, car les Lamanites sont sur nous, et ils vont nous
détruire, oui, ils vont détruire mon peuple.
8 Et maintenant, le roi n'était pas autant préoccupé de son peuple que
de sa propre vie ; néanmoins, Gédéon lui épargna la vie.
9 Et le roi commanda au peuple de s'enfuir devant les Lamanites, et
lui-même alla devant eux, et ils s'enfuirent dans le désert, avec leurs
femmes et leurs enfants.
10 Et il arriva que les Lamanites les poursuivirent, et les
rattrapèrent, et commencèrent à les tuer.
11 Alors il arriva que le roi commanda à tous les hommes de laisser
leurs femmes et leurs enfants, et de s'enfuir devant les Lamanites.
12 Or, il y en eut beaucoup qui ne voulurent pas les quitter, mais qui
préférèrent rester et périr avec eux. Et les autres quittèrent leurs
femmes et leurs enfants, et s'enfuirent.
13 Et il arriva que ceux qui étaient restés avec leurs femmes et leurs
enfants firent avancer leurs filles, qui étaient jolies, pour qu'elles
supplient les Lamanites de ne pas les tuer.
14 Et il arriva que les Lamanites eurent compassion d'eux, car ils
étaient charmés par la beauté de leurs femmes.
15 C'est pourquoi les Lamanites leur épargnèrent la vie, et les firent
captifs, et les ramenèrent au pays de Néphi, et leur accordèrent de
posséder le pays, à condition de livrer le roi Noé entre les mains des
Lamanites et de livrer leurs biens, la moitié de tout ce qu'ils
possédaient, la moitié de leur or, et de leur argent, et de toutes
leurs choses précieuses, et ainsi, ils devaient payer d'année en année
le tribut au roi des Lamanites.
16 Or, il y avait un des fils du roi, parmi ceux qui furent faits
captifs, qui s'appelait Limhi.
17 Or, Limhi désirait que son père ne fût pas tué ; néanmoins,
Limhi n'ignorait pas les iniquités de son père, lui-même étant un homme
juste.
18 Et il arriva que Gédéon envoya en secret des hommes dans le désert à
la recherche du roi et de ceux qui étaient avec lui. Et il arriva
qu'ils rencontrèrent le peuple dans le désert, tous sauf le roi et ses
prêtres.
19 Or, ils avaient juré dans leur cœur qu'ils retourneraient au pays de
Néphi, et que si leurs épouses et leurs enfants avaient été tués, et
aussi ceux qui étaient demeurés avec eux, ils chercheraient vengeance,
et périraient aussi avec eux.
20 Et le roi leur commanda de ne pas retourner, et ils furent en colère
contre le roi, et le firent souffrir jusqu'à la mort par le feu.
21 Et ils étaient sur le point de prendre aussi les prêtres et de les
mettre à mort, mais ceux-ci s'enfuirent devant eux.
22 Et il arriva qu'ils étaient sur le point de retourner au pays de
Néphi lorsqu'ils rencontrèrent les hommes de Gédéon. Et les hommes de
Gédéon leur racontèrent tout ce qui était arrivé à leurs épouses et à
leurs enfants, disant que les Lamanites leur avaient accordé de
posséder le pays en payant aux Lamanites un tribut s'élevant à la
moitié de tout ce qu'ils possédaient.
23 Et le peuple dit aux hommes de Gédéon qu'ils avaient tué le roi, et
que ses prêtres s'étaient enfuis devant eux plus loin dans le désert.
24 Et il arriva que lorsqu'ils eurent fini la cérémonie, ils
retournèrent au pays de Néphi en se réjouissant, parce qu'on n'avait
pas tué leurs épouses et leurs enfants ; et ils dirent à Gédéon ce
qu'ils avaient fait au roi.
25 Et il arriva que le roi des Lamanites leur fit le serment que son
peuple ne les tuerait pas.
26 Et Limhi aussi, le fils du roi, à qui le royaume avait été conféré
par le peuple, fit serment au roi des Lamanites que son peuple lui
payerait comme tribut la moitié de tout ce qu'il possédait.
27 Et il arriva que Limhi commença à établir le royaume et à faire
régner la paix parmi son peuple.
28 Et le roi des Lamanites plaça des gardes tout autour du pays, afin
de garder le peuple de Limhi dans le pays, afin qu'il ne partît pas
dans le désert ; et il entretenait ses gardes avec le tribut qu'il
recevait des Néphites.
29 Et maintenant, le roi Limhi eut une paix continuelle dans son
royaume pendant deux ans pendant lesquels les Lamanites ne les
molestèrent pas ni ne cherchèrent à les détruire.
MOSIAH 20
Des filles de Lamanites sont enlevées par les prêtres de Noé - Les
Lamanites font la guerre à Limhi et à son peuple - Ils sont repoussés
et pacifiés. Vers 145-123 av. J.-C.
1 OR, il y avait à Shemlon un lieu où les filles des Lamanites se
rassemblaient pour chanter, et pour danser, et pour s'amuser.
2 Et il arriva qu'un jour un petit nombre d'entre elles était rassemblé
pour chanter et pour danser.
3 Et alors, les prêtres du roi Noé, avaient honte de retourner à la
ville de Néphi, oui, et ils craignaient aussi que le peuple ne les
tuât ; ils n'osaient donc pas retourner auprès de leurs épouses et
de leurs enfants.
4 Et étant restés dans le désert, et ayant découvert les filles des
Lamanites, ils s'embusquèrent et les observèrent,
5 et lorsqu'il n'y en eut qu'un petit nombre réuni pour danser, ils
sortirent de leurs lieux secrets, et les prirent et les emportèrent
dans le désert ; oui, ils emportèrent vingt-quatre des filles des
Lamanites dans le désert.
6 Et il arriva que lorsque les Lamanites découvrirent que leurs filles
avaient disparu, ils furent en colère contre le peuple de Limhi, car
ils pensaient que c'était le peuple de Limhi.
7 C'est pourquoi ils envoyèrent leurs armées ; oui, le roi
lui-même alla devant son peuple, et ils montèrent au pays de Néphi pour
détruire le peuple de Limhi.
8 Or, Limhi les avait découverts du haut de la tour ; il découvrit
même tous leurs préparatifs de guerre ; c'est pourquoi, il
rassembla son peuple, et leur tendit une embuscade dans les champs et
dans les forêts.
9 Et il arriva que lorsque les Lamanites furent montés, le peuple de
Limhi commença à tomber sur eux des endroits où il était embusqué, et
commença à les tuer.
10 Et il arriva que la bataille devint extrêmement furieuse, car ils se
battaient comme des lions pour leurs proies.
11 Et il arriva que le peuple de Limhi commença à repousser les
Lamanites devant lui ; et pourtant ils n'étaient pas de moitié
aussi nombreux que les Lamanites. Mais ils se battaient pour leur vie,
et pour leurs épouses, et pour leurs enfants ; c'est pourquoi ils
faisaient tous leurs efforts et ils se battaient comme des dragons.
12 Et il arriva qu'ils trouvèrent le roi des Lamanites au nombre de
leurs morts ; néanmoins, il n'était pas mort, mais blessé et
laissé sur le sol, si rapide fut la fuite de son peuple.
13 Et ils le prirent et pansèrent ses blessures, et l'amenèrent devant
Limhi, et dirent : Voici, c'est le roi des Lamanites ; ayant
reçu une blessure, il est tombé parmi leurs morts, et ils l'ont
laissé ; et voici, nous l'avons amené devant toi ; et
maintenant, tuons-le.
14 Mais Limhi leur dit : Vous ne le tuerez pas, mais l'amènerez
ici afin que je le voie. Et ils l'amenèrent. Et Limhi lui dit :
Quelle raison as-tu de monter à la guerre contre mon peuple ?
Voici, mon peuple n'a pas rompu le serment que je t'avais fait ;
alors pourquoi romps-tu le serment que tu as fait à mon peuple ?
15 Et alors le roi dit : J'ai rompu le serment parce que ton
peuple a enlevé les filles de mon peuple ; c'est pourquoi, dans ma
colère, j'ai fait monter mon peuple à la guerre contre ton peuple.
16 Or, Limhi n'avait rien entendu dire à ce sujet ; c'est pourquoi
il dit : Je vais faire des recherches parmi mon peuple, et
quiconque a fait cela périra. Il fit donc faire des recherches parmi
son peuple.
17 Or, lorsque Gédéon eut appris ces choses, étant le capitaine du roi,
il s'avança et dit au roi : Garde-toi, je te prie, de faire des
recherches parmi ce peuple, et ne lui impute pas cela.
18 Ne te souviens-tu pas des prêtres de ton père, que ce peuple a
cherché à détruire ? Et ne sont-ils pas dans le désert ? Et
n'est-ce pas eux qui ont volé les filles des Lamanites ?
19 Et maintenant, voici, dis ces choses au roi, afin qu'il le dise à
son peuple, pour qu'il soit pacifié envers nous ; car voici, il se
prépare déjà à venir contre nous ; et voici aussi, nous ne sommes
que peu.
20 Et voici, ils viennent avec leurs nombreuses armées ; et si le
roi ne les pacifie pas envers nous, nous allons périr.
21 Car les paroles qu'Abinadi a prophétisées contre nous ne sont-elles
pas accomplies, et tout cela parce que nous n'avons pas voulu écouter
les paroles du Seigneur et nous détourner de nos iniquités ?
22 Et maintenant, pacifions le roi, et respectons le serment que nous
lui avons fait ; car il vaut mieux être en servitude que perdre la
vie ; c'est pourquoi, mettons fin à l'effusion de tant de sang.
23 Et alors, Limhi dit au roi tout ce qui concernait son père et les
prêtres qui s'étaient enfuis dans le désert et leur attribua
l'enlèvement de leurs filles.
24 Et il arriva que le roi fut pacifié envers son peuple ; et il
leur dit : Allons sans armes à la rencontre de mon peuple ;
et je te jure par serment que mon peuple ne tuera pas ton peuple.
25 Et il arriva qu'ils suivirent le roi, et s'avancèrent sans armes à
la rencontre des Lamanites. Et il arriva qu'ils rencontrèrent les
Lamanites, et le roi des Lamanites se prosterna devant eux, et plaida
en faveur du peuple de Limhi.
26 Et lorsque les Lamanites virent le peuple de Limhi, qu'il était sans
armes, ils eurent compassion de lui et furent pacifiés envers lui, et
retournèrent en paix avec leur roi dans leur pays.
MOSIAH 21
Le peuple de Limhi est frappé et vaincu par les Lamanites - Il
rencontre Ammon et est converti - Il parle à Ammon des vingt-quatre
plaques jarédites. Vers 122-121 av. J.-C.
1 ET il arriva que Limhi et son peuple retournèrent à la ville de
Néphi, et recommencèrent à demeurer en paix dans le pays.
2 Et il arriva qu'après de nombreux jours, les Lamanites recommencèrent
à être excités à la colère contre les Néphites, et ils commencèrent à
entrer dans les régions frontières du pays alentour.
3 Or, ils n'osaient pas les tuer, à cause du serment que le roi avait
fait à Limhi, mais ils les frappaient sur les joues, et exerçaient de
l'autorité sur eux, et commencèrent à leur mettre de lourds fardeaux
sur le dos, et à les conduire comme ils conduiraient un âne muet -
4 Oui, tout cela se fit pour que la parole du Seigneur s'accomplît.
5 Et maintenant, les afflictions des Néphites étaient grandes, et ils
n'avaient aucun moyen de se délivrer de leurs mains, car les Lamanites
les avaient entourés de toutes parts.
6 Et il arriva que le peuple commença à murmurer auprès du roi à cause
de ses afflictions ; et il commença à vouloir leur livrer
bataille. Et il affligea extrêmement le roi de ses plaintes ;
c'est pourquoi, il lui accorda de faire selon son désir.
7 Et ils se rassemblèrent de nouveau, et se revêtirent de leurs armes,
et s'en allèrent contre les Lamanites pour les chasser de leur pays.
8 Et il arriva que les Lamanites les battirent, et les repoussèrent, et
en tuèrent beaucoup.
9 Et maintenant, il y eut beaucoup de pleurs et de lamentations parmi
le peuple de Limhi, la veuve pleurant son mari, le fils et la fille
pleurant leur père, et les frères, leurs frères.
10 Or, il y avait un grand nombre de veuves dans le pays, et elles
pleuraient à grands cris de jour en jour, car une grande crainte des
Lamanites était venue sur elles.
11 Et il arriva que leurs cris continuels excitèrent le reste du peuple
de Limhi à la colère contre les Lamanites ; et ils livrèrent de
nouveau bataille, mais ils furent de nouveau repoussés, subissant
beaucoup de pertes.
12 Oui, ils allèrent de nouveau, pour la troisième fois, et subirent le
même sort ; et ceux qui n'avaient pas été tués retournèrent à la
ville de Néphi.
13 Et ils s'humilièrent jusqu'à la poussière, s'assujettissant au joug
de la servitude, se soumettant pour être frappés, et pour être poussés
çà et là, et chargés de fardeaux, selon le désir de leurs ennemis.
14 Et ils s'humilièrent dans les profondeurs de l'humilité ; et
ils crièrent à Dieu avec force ; oui, ils imploraient Dieu toute
la journée, de les délivrer de leurs afflictions.
15 Et maintenant, le Seigneur était lent à entendre leur cri à cause de
leurs iniquités ; néanmoins, le Seigneur entendit leurs cris, et
commença à adoucir le cœur des Lamanites, de sorte qu'ils commencèrent
à alléger leurs fardeaux ; cependant, le Seigneur ne jugea pas bon
de les délivrer de la servitude.
16 Et il arriva qu'ils commencèrent à prospérer peu à peu dans le pays,
et commencèrent à cultiver du grain en plus grande abondance, et des
troupeaux de gros et de petit bétail, de sorte qu'ils ne souffrirent
plus de la faim.
17 Or, il y avait un grand nombre de femmes, plus qu'il n'y avait
d'hommes ; c'est pourquoi, le roi Limhi commanda que tout homme
donnât pour l'entretien des veuves et de leurs enfants, afin qu'ils ne
périssent pas de faim ; et cela, ils le firent à cause du grand
nombre de ceux d'entre eux qui avaient été tués.
18 Or, le peuple de Limhi restait autant que possible ensemble, en
groupe, et mettait en sécurité son grain et ses troupeaux ;
19 et le roi lui-même ne risquait pas sa personne en dehors des
murailles de la ville sans emmener ses gardes, craignant de tomber,
d'une manière ou d'une autre, entre les mains des Lamanites.
20 Et il fit surveiller le pays alentour par son peuple, afin de
pouvoir prendre, d'une manière ou d'une autre, ces prêtres qui
s'étaient enfuis dans le désert, qui avaient volé les filles des
Lamanites, et qui avaient fait qu'une si grande destruction était
tombée sur eux.
21 Car ils voulaient les prendre afin de les punir ; car ils
étaient entrés de nuit dans le pays de Néphi, et avaient emporté leur
grain et beaucoup de leurs choses précieuses ; c'est pourquoi, ils
leur tendirent des embuscades.
22 Et il arriva qu'il n'y eut plus de troubles entre les Lamanites et
le peuple de Limhi jusqu'à l'époque où Ammon et ses frères entrèrent
dans le pays.
23 Et le roi, étant sorti des portes de la ville avec ses gardes,
découvrit Ammon et ses frères ; et supposant qu'ils étaient des
prêtres de Noé, il les fit prendre, et lier, et jeter en prison. Et
s'ils avaient été les prêtres de Noé, il les aurait fait mettre à mort.
24 Mais lorsqu'il découvrit qu'ils ne l'étaient pas, mais qu'ils
étaient ses frères, et étaient venus du pays de Zarahemla, il fut
rempli d'une joie extrêmement grande.
25 Or, le roi Limhi avait envoyé, avant la venue d'Ammon, un petit
nombre d'hommes à la recherche du pays de Zarahemla ; mais ils ne
purent le trouver, et ils se perdirent dans le désert.
26 Néanmoins, ils trouvèrent un pays qui avait été peuplé ; oui,
un pays qui était couvert d'ossements desséchés ; oui, un pays qui
avait été peuplé et qui avait été détruit ; et pensant que c'était
le pays de Zarahemla, ils étaient revenus au pays de Néphi, et étaient
arrivés dans les régions frontières du pays peu de jours avant la venue
d'Ammon.
27 Et ils rapportèrent des annales, à savoir les annales du peuple dont
ils avaient trouvé les ossements ; et elles étaient gravées sur
des plaques de métal.
28 Et maintenant, Limhi fut de nouveau rempli de joie en apprenant de
la bouche d'Ammon que le roi Mosiah avait un don de Dieu par lequel il
pouvait interpréter de telles inscriptions ; oui, et Ammon aussi
se réjouit.
29 Pourtant Ammon et ses frères étaient remplis de tristesse, parce que
tant de leurs frères avaient été tués ;
30 et aussi parce que le roi Noé et ses prêtres avaient poussé le
peuple à commettre tant de péchés et d'iniquités contre Dieu ; et
ils pleurèrent aussi la mort d'Abinadi ; et aussi le départ d'Alma
et du peuple qui l'avait accompagné, qui avaient formé une Église de
Dieu, grâce à la force et au pouvoir de Dieu, et à la foi aux paroles
qui avaient été dites par Abinadi.
31 Oui, ils pleurèrent leur départ, car ils ne savaient pas où ils
s'étaient enfuis. Or, ils auraient été heureux de se joindre à eux, car
ils avaient eux-mêmes contracté avec Dieu l'alliance de le servir et de
garder ses commandements.
32 Et maintenant, depuis la venue d'Ammon, le roi Limhi, et aussi
beaucoup parmi son peuple, avaient aussi contracté avec Dieu l'alliance
de le servir et de garder ses commandements.
33 Et il arriva que le roi Limhi et beaucoup parmi son peuple
désirèrent être baptisés ; mais il n'y avait personne dans le pays
qui eût l'autorité de Dieu. Et Ammon refusa de le faire, se considérant
comme un serviteur indigne.
34 C'est pourquoi, ils ne se constituèrent pas en Église à ce
moment-là, attendant l'Esprit du Seigneur. Or, ils désiraient devenir
tout comme Alma et ses frères, qui s'étaient enfuis dans le désert.
35 Ils désiraient être baptisés pour témoigner et attester qu'ils
étaient disposés à servir Dieu de tout leur cœur ; néanmoins, ils
remirent le moment à plus tard ; et le récit de leur baptême sera
fait plus loin.
36 Et maintenant, toute la préoccupation d'Ammon et de son peuple, et
du roi Limhi et de son peuple, était de se délivrer des mains des
Lamanites et de la servitude.
MOSIAH 22
Plans pour permettre au peuple d'échapper à la servitude imposée par
les Lamanites - Les Lamanites sont enivrés - Le peuple s'échappe,
retourne à Zarahemla et devient sujet du roi Mosiah. Vers 121-120 av.
J.-C.
1 ET alors, il arriva qu'Ammon et le roi Limhi commencèrent à tenir
conseil avec le peuple sur la façon de se délivrer de la
servitude ; et ils firent même rassembler tout le peuple ; et
cela, ils le firent afin d'avoir la voix du peuple à ce sujet.
2 Et il arriva qu'ils ne purent trouver aucun autre moyen de se
délivrer de la servitude que d'emmener leurs femmes et leurs enfants,
et leurs troupeaux de gros et de petit bétail, et leurs tentes, et de
partir dans le désert, car les Lamanites étaient si nombreux, qu'il
était impossible au peuple de Limhi de les combattre, avec l'idée de se
délivrer de la servitude par l'épée.
3 Alors il arriva que Gédéon s'avança, et se tint devant le roi, et lui
dit : Or, ô roi, tu as jusqu'à présent écouté de nombreuses fois
mes paroles, lorsque nous avons combattu nos frères, les Lamanites.
4 Et maintenant, ô roi, si tu n'as pas trouvé en moi un serviteur
inutile, ou si tu as jusqu'à présent écouté si peu que ce soit mes
paroles, et qu'elles ont pu te rendre service, alors je désire que tu
écoutes maintenant mes paroles, et je serai ton serviteur, et
délivrerai ce peuple de la servitude.
5 Et le roi lui permit de parler. Et Gédéon lui dit :
6 Vois le passage de derrière, à travers le mur de derrière, à
l'arrière de la ville. Les Lamanites, ou les gardes des Lamanites, sont
ivres la nuit ; envoyons donc une proclamation parmi tout ce
peuple, pour qu'il rassemble ses troupeaux de gros et de petit bétail,
afin de les conduire la nuit dans le désert.
7 Et j'irai, selon ton commandement, payer le dernier tribut de vin aux
Lamanites, et ils seront ivres ; et nous passerons par le passage
secret à la gauche de leur camp, lorsqu'ils seront ivres et endormis.
8 Ainsi nous partirons avec nos femmes et nos enfants, et nos troupeaux
de gros et de petit bétail dans le désert ; et nous contournerons
le pays de Shilom.
9 Et il arriva que le roi écouta les paroles de Gédéon.
10 Et le roi Limhi commanda à son peuple de rassembler ses
troupeaux ; et il envoya le tribut de vin aux Lamanites ; et
il envoya encore davantage de vin, comme présent à leur
intention ; et ils burent abondamment du vin que le roi Limhi leur
envoya.
11 Et il arriva que le peuple du roi Limhi partit la nuit dans le
désert avec ses troupeaux de gros et de petit bétail, et il contourna
le pays de Shilom dans le désert, et prit la direction du pays de
Zarahemla, conduit par Ammon et ses frères.
12 Et ils avaient pris tout ce qu'ils avaient pu emporter dans le
désert, leur or, et leur argent, et leurs choses précieuses, et aussi
leurs provisions ; et ils poursuivirent leur voyage.
13 Et après avoir été de nombreux jours dans le désert, ils arrivèrent
au pays de Zarahemla, et se joignirent au peuple de Mosiah, et
devinrent ses sujets.
14 Et il arriva que Mosiah les reçut avec joie ; et il reçut aussi
leurs annales, et aussi les annales que le peuple de Limhi avait
trouvées.
15 Et alors, il arriva que lorsqu'ils découvrirent que le peuple de
Limhi était parti du pays pendant la nuit, les Lamanites envoyèrent une
armée dans le désert pour le poursuivre ;
16 et lorsqu'ils l'eurent poursuivi pendant deux jours, ils ne purent
plus trouver ses traces ; ils se perdirent donc dans le désert.
Histoire d'Alma et du peuple du Seigneur, qui furent chassés dans le
désert par le peuple du roi Noé.
Chapitres 23 et 24.
MOSIAH 23
Alma refuse d'être roi - Il remplit les fonctions de grand prêtre -
Le Seigneur châtie son peuple, et les Lamanites conquièrent le pays
d'Hélam - Amulon, chef des méchants prêtres du roi Noé, gouverne en
vassal du monarque lamanite. Vers 145-121 av. J.-C.
1 OR, Alma, averti par le Seigneur que les armées du roi Noé allaient
tomber sur eux, et l'ayant fait savoir à son peuple, ils rassemblèrent
donc leurs troupeaux, et prirent leur grain, et partirent dans le
désert devant les armées du roi Noé.
2 Et le Seigneur les fortifia, de sorte que le peuple du roi Noé ne put
les rattraper pour les détruire.
3 Et ils s'enfuirent, voyageant huit jours dans le désert.
4 Et ils arrivèrent dans un pays, oui, dans un pays très beau et très
agréable, un pays d'eau pure.
5 Et ils dressèrent leurs tentes, et commencèrent à cultiver le sol, et
commencèrent à construire des bâtiments ; oui, ils furent
industrieux, et travaillèrent extrêmement.
6 Et le peuple désirait qu'Alma fût son roi, car il était aimé de son
peuple.
7 Mais il lui dit : Voici, il n'est pas opportun que nous ayons un
roi ; car ainsi dit le Seigneur : Vous n'estimerez pas une
chair au-dessus d'une autre, ou un homme ne se considérera pas comme
étant au-dessus d'un autre ; c'est pourquoi, je vous dis qu'il
n'est pas opportun que vous ayez un roi.
8 Néanmoins, s'il était possible que vous eussiez toujours des hommes
justes comme rois, il serait bien que vous ayez un roi.
9 Mais souvenez-vous de l'iniquité du roi Noé et de ses prêtres ;
et moi-même j'ai été pris au piège, et j'ai fait beaucoup de choses qui
étaient abominables aux yeux du Seigneur, qui m'ont causé un profond
repentir.
10 Néanmoins, après beaucoup de tribulations, le Seigneur a entendu mes
supplications, et a répondu à mes prières, et a fait de moi un
instrument entre ses mains pour en amener tant de vous à la
connaissance de sa vérité.
11 Néanmoins, je ne me glorifie pas de cela, car je suis indigne de me
glorifier de moi-même.
12 Et maintenant, je vous le dis, vous avez été opprimés par le roi
Noé, et avez été asservis par lui et par ses prêtres, et avez été
entraînés dans l'iniquité par eux ; c'est pourquoi, vous étiez
liés par les liens de l'iniquité.
13 Et maintenant, puisque vous avez été délivrés de ces liens par le
pouvoir de Dieu, oui, des mains du roi Noé et de son peuple, et aussi
des liens de l'iniquité, je désire que vous demeuriez fermes dans cette
liberté qui vous a rendus libres et que vous ne vous fiiez à aucun
homme pour qu'il soit votre roi.
14 Et aussi, ne vous fiez à personne pour qu'il vous instruise ou
exerce un ministère parmi vous, si ce n'est un homme de Dieu, marchant
dans ses voies et gardant ses commandements.
15 C'est ainsi qu'Alma instruisit son peuple, afin que chacun aimât son
prochain comme lui-même, afin qu'il n'y eût pas de querelles parmi eux.
16 Et maintenant, Alma était leur grand prêtre, fondateur de leur
Église.
17 Et il arriva que personne ne recevait l'autorité de prêcher ou
d'enseigner, si ce n'était par lui, de la part de Dieu. C'est pourquoi,
il consacrait tous leurs prêtres et tous leurs instructeurs ; et
nul n'était consacré s'il n'était un homme juste.
18 Ils veillèrent ainsi sur leur peuple et le nourrirent des choses
relatives à la justice.
19 Et il arriva qu'ils commencèrent à prospérer extrêmement dans le
pays ; et ils appelèrent le pays Hélam.
20 Et il arriva qu'ils se multiplièrent et prospérèrent extrêmement au
pays d'Hélam ; et ils construisirent une ville qu'ils appelèrent
la ville d'Hélam.
21 Néanmoins, le Seigneur juge bon de châtier son peuple ; oui, il
met à l'épreuve sa patience et sa foi.
22 Néanmoins, quiconque place sa confiance en lui sera élevé au dernier
jour. Oui, et ainsi en fut-il de ce peuple.
23 Car voici, je vais vous montrer qu'il fut réduit en servitude, et
que personne ne pouvait le délivrer, si ce n'est le Seigneur, son Dieu,
oui, le Dieu d'Abraham, et d'Isaac, et de Jacob.
24 Et il arriva qu'il le délivra et qu'il lui montra son grand pouvoir,
et grande fut sa joie.
25 Car voici, il arriva que tandis qu'il était au pays d'Hélam, oui,
dans la ville d'Hélam, tandis qu'il cultivait le pays alentour, voici,
une armée de Lamanites se trouvait dans les régions frontières du pays.
26 Alors, il arriva que les frères d'Alma s'enfuirent de leurs champs,
et se rassemblèrent dans la ville d'Hélam ; et ils étaient très
effrayés à cause de l'apparition des Lamanites.
27 Mais Alma s'avança, et se tint parmi eux, et les exhorta à ne pas
être effrayés, mais à se souvenir du Seigneur, leur Dieu, et il les
délivrerait.
28 C'est pourquoi, ils firent taire leurs craintes et commencèrent à
implorer le Seigneur pour qu'il adoucît le cœur des Lamanites, afin
qu'ils les épargnassent, eux, et leurs épouses, et leurs enfants.
29 Et il arriva que le Seigneur adoucit le cœur des Lamanites. Et Alma
et ses frères s'avancèrent et se livrèrent entre leurs mains ; et
les Lamanites prirent possession du pays d'Hélam.
30 Or, les armées des Lamanites, qui avaient poursuivi le peuple du roi
Limhi, s'étaient perdues de nombreux jours dans le désert.
31 Et voici, elles avaient trouvé ces prêtres du roi Noé, en un lieu
qu'ils appelaient Amulon ; et ils avaient commencé à posséder le
pays d'Amulon et avaient commencé à cultiver le sol.
32 Or, le nom du chef de ces prêtres était Amulon.
33 Et il arriva qu'Amulon supplia les Lamanites ; et il fit aussi
avancer leurs épouses, qui étaient les filles des Lamanites, pour
qu'elles suppliassent leurs frères, pour qu'ils ne fissent pas périr
leurs maris.
34 Et les Lamanites eurent compassion d'Amulon et de ses frères, et ne
les firent pas périr, à cause de leurs épouses.
35 Et Amulon et ses frères s'unirent aux Lamanites, et ils voyageaient
dans le désert à la recherche du pays de Néphi, lorsqu'ils découvrirent
le pays d'Hélam, qui était possédé par Alma et ses frères.
36 Et il arriva que les Lamanites promirent à Alma et à ses frères que
s'ils leur montraient le chemin qui conduisait au pays de Néphi, ils
leur accorderaient la vie et la liberté.
37 Mais lorsqu'Alma leur eut montré le chemin qui conduisait au pays de
Néphi, les Lamanites ne voulurent pas tenir leur promesse ; mais
ils mirent des gardes tout autour du pays d'Hélam, sur Alma et ses
frères.
38 Et le reste d'entre eux alla au pays de Néphi ; et une partie
d'entre eux retourna au pays d'Hélam, et amena aussi les épouses et les
enfants des gardes qui avaient été laissés dans le pays.
39 Et le roi des Lamanites avait accordé à Amulon d'être roi et
gouverneur de son peuple qui était au pays d'Hélam ; néanmoins, il
n'aurait aucun pouvoir de faire quoi que ce soit de contraire à la
volonté du roi des Lamanites.
MOSIAH 24
Amulon persécute Alma et son peuple - On les mettra à mort s'ils
prient - Le Seigneur fait en sorte que leurs fardeaux paraissent légers
- Il les délivre de la servitude, et ils retournent à Zarahemla. Vers
145-120 av. J.-C.
1 ET il arriva qu'Amulon trouva grâce aux yeux du roi des
Lamanites ; c'est pourquoi, le roi des Lamanites lui accorda, à
lui et à ses frères, qu'ils fussent désignés comme instructeurs de son
peuple, oui, du peuple qui était au pays de Shemlon, et au pays de
Shilom, et au pays d'Amulon.
2 Car les Lamanites avaient pris possession de tous ces pays ;
c'est pourquoi, le roi des Lamanites avait désigné des rois sur tous
ces pays.
3 Et maintenant, le nom du roi des Lamanites était Laman, du nom de son
père ; et pour cette raison il était appelé le roi Laman. Et il
était roi d'un peuple nombreux.
4 Et il désigna des instructeurs parmi les frères d'Amulon dans tous
les pays que possédait son peuple ; et ainsi la langue de Néphi
commença à être enseignée parmi tout le peuple des Lamanites.
5 Et c'étaient des gens qui étaient amicaux entre eux ; néanmoins,
ils ne connaissaient pas Dieu ; et les frères d'Amulon ne leur
enseignaient rien non plus concernant le Seigneur, leur Dieu, ni la loi
de Moïse ; et ils ne leur enseignaient pas non plus les paroles
d'Abinadi ;
6 mais ils leur enseignaient qu'ils devaient tenir leurs annales et
qu'ils pouvaient s'écrire les uns aux autres.
7 Et ainsi, les Lamanites commencèrent à augmenter en richesse, et
commencèrent à commercer entre eux et à devenir grands, et commencèrent
à devenir un peuple rusé, et un peuple sage quant à la sagesse du
monde, oui, un peuple très rusé, faisant ses délices de toute sorte de
méchanceté et de pillages, sauf parmi leurs propres frères.
8 Et alors, il arriva qu'Amulon commença à exercer l'autorité sur Alma
et ses frères, et commença à le persécuter, et à faire en sorte que ses
enfants persécutent leurs enfants.
9 Car Amulon connaissait Alma, il savait qu'il avait été l'un des
prêtres du roi, et que c'était lui qui avait cru aux paroles d'Abinadi
et avait été chassé de devant le roi et, pour cette raison, il était
furieux contre lui ; car bien qu'il fût lui-même assujetti au roi
Laman, il exerçait l'autorité sur eux, et leur imposait des corvées, et
mettait sur eux des chefs de corvée.
10 Et il arriva que leurs afflictions étaient si grandes qu'ils
commencèrent à implorer Dieu avec ferveur.
11 Et Amulon leur commanda de cesser leurs supplications ; et il
mit des gardes sur eux pour les surveiller, afin que quiconque serait
découvert à invoquer Dieu fût mis à mort.
12 Et Alma et son peuple n'élevèrent plus la voix vers le Seigneur,
leur Dieu, mais lui déversèrent leur cœur ; et il connut les
pensées de leur cœur.
13 Et il arriva que la voix du Seigneur leur parvint dans leurs
afflictions, disant : Relevez la tête et prenez courage, car je
connais l'alliance que vous avez faite avec moi ; et je ferai
alliance avec mon peuple et le délivrerai de la servitude.
14 Et j'allégerai aussi les fardeaux qui sont mis sur vos épaules, de
sorte que vous ne pourrez plus les sentir sur votre dos pendant que
vous êtes en servitude ; et cela, je le ferai pour que vous soyez
plus tard témoins pour moi, et que vous sachiez avec certitude que moi,
le Seigneur Dieu, j'interviens effectivement en faveur de mon peuple
dans ses afflictions.
15 Et alors, il arriva que les fardeaux qui étaient imposés à Alma et à
ses frères furent rendus légers ; oui, le Seigneur les fortifia,
de sorte qu'ils purent supporter leurs fardeaux avec facilité, et ils
se soumirent de bon cœur et avec patience à toute la volonté du
Seigneur.
16 Et il arriva que leur foi et leur patience étaient si grandes que la
voix du Seigneur leur parvint de nouveau, disant : Prenez courage,
car demain je vous délivrerai de la servitude.
17 Et il dit à Alma : Tu iras devant ce peuple, et j'irai avec toi
et délivrerai ce peuple de la servitude.
18 Alors il arriva que, pendant la nuit, Alma et son peuple
rassemblèrent leurs troupeaux, et aussi une partie de leur grain ;
oui, ils passèrent même toute la nuit à rassembler leurs troupeaux.
19 Et le matin, le Seigneur fit tomber un profond sommeil sur les
Lamanites, oui, et tous leurs chefs de corvée étaient dans un profond
sommeil.
20 Et Alma et son peuple partirent dans le désert ; et lorsqu'ils
eurent voyagé tout le jour, ils dressèrent leurs tentes dans une
vallée, et ils appelèrent la vallée Alma, parce qu'il leur montrait le
chemin dans le désert.
21 Oui, et dans la vallée d'Alma, ils déversèrent leurs actions de
grâces à Dieu, parce qu'il avait été miséricordieux envers eux, et
avait allégé leurs fardeaux, et les avait délivrés de la
servitude ; car ils étaient dans la servitude, et personne ne
pouvait les délivrer, si ce n'était le Seigneur, leur Dieu.
22 Et ils rendirent grâces à Dieu, oui, tous leurs hommes, et toutes
leurs femmes, et tous leurs enfants qui pouvaient parler élevèrent la
voix en louanges à leur Dieu.
23 Et alors, le Seigneur dit à Alma : Hâte-toi de sortir de ce
pays, toi et ce peuple, car les Lamanites se sont réveillés et te
poursuivent ; c'est pourquoi, sors de ce pays, et j'arrêterai les
Lamanites dans cette vallée, de sorte qu'ils n'aillent pas plus loin à
la poursuite de ce peuple.
24 Et il arriva qu'ils partirent de la vallée et entreprirent leur
voyage dans le désert.
25 Et lorsqu'ils eurent été dans le désert pendant douze jours, ils
arrivèrent au pays de Zarahemla ; et le roi Mosiah les reçut aussi
avec joie.
MOSIAH 25
Les descendants de Mulek à Zarahemla deviennent néphites - Ils
apprennent ce qu'il est advenu du peuple d'Alma et de Zénif - Alma
baptise Limhi et tout son peuple - Mosiah autorise Alma à organiser
l'Église de Dieu. Vers 120 av. J.-C.
1 ET alors, le roi Mosiah fit rassembler le peuple.
2 Or, il n'y avait pas autant d'enfants de Néphi, ou autant de ceux qui
étaient descendants de Néphi, qu'il y en avait du peuple de Zarahemla,
lequel était descendant de Mulek, et de ceux qui étaient venus avec lui
dans le désert.
3 Et il n'y en avait pas autant du peuple de Néphi et du peuple de
Zarahemla qu'il y avait de Lamanites ; oui, ils n'étaient pas de
moitié aussi nombreux.
4 Et maintenant, tout le peuple de Néphi était assemblé, et aussi tout
le peuple de Zarahemla, et ils étaient assemblés en deux groupes.
5 Et il arriva que Mosiah lut, et fit lire, les annales de Zénif à son
peuple ; oui, il lut les annales du peuple de Zénif, depuis le
moment où il avait quitté le pays de Zarahemla jusqu'à son retour.
6 Et il lut aussi l'histoire d'Alma et de ses frères, et toutes leurs
afflictions, depuis le moment où ils quittèrent le pays de Zarahemla
jusqu'au moment où ils y retournèrent.
7 Et alors, lorsque Mosiah eut fini de lire les annales, son peuple,
qui demeurait dans le pays, fut frappé d'étonnement et de stupeur.
8 Car il ne savait que penser ; car, lorsqu'il voyait ceux qui
avaient été délivrés de la servitude, il était rempli d'une joie
extrêmement grande.
9 Et encore, lorsqu'il pensait à ses frères qui avaient été tués par
les Lamanites, il était rempli de tristesse, et versait même de
nombreuses larmes de tristesse.
10 Et encore, lorsqu'il pensait à la bonté directe de Dieu, et à son
pouvoir pour délivrer Alma et ses frères des mains des Lamanites et de
la servitude, il élevait la voix et rendait grâces à Dieu.
11 Et encore, lorsqu'il pensait aux Lamanites, qui étaient ses frères,
à leur état pécheur et souillé, il était rempli de souffrance et
d'angoisse pour le bien-être de leur âme.
12 Et il arriva que ceux qui étaient les enfants d'Amulon et de ses
frères, qui avaient pris pour épouses les filles des Lamanites, furent
mécontents de la conduite de leurs pères et ne voulurent plus être
appelés du nom de leurs pères ; c'est pourquoi, ils prirent sur
eux le nom de Néphi, afin d'être appelés les enfants de Néphi et d'être
comptés parmi ceux qui étaient appelés Néphites.
13 Et maintenant, tout le peuple de Zarahemla était compté avec les
Néphites, et cela parce que le royaume n'avait été conféré qu'à ceux
qui étaient descendants de Néphi.
14 Et alors, il arriva que lorsque Mosiah eut fini de parler et de lire
au peuple, il désira qu'Alma parlât aussi au peuple :
15 Et Alma lui parla, alors qu'il était rassemblé en de vastes groupes,
et il alla d'un groupe à l'autre, prêchant au peuple le repentir et la
foi au Seigneur.
16 Et il exhorta le peuple de Limhi et ses frères, tous ceux qui
avaient été délivrés de la servitude, à se souvenir que c'était le
Seigneur qui les avait délivrés.
17 Et il arriva que lorsqu'Alma eut enseigné beaucoup de choses au
peuple et eut fini de lui parler, le roi Limhi désira être
baptisé ; et tout son peuple désirait être baptisé aussi.
18 C'est pourquoi, Alma s'avança dans l'eau et les baptisa ; oui,
il les baptisa comme il l'avait fait avec ses frères dans les eaux de
Mormon ; oui, et tous ceux qu'il baptisa appartinrent à l'Église
de Dieu ; et cela à cause de leur foi aux paroles d'Alma.
19 Et il arriva que le roi Mosiah accorda à Alma d'établir des Églises
dans tout le pays de Zarahemla et lui donna le pouvoir d'ordonner des
prêtres et des instructeurs sur toutes les Églises.
20 Or, cela fut fait parce qu'il y avait tant de gens, qu'ils ne
pouvaient pas tous être gouvernés par un seul instructeur ; et ils
ne pouvaient pas non plus tous entendre la parole de Dieu en une seule
assemblée ;
21 C'est pourquoi, ils s'assemblèrent en différents groupes, appelés
Églises ; chaque Église avait ses prêtres et ses instructeurs, et
chaque prêtre prêchait la parole, selon qu'elle lui était remise par la
bouche d'Alma.
22 Et ainsi, en dépit du fait qu'il y avait beaucoup d'Églises, elles
étaient toutes une seule Église, oui, l'Église de Dieu ; car on ne
prêchait dans toutes les Églises que le repentir et la foi en Dieu.
23 Or, il y avait sept Églises dans le pays de Zarahemla. Et il arriva
que quiconque désirait prendre sur lui le nom du Christ, ou de Dieu, se
joignait aux Églises de Dieu ;
24 Et ils furent appelés le peuple de Dieu. Et le Seigneur déversa son
Esprit sur eux, et ils furent bénis et prospérèrent dans le pays.
MOSIAH 26
Beaucoup de membres de l'Église sont conduits dans le péché par les
incrédules - Alma reçoit la promesse de la vie éternelle - Ceux qui se
repentent et sont baptisés obtiennent le pardon - Les membres de
l'Église qui sont dans le péché, qui se repentent et confessent à Alma
et au Seigneur, recevront le pardon ; sinon ils ne seront pas
comptés parmi le peuple de l'Église. Vers 120-100 av. J.-C.
1 OR, il arriva qu'il y en eut beaucoup de la génération montante qui
ne pouvaient comprendre les paroles du roi Benjamin, étant de petits
enfants au moment où il parla au peuple ; et ils ne croyaient pas
à la tradition de leurs pères.
2 Ils ne croyaient pas ce qui avait été dit concernant la résurrection
des morts, et ils ne croyaient pas non plus ce qui concernait la venue
du Christ.
3 Et maintenant, à cause de leur incrédulité, ils ne pouvaient pas
comprendre la parole de Dieu ; et ils avaient le cœur endurci.
4 Et ils ne voulaient pas être baptisés ; et ils ne voulaient pas
non plus devenir membres de l'Église. Et c'était un peuple séparé quant
à leur foi, et ils le restèrent dorénavant, dans leur état charnel et
pécheur ; car ils ne voulaient pas invoquer le Seigneur, leur Dieu.
5 Et alors, pendant le règne de Mosiah, ils n'étaient pas de moitié
aussi nombreux que le peuple de Dieu ; mais à cause des
dissensions parmi les frères, ils devinrent plus nombreux.
6 Car il arriva que, par leurs paroles flatteuses, ils en trompèrent
beaucoup qui étaient dans l'Église, et leur firent commettre beaucoup
de péchés ; c'est pourquoi, il devint nécessaire que ceux qui
commettaient le péché, qui étaient dans l'Église, fussent avertis par
l'Église.
7 Et il arriva qu'ils furent amenés devant les prêtres, et livrés aux
prêtres par les instructeurs ; et les prêtres les amenèrent devant
Alma, qui était le grand prêtre.
8 Or, le roi Mosiah avait donné à Alma l'autorité sur l'Église.
9 Et il arriva qu'Alma ne sut que faire à leur sujet ; mais il y
avait beaucoup de témoins contre eux ; oui, le peuple se leva et
témoigna abondamment de leur iniquité.
10 Or, rien de tel ne s'était jamais produit dans l'Église ; c'est
pourquoi, Alma était troublé dans son esprit, et il les fit amener
devant le roi.
11 Et il dit au roi : Voici, en voilà beaucoup que nous avons
amenés devant toi, qui sont accusés par leurs frères ; oui, et ils
ont été surpris dans diverses iniquités. Et ils ne se repentent pas de
leurs iniquités ; c'est pourquoi, nous les avons amenés devant
toi, afin que tu les juges selon leurs crimes.
12 Mais le roi Mosiah dit à Alma : Voici, je ne les juge
pas ; c'est pourquoi, je les livre entre tes mains pour que tu les
juges.
13 Et alors, l'esprit d'Alma fut de nouveau troublé ; et il alla
interroger le Seigneur sur ce qu'il devait faire à ce sujet, car il
craignait de mal agir aux yeux de Dieu.
14 Et il arriva que lorsqu'il eut déversé toute son âme à Dieu, la voix
du Seigneur lui parvint, disant :
15 Béni es-tu, Alma, et bénis sont ceux qui ont été baptisés dans les
eaux de Mormon. Tu es béni à cause de ta foi extrême aux seules paroles
de mon serviteur Abinadi.
16 Et bénis sont-ils à cause de leur foi extrême aux seules paroles que
tu leur as dites.
17 Et béni es-tu parce que tu as établi une Église parmi ce
peuple ; et il sera affermi, et il sera mon peuple.
18 Oui, béni est ce peuple qui est disposé à porter mon nom ; car
c'est de mon nom qu'il sera appelé ; et il est à moi.
19 Et parce que tu m'as interrogé concernant le transgresseur, tu es
béni.
20 Tu es mon serviteur ; et je fais alliance avec toi que tu auras
la vie éternelle ; et tu me serviras, et iras en mon nom, et
rassembleras mes brebis.
21 Et celui qui voudra entendre ma voix sera ma brebis ; et
celui-là, tu le recevras dans l'Église, et celui-là, je le recevrai
aussi.
22 Car voici, ceci est mon Église ; quiconque est baptisé sera
baptisé en vue du repentir. Et celui que tu recevras croira en mon
nom ; et à celui-là, je pardonnerai libéralement.
23 Car c'est moi qui prends sur moi les péchés du monde ; car
c'est moi qui l'ai créé, et c'est moi qui accorde, à celui qui croit
jusqu'à la fin, une place à ma droite.
24 Car voici, c'est de mon nom qu'ils sont appelés ; et s'ils me
connaissent, ils ressusciteront et auront éternellement une place à ma
droite.
25 Et il arrivera que lorsque la seconde trompette sonnera, alors ceux
qui ne m'ont jamais connu ressusciteront et se tiendront devant moi.
26 Et alors, ils sauront que je suis le Seigneur, leur Dieu, que je
suis leur Rédempteur ; mais ils n'ont pas voulu être rachetés.
27 Et alors, je leur confesserai que je ne les ai jamais connus ;
et ils s'en iront dans le feu éternel préparé pour le diable et ses
anges.
28 C'est pourquoi, je te dis que celui qui ne veut pas entendre ma
voix, celui-là tu ne le recevras pas dans mon Église, car lui, je ne le
recevrai pas au dernier jour.
29 C'est pourquoi, je te dis : Va ; quiconque transgresse
contre moi, tu le jugeras selon les péchés qu'il a commis ; et
s'il confesse ses péchés devant toi et moi, et se repent en toute
sincérité de cœur, tu lui pardonneras, et je lui pardonnerai aussi.
30 Oui, et toutes les fois que mon peuple se repentira, je lui
pardonnerai ses offenses envers moi.
31 Et vous vous pardonnerez aussi mutuellement vos offenses ; car,
en vérité, je te le dis, celui qui ne pardonne pas les offenses de son
prochain lorsqu'il dit qu'il se repent, celui-là s'est mis sous la
condamnation.
32 Maintenant je te dis : Va ; quiconque ne veut pas se
repentir de ses péchés, celui-là ne sera pas compté parmi mon
peuple ; et cela sera observé à partir de ce moment-ci.
33 Et il arriva que lorsqu'il eut entendu ces paroles, Alma les écrivit
afin de les avoir et afin de juger le peuple de cette Église selon les
commandements de Dieu.
34 Et il arriva qu'Alma alla juger ceux qui avaient été pris dans
l'iniquité, selon la parole du Seigneur.
35 Et ceux qui se repentirent de leurs péchés et les confessèrent, il
les compta parmi le peuple de l'Église ;
36 et ceux qui ne voulurent pas confesser leurs péchés et se repentir
de leur iniquité, ceux-là ne furent plus comptés parmi le peuple de
l'Église, et leur nom fut effacé.
37 Et il arriva qu'Alma gouverna toutes les affaires de l'Église ;
et ils recommencèrent à avoir la paix et à prospérer extrêmement dans
les affaires de l'Église, marchant avec circonspection devant Dieu, en
recevant beaucoup et en baptisant beaucoup.
38 Et maintenant, toutes ces choses, Alma et ses compagnons de travail
qui dirigeaient l'Église les firent, marchant en toute diligence,
enseignant la parole de Dieu en tout, souffrant toutes sortes
d'afflictions, étant persécutés par tous ceux qui n'appartenaient pas à
l'Église de Dieu.
39 Et ils avertirent leurs frères ; et ils étaient aussi avertis,
chacun par la parole de Dieu, selon ses péchés, ou selon les péchés
qu'il avait commis, ayant de Dieu le commandement de prier sans cesse
et de rendre grâces en tout.
MOSIAH 27
Mosiah interdit les persécutions et impose l'égalité - Alma le Jeune
et les quatre fils de Mosiah cherchent à détruire l'Église - Un ange
apparaît et leur commande de mettre fin à leur mauvaise conduite - Alma
est frappé de mutisme - Toute l'humanité doit naître de nouveau pour
obtenir le salut - Alma et les fils de Mosiah annoncent de bonnes
nouvelles. Vers 100-92 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva que les persécutions qui étaient infligées à
l'Église par les incrédules devinrent si grandes que l'Église commença
à murmurer et à s'en plaindre à ses dirigeants ; et ils se
plaignirent à Alma. Et Alma présenta le cas à leur roi, Mosiah. Et
Mosiah consulta ses prêtres.
2 Et il arriva que le roi Mosiah envoya une proclamation dans tout le
pays alentour, interdisant à tout incrédule de persécuter quiconque
appartenait à l'Église de Dieu.
3 Et il y eut le commandement strict dans toutes les Églises qu'il ne
devait pas y avoir de persécutions parmi elles, qu'il devait y avoir
une égalité parmi tous les hommes ;
4 et qu'elles ne devaient laisser aucun orgueil ni aucune arrogance
troubler leur paix, que tout homme devait estimer son prochain comme
lui-même, travaillant de ses mains pour assurer son entretien.
5 Oui, et tous leurs prêtres et instructeurs devaient travailler de
leurs mains pour assurer leur entretien, dans tous les cas, sauf
lorsqu'ils étaient dans la maladie ou dans l'indigence ; et en
faisant ces choses, ils abondèrent dans la grâce de Dieu.
6 Et il commença à y avoir de nouveau beaucoup de paix dans le
pays ; et le peuple commença à être très nombreux, et commença à
se disperser au dehors sur la surface de la terre, oui, au nord et au
sud, à l'est et à l'ouest, construisant de grandes villes et de gros
villages dans toutes les parties du pays.
7 Et le Seigneur le visita et le fit prospérer, et il devint un peuple
grand et riche.
8 Or, les fils de Mosiah étaient comptés parmi les incrédules ; et
l'un des fils d'Alma était aussi compté parmi eux, et il s'appelait
Alma comme son père ; néanmoins, il devint un homme très méchant
et idolâtre. Et c'était un homme aux nombreuses paroles, et il disait
beaucoup de flatteries au peuple ; c'est pourquoi, il en conduisit
beaucoup parmi le peuple à agir à la manière de ses iniquités.
9 Et il devint une grande entrave à la prospérité de l'Église de Dieu,
séduisant le cœur du peuple, causant beaucoup de dissensions parmi le
peuple, donnant à l'ennemi de Dieu l'occasion d'exercer son pouvoir sur
eux.
10 Et alors, il arriva que tandis qu'il allait çà et là pour détruire
l'Église de Dieu, car il allait secrètement çà et là avec les fils de
Mosiah, cherchant à détruire l'Église et à égarer le peuple du
Seigneur, à l'encontre des commandements de Dieu, ou même du roi -
11 Et, ainsi que je vous le disais, comme ils allaient çà et là, se
rebellant contre Dieu, voici, l'ange du Seigneur leur apparut ; et
il descendit comme dans une nuée ; et il parla comme avec une voix
de tonnerre, qui fit trembler la terre sur laquelle ils se
tenaient ;
12 et si grand fut leur étonnement qu'ils tombèrent par terre et ne
comprirent pas les paroles qu'il leur disait.
13 Néanmoins, il cria encore, disant : Alma, lève-toi et
avance-toi, car pourquoi persécutes-tu l'Église de Dieu ? Car le
Seigneur a dit : Ceci est mon Église, et je l'établirai ; et
rien ne la renversera, si ce n'est la transgression de mon peuple.
14 Et l'ange dit encore : Voici, le Seigneur a entendu les prières
de son peuple, et aussi les prières de son serviteur Alma, qui est ton
père ; car il a prié avec beaucoup de foi à ton sujet, afin que tu
sois amené à la connaissance de la vérité ; c'est pourquoi, c'est
dans ce but que je suis venu te convaincre du pouvoir et de l'autorité
de Dieu, afin que les prières de ses serviteurs soient exaucées selon
leur foi.
15 Et maintenant, voici, peux-tu contester le pouvoir de Dieu ?
Car voici, ma voix n'ébranle-t-elle pas la terre ? Et ne peux-tu
pas aussi me voir devant toi ? Et je suis envoyé de la part de
Dieu.
16 Maintenant, je te dis : Va, et souviens-toi de la captivité de
tes pères au pays d'Hélam et au pays de Néphi ; et souviens-toi
des grandes choses qu'il a faites pour eux ; car ils étaient dans
la servitude, et il les a délivrés. Et maintenant, je te dis, Alma, va
et ne cherche plus à détruire l'Église, afin que ses prières soient
exaucées, et cela, même si tu veux toi-même être rejeté.
17 Et alors, il arriva que ce furent les dernières paroles que l'ange
dit à Alma, et il partit.
18 Et alors, Alma et ceux qui étaient avec lui tombèrent de nouveau par
terre, car leur étonnement était grand ; car ils avaient vu de
leurs propres yeux un ange du Seigneur ; et sa voix était comme le
tonnerre qui secouait la terre ; et ils surent qu'il n'y avait que
le pouvoir de Dieu qui pouvait secouer la terre et la faire trembler
comme si elle allait se fendre.
19 Et alors, l'étonnement d'Alma était si grand qu'il devint muet, de
sorte qu'il ne put ouvrir la bouche ; oui, et il devint faible, de
sorte qu'il ne pouvait plus bouger les mains ; c'est pourquoi, il
fut pris par ceux qui étaient avec lui, et porté, impuissant, jusqu'à
ce qu'il fût déposé devant son père.
20 Et ils racontèrent à son père tout ce qui leur était arrivé ;
et son père se réjouit, car il savait que c'était le pouvoir de Dieu.
21 Et il fit rassembler une multitude, afin qu'elle fût témoin de ce
que le Seigneur avait fait pour son fils et aussi pour ceux qui étaient
avec lui.
22 Et il commanda aux prêtres de s'assembler ; et ils commencèrent
à jeûner, et à prier le Seigneur, leur Dieu, pour qu'il ouvrît la
bouche d'Alma, afin qu'il parlât, et aussi afin que ses membres
reçussent leur force - afin que les yeux du peuple fussent ouverts pour
voir et connaître la bonté et la gloire de Dieu.
23 Et il arriva que lorsqu'ils eurent jeûné et prié pendant deux jours
et deux nuits, les membres d'Alma reçurent leur force, et il se leva et
commença à leur parler, leur disant de prendre courage :
24 car, dit-il, je me suis repenti de mes péchés, et j'ai été racheté
par le Seigneur ; voici, je suis né de l'Esprit.
25 Et le Seigneur m'a dit : Ne t'étonne pas de ce que toute
l'humanité, oui, les hommes et les femmes, toutes les nations, tribus,
langues et peuples doivent naître de nouveau ; oui, naître de
Dieu, changer de leur état charnel et déchu à un état de justice, étant
rachetés par Dieu, devenant ses fils et ses filles ;
26 et ainsi, ils deviennent de nouvelles créatures ; et s'ils ne
font pas cela, ils ne peuvent en aucune façon hériter le royaume de
Dieu.
27 Je vous le dis, si tel n'est pas le cas, ils sont rejetés ; et
cela je le sais, parce que j'étais sur le point d'être rejeté.
28 Néanmoins, après avoir traversé beaucoup de tribulations, m'être
repenti presque jusqu'à la mort, le Seigneur, dans sa miséricorde, a
jugé bon de m'arracher à un feu éternel, et je suis né de Dieu.
29 Mon âme a été rachetée du fiel de l'amertume et des liens de
l'iniquité. J'étais dans l'abîme le plus sombre ; mais maintenant,
je vois la lumière merveilleuse de Dieu. Mon âme était torturée d'un
tourment éternel ; mais j'en suis arraché, et mon âme n'est plus
dans la souffrance.
30 Je rejetais mon Rédempteur et niais ce dont nos pères avaient
parlé ; mais maintenant, pour qu'ils puissent voir d'avance qu'il
viendra, et qu'il se souvient de toutes les créatures qu'il a créées,
il se manifestera à tous.
31 Oui, tout genou fléchira, et toute langue confessera devant lui.
Oui, au dernier jour, lorsque tous les hommes se tiendront pour être
jugés par lui, alors ils confesseront qu'il est Dieu ; alors ils
confesseront, ceux qui vivent sans Dieu dans le monde, que le jugement
d'un châtiment éternel prononcé contre eux est juste ; et ils
frémiront, et trembleront, et reculeront sous le regard de son œil qui
sonde tout.
32 Et alors, il arriva qu'Alma commença, à partir de ce moment-là, à
instruire le peuple, ainsi que ceux qui étaient avec Alma au moment où
l'ange leur apparut, voyageant à travers tout le pays, publiant à tout
le peuple les choses qu'ils avaient vues et entendues, et prêchant la
parole de Dieu au milieu de beaucoup de tribulations, grandement
persécutés par ceux qui étaient incrédules, et frappés par beaucoup
d'entre eux.
33 Mais malgré tout cela, ils apportèrent beaucoup de consolation à
l'Église, confirmant sa foi et l'exhortant, avec longanimité et
beaucoup de labeur, à garder les commandements de Dieu.
34 Et quatre d'entre eux étaient les fils de Mosiah ; et ils
avaient pour nom Ammon, et Aaron, et Omner, et Himni ; tels
étaient les noms des fils de Mosiah.
35 Et ils voyagèrent à travers tout le pays de Zarahemla, et parmi tout
le peuple qui était sous le règne du roi Mosiah, s'efforçant avec zèle
de réparer tout le mal qu'ils avaient fait à l'Église, confessant tous
leurs péchés, et publiant tout ce qu'ils avaient vu, et expliquant les
prophéties et les Écritures à tous ceux qui désiraient les entendre.
36 Et c'est ainsi qu'ils furent des instruments entre les mains de Dieu
pour en faire parvenir beaucoup à la connaissance de la vérité, oui, à
la connaissance de leur Rédempteur.
37 Et comme ils sont bénis ! Car ils publiaient la paix, ils
publiaient de bonnes nouvelles ; et ils déclaraient au peuple que
le Seigneur règne.
MOSIAH 28
Les fils de Mosiah vont prêcher aux Lamanites - Mosiah traduit les
plaques jarédites à l'aide des deux pierres de voyant. Vers 92 av. J.-C.
1 ALORS, il arriva que lorsque les fils de Mosiah eurent fait toutes
ces choses, ils en prirent un petit nombre avec eux et retournèrent
auprès de leur père, le roi, et lui demandèrent de leur accorder de
monter, avec ceux qu'ils avaient choisis, au pays de Néphi, afin de
prêcher les choses qu'ils avaient entendues et de donner la parole de
Dieu à leurs frères, les Lamanites -
2 Afin de pouvoir peut-être les faire parvenir à la connaissance du
Seigneur, leur Dieu, et de les convaincre de l'iniquité de leurs pères,
et peut-être de les guérir de leur haine à l'égard des Néphites, afin
qu'ils fussent aussi amenés à se réjouir à cause du Seigneur, leur
Dieu, afin qu'ils devinssent amicaux les uns envers les autres, et
qu'il n'y eût plus de querelles dans tout le pays que le Seigneur, leur
Dieu, leur avait donné.
3 Or, ils désiraient que le salut fût annoncé à toute la création, car
ils ne pouvaient pas supporter qu'une seule âme humaine pérît ;
oui, la pensée même qu'une âme dût endurer le tourment éternel les
faisait frémir et trembler.
4 Et c'était ainsi que l'Esprit du Seigneur agissait sur eux, car ils
avaient été les plus vils des pécheurs. Et le Seigneur jugea bon, dans
sa miséricorde infinie, de les épargner ; néanmoins, ils
souffrirent une grande angoisse d'âme à cause de leurs iniquités,
souffrant beaucoup et craignant d'être rejetés à jamais.
5 Et il arriva qu'ils supplièrent leur père de nombreux jours pour
pouvoir monter au pays de Néphi.
6 Et le roi Mosiah alla interroger le Seigneur pour savoir s'il devait
laisser ses fils monter chez les Lamanites prêcher la parole.
7 Et le Seigneur dit à Mosiah : Laisse-les monter, car beaucoup
croiront en leurs paroles, et ils auront la vie éternelle ; et je
délivrerai tes fils des mains des Lamanites.
8 Et il arriva que Mosiah leur accorda d'aller faire ce qu'ils avaient
demandé.
9 Et ils entreprirent leur voyage dans le désert pour monter prêcher la
parole parmi les Lamanites ; et je ferai plus tard le récit de
leurs actes.
10 Or, le roi Mosiah n'avait personne à qui conférer le royaume, car
aucun de ses fils ne voulait accepter le royaume.
11 C'est pourquoi, il prit les annales qui étaient gravées sur les
plaques d'airain, et aussi les plaques de Néphi, et toutes les choses
qu'il avait gardées et préservées selon les commandements de Dieu,
après avoir traduit et fait écrire les annales qui étaient sur les
plaques d'or qui avaient été trouvées par le peuple de Limhi, qui lui
avaient été remises par la main de Limhi ;
12 et il fit cela à cause de la grande anxiété de son peuple ; car
il désirait, au-delà de toute mesure, être informé sur ces gens qui
avaient été détruits.
13 Et alors, il les traduisit au moyen de ces deux pierres qui étaient
fixées dans les deux montures d'un arc.
14 Or, ces objets furent préparés dès le commencement et furent
transmis de génération en génération, dans le but d'interpréter les
langues ;
15 et ils ont été gardés et préservés par la main du Seigneur, afin de
lui permettre de dévoiler, à toute créature qui posséderait le pays,
les iniquités et les abominations de son peuple ;
16 et quiconque a ces objets est appelé voyant, à la manière des temps
anciens.
17 Alors, lorsque Mosiah eut fini de traduire ces annales, voici, elles
racontaient l'histoire du peuple qui avait été détruit, depuis le
moment où il avait été détruit en remontant jusqu'à la construction de
la grande tour, au moment où le Seigneur confondit la langue du peuple
et que celui-ci fut dispersé au dehors sur la surface de toute la
terre, oui, et même depuis ce moment-là en remontant jusqu'à la
création d'Adam.
18 Or, ce récit plongea le peuple de Mosiah dans un deuil extrême, oui,
il fut rempli de tristesse ; néanmoins, il lui donna beaucoup de
connaissance, ce qui le réjouit.
19 Et ce récit sera écrit plus tard ; car voici, il est nécessaire
que tout le monde sache les choses qui sont écrites dans ce récit.
20 Et alors, comme je vous l'ai dit, lorsque le roi Mosiah eut fait ces
choses, il prit les plaques d'airain, et toutes les choses qu'il avait
gardées, et les confia à Alma, qui était le fils d'Alma ; oui,
toutes les annales, et aussi les interprètes, et les lui confia, et lui
commanda de les garder et de les préserver, et aussi de tenir les
annales du peuple, les transmettant d'une génération à l'autre, tout
comme elles avaient été transmises depuis le moment où Léhi quitta
Jérusalem.
MOSIAH 29
Mosiah propose que l'on choisisse des juges au lieu d'un roi - Les
rois injustes conduisent leur peuple dans le péché - Alma le Jeune est
choisi comme grand juge par la voix du peuple - Il est aussi le grand
prêtre de l'Église - Mort d'Alma l'Ancien et de Mosiah. Vers 92-91 av.
J.-C.
1 ALORS, lorsqu'il eut fait cela, Mosiah envoya des gens dans tout le
pays, parmi tout le peuple, désirant connaître sa volonté concernant
celui qui serait son roi.
2 Et il arriva que la voix du peuple vint, disant : Nous désirons
qu'Aaron, ton fils, soit notre roi et notre gouverneur.
3 Or, Aaron était monté au pays de Néphi ; c'est pourquoi, le roi
ne pouvait pas lui conférer le royaume ; et Aaron ne voulait pas
non plus prendre sur lui le royaume ; et aucun des fils de Mosiah
n'était disposé à prendre sur lui le royaume.
4 C'est pourquoi, le roi Mosiah envoya de nouveau des gens parmi le
peuple ; oui, il envoya même une parole écrite parmi le peuple. Et
voici les paroles qui étaient écrites, disant :
5 Voici, ô mon peuple, ou mes frères, car je vous estime comme
tels, je désire que vous examiniez l'affaire que vous êtes appelés à
examiner : car vous désirez avoir un roi.
6 Or, je vous annonce que celui à qui le royaume appartient de droit a
refusé, et ne prendra pas sur lui le royaume.
7 Et maintenant, si un autre était désigné à sa place, voici, je crains
que des querelles ne s'élèvent parmi vous. Et qui sait si mon fils, à
qui le royaume appartient, ne se mettrait pas en colère et
n'entraînerait pas une partie de ce peuple après lui, ce qui causerait
des guerres et des querelles parmi vous, ce qui serait la cause de
l'effusion de beaucoup de sang et d'une perversion de la voie du
Seigneur, oui, et ferait périr l'âme de beaucoup de gens.
8 Maintenant, je vous le dis, soyons sages, et examinons ces choses,
car nous n'avons pas le droit de faire périr mon fils, et nous n'avons
pas non plus le droit d'en faire périr un autre, s'il était désigné à
sa place.
9 Et si mon fils revenait à son orgueil et aux choses vaines, il
rétracterait les choses qu'il a dites et ferait valoir son droit au
royaume, ce qui le ferait pécher grandement, lui et aussi ce peuple.
10 Et soyons donc sages, et prévoyons ces choses, et faisons ce qui
contribuera à la paix de ce peuple.
11 C'est pourquoi, je serai votre roi le reste de ma vie ;
néanmoins, désignons des juges pour juger ce peuple selon notre
loi ; et nous arrangerons d'une manière nouvelle les affaires de
ce peuple, car nous désignerons comme juges des hommes sages qui
jugeront ce peuple selon les commandements de Dieu.
12 Or, il vaut mieux qu'un homme soit jugé par Dieu que par l'homme,
car les jugements de Dieu sont toujours justes, mais les jugements de
l'homme ne sont pas toujours justes.
13 C'est pourquoi, s'il était possible que vous ayez pour rois des
hommes justes, qui établiraient les lois de Dieu et jugeraient ce
peuple selon ses commandements, oui, si vous pouviez avoir pour rois
des hommes qui feraient ce que mon père Benjamin a fait pour ce peuple
- je vous dis que si cela pouvait toujours être le cas, alors il serait
opportun que vous ayez toujours des rois pour vous gouverner.
14 Et j'ai moi-même travaillé de tout le pouvoir et de toutes les
facultés que je possédais pour vous enseigner les commandements de Dieu
et pour établir la paix dans tout le pays, afin qu'il n'y ait plus de
guerres ni de querelles, ni de vol, ni de pillage, ni de meurtre, ni
aucune sorte d'iniquité ;
15 et quiconque a commis l'iniquité, je l'ai puni selon le crime qu'il
a commis, selon la loi qui nous a été donnée par nos pères.
16 Maintenant, je vous le dis : parce que tous les hommes ne sont
pas justes, il n'est pas opportun que vous ayez un roi ou des rois pour
vous gouverner.
17 Car voici, quelle iniquité un seul roi méchant ne fait-il pas
commettre, oui, et quelle grande destruction !
18 Oui, souvenez-vous du roi Noé, de sa méchanceté et de ses
abominations, et aussi de la méchanceté et des abominations de son
peuple. Voyez quelle grande destruction s'est abattue sur eux, et
aussi, à cause de leurs iniquités, ils ont été réduits en servitude.
19 Et s'il n'y avait pas eu l'interposition de leur Créateur à la
sagesse parfaite, et cela à cause de leur repentir sincère, ils
seraient demeurés dans la servitude jusqu'à maintenant.
20 Mais voici, il les a délivrés, parce qu'ils se sont humiliés devant
lui ; et parce qu'ils l'ont imploré avec ferveur, il les a
délivrés de la servitude ; et c'est ainsi que le Seigneur agit
avec son pouvoir, dans tous les cas, parmi les enfants des hommes,
étendant le bras de la miséricorde vers ceux qui placent leur confiance
en lui.
21 Et maintenant voici, je vous le dis, vous ne pouvez détrôner un roi
inique, si ce n'est par beaucoup de querelles et par l'effusion de
beaucoup de sang.
22 Car voici, il a ses amis dans l'iniquité, et il maintient ses gardes
autour de lui ; et il met en lambeaux les lois de ceux qui ont
régné dans la justice avant lui ; et il foule sous ses pieds les
commandements de Dieu ;
23 et il décrète des lois, et les envoie parmi son peuple, oui, des
lois à la manière de sa propre méchanceté ; et tous ceux qui
n'obéissent pas à ses lois, il les fait périr ; et tous ceux qui
se rebellent contre lui, il leur envoie ses armées pour qu'elles leur
fassent la guerre, et s'il le peut, il les détruit ; et c'est
ainsi qu'un roi injuste pervertit les voies de toute justice.
24 Et maintenant, voici, je vous le dis, il ne convient pas que de
telles abominations s'abattent sur vous.
25 C'est pourquoi, choisissez-vous, par la voix de ce peuple, des
juges, afin d'être jugés selon les lois qui vous ont été données par
nos pères, qui sont correctes, et qui leur ont été données par la main
du Seigneur.
26 Or, il n'arrive pas souvent que la voix du peuple désire quelque
chose de contraire à ce qui est juste ; mais il arrive souvent que
la plus petite partie du peuple désire ce qui n'est pas juste ;
c'est pourquoi, vous observerez cela et vous en ferez votre loi :
faire vos affaires par la voix du peuple.
27 Et si le temps vient où la voix du peuple choisit l'iniquité, c'est
à ce moment-là que les jugements de Dieu s'abattront sur vous ;
oui, c'est à ce moment-là qu'il interviendra contre vous par une grande
destruction, comme il est intervenu jusqu'à présent dans ce pays.
28 Et maintenant, si vous avez des juges, et qu'ils ne vous jugent pas
selon la loi qui a été donnée, vous pouvez les faire juger par un juge
supérieur.
29 Si vos juges supérieurs ne jugent pas selon des jugements justes,
vous ferez rassembler un petit nombre de vos juges inférieurs, et ils
jugeront vos juges supérieurs, selon la voix du peuple.
30 Et je vous commande de faire ces choses dans la crainte du
Seigneur ; et je vous commande de faire ces choses et de ne pas
avoir de roi, afin que, si ce peuple commet des péchés et des
iniquités, ils retombent sur sa tête.
31 Car voici, je vous le dis, les péchés de beaucoup de gens ont été
causés par les iniquités de leurs rois ; c'est pourquoi, leurs
iniquités retombent sur la tête de leurs rois.
32 Et maintenant, je désire que cette inégalité ne soit plus dans ce
pays, en particulier parmi ce peuple, qui est le mien ; mais je
désire que ce pays soit un pays de liberté, et que tout homme jouisse
de la même manière de ses droits et de ses libertés, tant que le
Seigneur juge bon que nous vivions et héritions le pays, oui, tant
qu'il reste quelqu'un de notre postérité sur la surface du pays.
33 Et le roi Mosiah leur écrivit encore beaucoup d'autres choses, leur
dévoilant toutes les épreuves et toutes les préoccupations d'un roi
juste, oui, toutes les peines que se donne son âme pour son peuple, et
aussi tous les murmures du peuple à son roi ; et il leur expliqua
tout cela.
34 Et il leur dit que ces choses ne devaient pas être ; mais que
le fardeau devait tomber sur tout le peuple, afin que chaque homme
supportât sa part.
35 Et il leur
dévoila aussi tous les désavantages dont ils souffriraient en laissant
un roi injuste les gouverner ;
36 oui, toutes ses iniquités et toutes ses abominations, et toutes les
guerres, et les querelles, et l'effusion de sang, et le vol, et le
pillage, et la perpétration de fornication, et toutes sortes
d'iniquités qui ne peuvent être énumérées, leur disant que ces choses
ne devaient pas être, qu'elles étaient expressément contraires aux
commandements de Dieu.
37 Et alors, il arriva que lorsque le roi Mosiah eut envoyé ces choses
parmi le peuple, celui-ci fut convaincu de la véracité de ses paroles.
38 C'est pourquoi, il abandonna son désir d'avoir un roi et devint
extrêmement anxieux de donner à tout homme une chance égale dans tout
le pays ; oui, et chaque homme se dit disposé à répondre de ses
propres péchés.
39 C'est pourquoi, il arriva qu'ils s'assemblèrent en groupes dans tout
le pays, pour donner leur voix concernant ceux qui seraient leurs
juges, pour les juger selon la loi qui leur avait été donnée ; et
ils se réjouirent extrêmement à cause de la liberté qui leur avait été
accordée.
40 Et ils devinrent forts dans l'amour envers Mosiah ; oui, ils
l'estimaient plus que n'importe quel autre homme ; car ils ne le
considéraient pas comme un tyran qui cherchait le gain, oui, le lucre
qui corrompt l'âme ; car il ne leur avait pas extorqué de
richesses, ni n'avait mis ses délices dans l'effusion du sang ;
mais il avait fait régner la paix dans le pays, et il avait accordé à
son peuple d'être délivré de toute espèce de servitude ; c'est
pourquoi, ils l'estimaient, oui, à l'extrême, au-delà de toute mesure.
41 Et il arriva qu'ils désignèrent des juges pour les gouverner, ou
pour les juger selon la loi ; et cela, ils le firent dans tout le
pays.
42 Et il arriva qu'Alma fut désigné pour être le premier grand juge,
étant aussi le grand prêtre, son père lui ayant conféré l'office et lui
ayant donné la charge de toutes les affaires de l'Église.
43 Et alors, il arriva qu'Alma marcha dans les voies du Seigneur, et il
garda ses commandements, et il jugea par des jugements justes ; et
il y eut une paix continuelle dans le pays.
44 Et ainsi commença le règne des juges dans tout le pays de Zarahemla,
parmi tout le peuple qui était appelé les Néphites ; et Alma fut
le premier grand juge.
45 Et alors, il arriva que son père mourut, âgé de quatre-vingt-deux
ans, ayant vécu pour accomplir les commandements de Dieu.
46 Et il arriva que Mosiah mourut aussi, dans la trente-troisième année
de son règne, à soixante-trois ans ; ce qui faisait en tout cinq
cent et neuf ans depuis le moment où Léhi avait quitté Jérusalem.
47 Et ainsi finit le règne des rois sur le peuple de Néphi ; et
ainsi finirent les jours d'Alma, qui fut le fondateur de leur
Église.
LIVRE D'ALMA
FILS D'ALMA
I 01
I
02
I 03
I 04
I 05
I 06
I 07
I 08
I 09
I 10
I 11
I 12
I 13
I 14
I 15
I 16
I 17
I 18
I 19
I 20
I 21
I 22
I 23
I 24
I 25
I 26
I 27
I 28
I 29
I 30
I 31
I 32
I 33
I 34
I 35
I 36
I 37
I 38
I 39
I 40
I 41
I 42
I 43
I 44
I 45
I 46
I 47
I 48
I 49
I 50
I 51
I 52
I 53
I 54
I 55
I 56
I 57
I 58
I 59
I 60
I 61
I 62
I 63
I
Récit d'Alma, qui était fils d'Alma, premier grand juge du peuple de
Néphi, et aussi grand prêtre de l'Église. Récit
du règne des juges, et des guerres et des querelles parmi le peuple. Et
aussi, récit d'une guerre entre les Néphites et les Lamanites, selon
les annales d'Alma, premier grand juge.
ALMA 1
Néhor enseigne une fausse doctrine, fonde une Église, introduit les
intrigues de prêtres et tue Gédéon - Il est exécuté pour ses crimes -
Les intrigues de prêtres et les persécutions se répandent parmi le
peuple - Les prêtres pourvoient à leur entretien personnel, le peuple
prend soin des pauvres, et l'Église prospère. Vers 91-88 av. J.-C.
1 OR, il arriva que la première année du règne des juges sur le peuple
de Néphi, à partir de ce moment-là, le roi Mosiah étant allé où va tout
ce qui est terrestre, ayant combattu un bon combat, ayant marché en
droiture devant Dieu, ne laissant personne pour régner à sa place -
néanmoins, il avait établi des lois, et elles étaient reconnues par le
peuple : c'est pourquoi ils étaient obligés de se conformer aux
lois qu'il avait faites -
2 et il arriva que la première année du règne d'Alma sur le siège du
jugement, il y eut un homme qui fut amené devant lui pour être jugé, un
homme qui était d'une forte carrure et était renommé pour sa grande
force.
3 Et il s'en était allé parmi le peuple, lui prêchant ce qu'il disait
être la parole de Dieu, s'opposant à l'Église ; déclarant au
peuple que tous les prêtres et instructeurs devraient être populaires,
et qu'ils ne devraient pas travailler de leurs mains, mais qu'ils
devraient être entretenus par le peuple.
4 Et il témoigna aussi au peuple que toute l'humanité serait sauvée au
dernier jour, et qu'il ne devait pas craindre ni trembler, mais qu'il
pouvait lever la tête et se réjouir, car le Seigneur avait créé tous
les hommes et avait aussi racheté tous les hommes, et, à la fin, tous
les hommes auraient la vie éternelle.
5 Et il arriva qu'il enseigna tellement ces choses-là, que beaucoup
crurent ses paroles, oui, un si grand nombre, qu'ils commencèrent à
l'entretenir et à lui donner de l'argent.
6 Et il commença à être enflé dans l'orgueil de son cœur et à porter
des habits très somptueux, oui, et commença même à établir une Église
conforme à sa prédication.
7 Et il arriva que tandis qu'il allait prêcher à ceux qui croyaient en
sa parole, il rencontra un homme qui appartenait à l'Église de Dieu,
oui, un de ses instructeurs ; et il se mit à s'opposer âprement à
lui, afin d'égarer le peuple de l'Église ; mais l'homme lui
résista, le reprenant au moyen des paroles de Dieu.
8 Or, le nom de l'homme était Gédéon ; et c'était lui qui avait
été un instrument entre les mains de Dieu pour délivrer le peuple de
Limhi de la servitude.
9 Or, parce que Gédéon lui résistait au moyen des paroles de Dieu, il
fut furieux contre Gédéon, et tira son épée, et commença à le frapper.
Or, Gédéon, étant accablé d'un grand nombre d'années, n'était donc pas
capable de résister à ses coups, c'est pourquoi il fut tué par l'épée.
10 Et l'homme qui l'avait tué fut pris par le peuple de l'Église et fut
amené devant Alma pour être jugé selon les crimes qu'il avait commis.
11 Et il arriva qu'il se tint devant Alma et plaida pour lui-même avec
beaucoup de hardiesse.
12 Mais Alma lui dit : Voici, c'est la première fois que les
intrigues de prêtres sont introduites parmi ce peuple. Et voici, tu
n'es pas seulement coupable d'intrigues de prêtres, mais tu t'es
efforcé de les imposer par l'épée ; et si les intrigues de prêtres
devaient être imposées parmi ce peuple, elles causeraient son entière
destruction.
13 Et tu as versé le sang d'un juste, oui, d'un homme qui a fait
beaucoup de bien parmi ce peuple ; et si nous t'épargnions, son
sang crierait vengeance contre nous.
14 C'est pourquoi tu es condamné à mourir, selon la loi qui nous a été
donnée par Mosiah, notre dernier roi ; et elle a été reconnue par
ce peuple ; c'est pourquoi ce peuple doit se conformer à la loi.
15 Et il arriva qu'ils l'emmenèrent ; et son nom était
Néhor ; et ils le portèrent sur le sommet de la colline de Manti,
et là, il fut obligé, ou plutôt reconnut, entre les cieux et la terre,
que ce qu'il avait enseigné au peuple était contraire à la parole de
Dieu ; et là, il subit une mort ignominieuse.
16 Néanmoins, cela ne mit pas fin à la diffusion des intrigues de
prêtres dans le pays ; car il y en avait beaucoup qui aimaient les
choses vaines du monde, et ils s'en allaient, prêchant de fausses
doctrines ; et cela, ils le faisaient par amour de la richesse et
des honneurs.
17 Néanmoins, ils n'osaient pas mentir, de peur que cela ne se sût, par
crainte de la loi, car les menteurs étaient punis ; c'est pourquoi
ils prétendaient prêcher selon leur croyance ; or, la loi ne
pouvait rien faire contre la croyance d'un homme.
18 Et ils n'osaient pas voler, par crainte de la loi, car de tels
hommes étaient punis ; ils n'osaient pas non plus commettre des
actes de brigandage, ni le meurtre, car celui qui commettait le meurtre
était puni de mort.
19 Mais il arriva que ceux qui n'appartenaient pas à l'Église de Dieu
commencèrent à persécuter ceux qui appartenaient à l'Église de Dieu et
avaient pris sur eux le nom du Christ.
20 Oui, ils les persécutèrent et les affligèrent de toutes sortes de
paroles, et cela à cause de leur humilité ; parce qu'ils ne
s'enorgueillissaient pas à leurs propres yeux, et parce qu'ils se
communiquaient les uns aux autres la parole de Dieu, sans argent, sans
rien payer.
21 Or, il y avait une loi stricte parmi le peuple de l'Église qu'aucun
homme appartenant à l'Église ne pouvait se lever pour persécuter ceux
qui n'appartenaient pas à l'Église, et qu'il ne devait pas y avoir de
persécutions entre eux.
22 Néanmoins, il y en eut beaucoup parmi eux qui commencèrent à être
orgueilleux et qui entrèrent dans une vive contestation avec leurs
adversaires, allant même jusqu'aux coups ; oui, ils se frappaient
du poing.
23 Or, cela se passait la deuxième année du règne d'Alma, et ce fut une
cause de grande affliction pour l'Église ; oui, ce fut la cause
d'une grande épreuve pour l'Église.
24 Car beaucoup avaient le cœur endurci, et leurs noms furent effacés,
de sorte qu'on ne s'en souvint plus parmi le peuple de Dieu. Et aussi,
beaucoup se retirèrent de parmi eux.
25 Or, c'était là une grande épreuve pour ceux qui restaient fermes
dans la foi ; néanmoins, ils étaient constants et immuables à
garder les commandements de Dieu, et ils supportaient avec patience les
persécutions qui s'accumulaient sur eux.
26 Et lorsque les prêtres quittaient leur travail pour communiquer la
parole de Dieu au peuple, le peuple quittait aussi ses travaux pour
entendre la parole de Dieu. Et lorsque le prêtre leur avait communiqué
la parole de Dieu, ils retournaient tous diligemment à leurs
travaux ; et le prêtre ne s'estimait pas au-dessus de ses
auditeurs, car le prédicateur n'était pas meilleur que l'auditeur, et
l'instructeur n'était pas meilleur que celui qui apprenait ; et
ainsi, ils étaient tous égaux, et ils travaillaient tous, chacun selon
sa force.
27 Et ils accordaient de leurs biens, chacun selon ce qu'il avait, aux
pauvres, et aux nécessiteux, et aux malades, et aux affligés ; et
ils ne portaient pas d'habits somptueux, et cependant, ils étaient
soignés et beaux.
28 Et c'est ainsi qu'ils établirent les affaires de l'Église ; et
c'est ainsi qu'ils recommencèrent à avoir une paix continuelle, malgré
toutes leurs persécutions.
29 Et alors, à cause de la stabilité de l'Église, ils commencèrent à
être extrêmement riches, ayant une abondance de tout ce dont ils
avaient besoin : une abondance de troupeaux de gros et de petit
bétail, et de bétail engraissé de toute sorte, et aussi abondance de
grain, et d'or, et d'argent, et de choses précieuses, et abondance de
soie, et de fin lin retors, et de toute sorte de bon tissu simple.
30 Et ainsi, dans leur situation prospère, ils ne renvoyaient aucun de
ceux qui étaient nus, ou qui avaient faim, ou qui avaient soif, ou qui
étaient malades, ou qui n'avaient pas été nourris ; et ils ne
mettaient pas leur cœur dans les richesses ; c'est pourquoi ils
étaient généreux envers tous, jeunes et vieux, esclaves et libres,
hommes et femmes, qu'ils fussent hors de l'Église ou dans l'Église, ne
faisant pas acception de personnes en ce qui concerne ceux qui étaient
dans le besoin.
31 Et c'est ainsi qu'ils prospérèrent et devinrent beaucoup plus riches
que ceux qui n'appartenaient pas à leur Église.
32 Car ceux qui n'appartenaient pas à leur Église se livraient à la
sorcellerie, et à l'idolâtrie ou à l'indolence, et aux babillages, et à
l'envie, et à la discorde, portant des habits somptueux, étant enflés
dans l'orgueil de leurs propres yeux, persécutant, mentant, volant,
commettant des actes de brigandage, la fornication et le meurtre, et
toute sorte de méchanceté ; néanmoins, la loi était mise en
application à l'égard de tous ceux qui la transgressaient, dans la
mesure où c'était possible.
33 Et il arriva que parce qu'on leur appliquait ainsi la loi, chacun
souffrant selon ce qu'il avait fait, ils devinrent plus calmes et
n'osèrent plus commettre de méchanceté, de peur que cela ne se
sût ; c'est pourquoi, il y eut beaucoup de paix parmi le peuple de
Néphi, jusqu'à la cinquième année du règne des juges.
ALMA 2
Amlici cherche à être roi et est rejeté par la voix du peuple - Ses
partisans le font roi - Les Amlicites font la guerre aux Néphites et
sont battus - Les Lamanites et les Amlicites unissent leurs forces et
sont battus - Alma tue Amlici. Vers 87 av. J.-C.
1 ET il arriva qu'au commencement de la cinquième année de leur règne,
il commença à y avoir une querelle parmi le peuple ; car un homme,
appelé Amlici, homme très rusé, oui, un sage selon la sagesse du monde,
qui appartenait à l'ordre de l'homme qui tua Gédéon par l'épée, qui fut
exécuté selon la loi -
2 or, cet Amlici avait, par sa ruse, entraîné à sa suite beaucoup de
gens, tellement même, qu'ils commencèrent à être très puissants ;
et ils commencèrent à tenter d'établir Amlici pour qu'il fût roi du
peuple.
3 Or, c'était alarmant pour le peuple de l'Église, et aussi pour tous
ceux qui n'avaient pas été entraînés par les arguments persuasifs
d'Amlici ; car ils savaient que, selon leur loi, de telles choses
devaient être établies par la voix du peuple.
4 C'est pourquoi, s'il était possible à Amlici d'acquérir la voix du
peuple, étant un méchant homme, il le priverait de ses droits et de ses
garanties de l'Église ; car son intention était de détruire
l'Église de Dieu.
5 Et il arriva que le peuple s'assembla dans tout le pays, chacun selon
son opinion, qu'elle fût pour ou contre Amlici, en groupes séparés,
ayant beaucoup de contestations et d'étonnantes querelles entre eux.
6 Et c'est ainsi qu'ils s'assemblèrent pour donner leurs voix sur la
question ; et elles furent déposées devant les juges.
7 Et il arriva que la voix du peuple se prononça contre Amlici, de
sorte qu'il ne fut pas fait roi du peuple.
8 Or, cela causa beaucoup de joie dans le cœur de ceux qui étaient
contre lui ; mais Amlici excita ceux qui étaient en sa faveur à la
colère contre ceux qui n'étaient pas en sa faveur.
9 Et il arriva qu'ils se rassemblèrent et consacrèrent Amlici pour
qu'il fût leur roi.
10 Or, lorsqu'il eut été fait roi sur eux, Amlici leur commanda de
prendre les armes contre leurs frères ; et cela, il le fit afin de
se les assujettir.
11 Or, le peuple d'Amlici fut distingué par le nom d'Amlici, étant
appelé Amlicites ; et le reste fut appelé Néphites, ou peuple de
Dieu.
12 C'est pourquoi le peuple néphite fut conscient de l'intention des
Amlicites, et, pour cette raison, il se prépara à les rencontrer ;
oui, il s'arma d'épées, et de cimeterres, et d'arcs, et de flèches, et
de pierres, et de frondes, et de toutes sortes d'armes de guerre de
toute espèce.
13 Et ainsi, ils étaient préparés à rencontrer les Amlicites au moment
où ils viendraient. Et des capitaines, et des capitaines supérieurs, et
des capitaines en chef furent désignés, selon leurs nombres.
14 Et il arriva qu'Amlici arma ses hommes de toutes sortes d'armes de
guerre de toute espèce ; et il désigna aussi des gouverneurs et
des dirigeants sur son peuple, pour le conduire à la guerre contre ses
frères.
15 Et il arriva que les Amlicites montèrent sur la colline Amnihu, qui
était à l'est du fleuve Sidon, qui passait devant le pays de Zarahemla,
et là, ils commencèrent à faire la guerre aux Néphites.
16 Or, Alma, étant le grand juge et le gouverneur du peuple de Néphi,
monta, pour cette raison, avec son peuple, oui, avec ses capitaines, et
ses capitaines en chef, oui, à la tête de ses armées, livrer bataille
aux Amlicites.
17 Et ils commencèrent à tuer les Amlicites sur la colline à l'est de
Sidon. Et les Amlicites combattirent les Néphites avec une grande
force, au point que beaucoup d'entre les Néphites tombèrent devant les
Amlicites.
18 Néanmoins, le Seigneur fortifia la main des Néphites, de sorte
qu'ils tuèrent les Amlicites en un grand massacre, de sorte que ceux-ci
commencèrent à fuir devant eux.
19 Et il arriva que les Néphites poursuivirent les Amlicites tout ce
jour-là, et les tuèrent en un grand massacre, de sorte que douze mille
cinq cent trente-deux âmes d'entre les Amlicites furent tuées et six
mille cinq cent soixante-deux âmes d'entre les Néphites furent tuées.
20 Et il arriva que lorsqu'il ne put plus poursuivre les Amlicites,
Alma commanda à son peuple de dresser ses tentes dans la vallée de
Gédéon, la vallée étant appelée du nom de ce Gédéon qui avait été tué
de la main de Néhor par l'épée ; et dans cette vallée les Néphites
dressèrent leurs tentes pour la nuit.
21 Et Alma envoya des espions pour suivre le reste des Amlicites, afin
de connaître leurs plans et leurs complots, pour se garder d'eux, afin
de préserver son peuple de la destruction.
22 Or, ceux qu'il avait envoyés observer le camp des Amlicites
s'appelaient Zéram, et Amnor, et Manti, et Limher ; ce furent là
ceux qui sortirent avec leurs hommes pour observer le camp des
Amlicites.
23 Et il arriva que, le lendemain, ils retournèrent en toute hâte au
camp des Néphites, très étonnés et frappés d'une grande crainte,
disant :
24 Voici, nous avons suivi le camp des Amlicites, et, à notre grand
étonnement, au pays de Minon, au-dessus du pays de Zarahemla, dans la
direction du pays de Néphi, nous avons vu une nombreuse armée de
Lamanites ; et voici, les Amlicites se sont joints à eux ;
25 et ils tombent sur nos frères dans ce pays ; et ceux-ci fuient
devant eux avec leurs troupeaux, et leurs épouses, et leurs enfants,
vers notre ville ; et si nous ne nous hâtons pas, ils vont prendre
possession de notre ville, et nos pères, et nos épouses, et nos enfants
vont être tués.
26 Et il arriva que le peuple de Néphi prit ses tentes et sortit de la
vallée de Gédéon vers sa ville, qui était la ville de Zarahemla.
27 Et voici, tandis qu'il traversait le fleuve Sidon, les Lamanites et
les Amlicites, presque aussi nombreux, pour ainsi dire, que le sable de
la mer, tombèrent sur lui pour le détruire.
28 Néanmoins, les Néphites étaient fortifiés par la main du Seigneur,
car ils avaient imploré avec ferveur pour qu'il les délivrât des mains
de leurs ennemis, c'est pourquoi le Seigneur entendit leurs cris et les
fortifia, et les Lamanites et les Amlicites tombèrent devant eux.
29 Et il arriva qu'Alma combattit Amlici face à face avec l'épée ;
et ils se combattirent avec puissance.
30 Et il arriva qu'Alma, homme de Dieu animé d'une grande foi, s'écria,
disant : Ô Seigneur, sois miséricordieux et épargne-moi la vie,
afin que je sois un instrument entre tes mains pour sauver et préserver
ce peuple.
31 Or, lorsqu'il eut dit ces paroles, Alma combattit encore
Amlici ; et il fut fortifié, de sorte qu'il tua Amlici de son épée.
32 Et il combattit aussi le roi des Lamanites ; mais le roi des
Lamanites prit la fuite devant Alma et envoya ses gardes combattre Alma.
33 Mais Alma, avec ses gardes, combattit les gardes du roi des
Lamanites, jusqu'à ce qu'il les eût tués et repoussés.
34 Et ainsi, il nettoya le terrain, ou plutôt la rive, qui était à
l'ouest du fleuve Sidon, jetant, dans les eaux de Sidon, les corps des
Lamanites qui avaient été tués, afin que son peuple eût ainsi de la
place pour traverser et combattre les Lamanites et les Amlicites du
côté ouest du fleuve Sidon.
35 Et il arriva que lorsqu'ils eurent tous traversé le fleuve Sidon,
les Lamanites et les Amlicites commencèrent à fuir devant eux, en dépit
du fait qu'ils étaient si nombreux qu'on ne pouvait les compter.
36 Et ils s'enfuirent devant les Néphites vers le désert qui était à
l'ouest et au nord, loin au-delà des frontières du pays ; et les
Néphites les poursuivirent de toutes leurs forces, et les tuèrent.
37 Oui, ils furent assaillis de toutes parts, et tués et chassés,
jusqu'à ce qu'ils fussent dispersés à l'ouest, et au nord, jusqu'à ce
qu'ils eussent atteint le désert qu'on appelait Hermounts ; et
c'était cette partie du désert qui était infestée de bêtes sauvages et
féroces.
38 Et il arriva que beaucoup moururent de leurs blessures dans le
désert et furent dévorés par ces bêtes et aussi par les vautours de
l'air ; et leurs os ont été trouvés, et ont été entassés sur la
terre.
ALMA
3
Les Amlicites s'étaient marqués selon la parole prophétique - Les
Lamanites avaient été maudits pour leur rébellion - Les hommes attirent
sur eux-mêmes leurs malédictions - Les Néphites battent encore une
armée lamanite. Vers 87-86 av. J.-C.
1 ET il arriva que les Néphites qui n'avaient pas été tués par les
armes de guerre, après avoir enterré ceux qui avaient été tués - or, le
nombre des tués ne fut pas dénombré, à cause de la grandeur de leur
nombre - lorsqu'ils eurent fini d'enterrer leurs morts, ils
retournèrent tous dans leurs pays, et dans leurs maisons, et auprès de
leurs épouses, et de leurs enfants.
2 Or, beaucoup de femmes et d'enfants avaient été tués par l'épée, et
aussi beaucoup de leurs troupeaux de gros et de petit bétail ; et
beaucoup de leurs champs de grain avaient aussi été détruits, car ils
avaient été piétinés par les armées des hommes.
3 Et alors, tous les Lamanites et Amlicites qui avaient été tués sur la
rive du fleuve Sidon furent jetés dans les eaux de Sidon ; et
voici, leurs os sont dans les profondeurs de la mer, et ils sont
nombreux.
4 Et les Amlicites se distinguaient des Néphites, car ils s'étaient
marqués de rouge au front, à la manière des Lamanites ; néanmoins,
ils ne s'étaient pas rasé la tête comme les Lamanites.
5 Or, les Lamanites avaient la tête rasée ; et ils étaient nus, à
part la peau dont ils se ceignaient les reins, et aussi leurs armes,
dont ils se ceignaient, et leurs arcs, et leurs flèches, et leurs
pierres, et leurs frondes, et ainsi de suite.
6 Et la peau des Lamanites était sombre, selon la marque qui avait été
mise sur leurs pères, qui était une malédiction sur eux à cause de leur
transgression et de leur rébellion contre leurs frères, qui se
composaient de Néphi, de Jacob et de Joseph, et de Sam, qui étaient des
hommes justes et saints.
7 Et leurs frères cherchèrent à les faire périr, c'est pourquoi ils
furent maudits ; et le Seigneur Dieu mit une marque sur eux, oui,
sur Laman et Lémuel, et aussi sur les fils d'Ismaël, et les femmes
ismaélites.
8 Et cela fut fait pour que leur postérité pût être distinguée de la
postérité de leurs frères, afin que le Seigneur Dieu pût ainsi
préserver son peuple, afin qu'ils ne se mélangeassent pas et ne
crussent pas en des traditions incorrectes qui causeraient leur
destruction.
9 Et il arriva que quiconque mêlait sa postérité à celle des Lamanites
entraînait la même malédiction sur sa postérité.
10 C'est pourquoi, quiconque se laissait entraîner par les Lamanites
était appelé de ce nom, et une marque était mise sur lui.
11 Et il arriva que tous ceux qui ne voulaient pas croire en la
tradition des Lamanites, mais croyaient en ces annales qui furent
apportées du pays de Jérusalem et aussi en la tradition de leurs pères,
qui étaient correctes, qui croyaient aux commandements de Dieu et les
gardaient, furent appelés, à partir de ce moment-là, les Néphites, ou
le peuple de Néphi -
12 et ce sont eux qui ont tenu les annales qui racontent l'histoire
véritable de leur peuple et aussi du peuple des Lamanites.
13 Nous allons maintenant revenir aux Amlicites, car une marque avait
aussi été mise sur eux ; oui, ils se mirent la marque sur
eux-mêmes, oui, une marque rouge sur le front.
14 Ainsi, la parole de Dieu s'est accomplie, car voici les paroles
qu'il dit à Néphi : Voici, j'ai maudit les Lamanites, et je
mettrai une marque sur eux, afin qu'eux et leurs descendants soient
séparés de toi et de ta postérité, dorénavant et à jamais, à moins
qu'ils ne se repentent de leur méchanceté et ne se tournent vers moi,
pour que je sois miséricordieux envers eux.
15 Et encore : Je mettrai une marque sur celui qui mêle sa
postérité à tes frères, afin qu'elle soit maudite aussi.
16 Et encore : Je mettrai une marque sur celui qui te combat, toi
et ta postérité.
17 Et encore, je dis que celui qui s'écarte de toi ne sera plus appelé
ta postérité ; et je te bénirai, toi, et quiconque sera appelé ta
postérité, dorénavant et à jamais ; et ce furent là les promesses
du Seigneur à Néphi et à sa postérité.
18 Or, les Amlicites ne savaient pas qu'ils accomplissaient les paroles
de Dieu lorsqu'ils commencèrent à se marquer au front ; néanmoins,
ils étaient entrés en rébellion ouverte contre Dieu ; c'est
pourquoi il était nécessaire que la malédiction tombât sur eux.
19 Maintenant, je voudrais que vous voyiez qu'ils s'attirèrent la
malédiction ; et de même, quiconque est maudit s'attire sa propre
condamnation.
20 Alors il arriva, peu de jours après la bataille qui fut livrée au
pays de Zarahemla par les Lamanites et les Amlicites, qu'il y eut une
autre armée de Lamanites qui vint contre le peuple de Néphi, au même
endroit où la première armée avait rencontré les Amlicites.
21 Et il arriva qu'une armée fut envoyée les chasser de leur pays.
22 Or, Alma lui-même, affligé d'une blessure, ne monta pas cette
fois-là livrer bataille aux Lamanites ;
23 Mais il fit monter une nombreuse armée contre eux ; et ils
montèrent et tuèrent beaucoup de Lamanites, et chassèrent le reste
d'entre eux hors des frontières de leur pays.
24 Et puis ils revinrent et commencèrent à faire régner la paix dans le
pays, n'étant plus inquiétés pendant un certain temps par leurs ennemis.
25 Or, toutes ces choses se firent, oui, toutes ces guerres et ces
querelles commencèrent et finirent dans la cinquième année du règne des
juges.
26 Et en un an des milliers et des dizaines de milliers d'âmes furent
envoyées dans le monde éternel, afin de récolter leur récompense, selon
leurs œuvres, qu'elles fussent bonnes ou qu'elles fussent mauvaises,
pour récolter le bonheur éternel ou la misère éternelle, selon l'esprit
auquel elles avaient trouvé bon d'obéir, que ce fût un bon esprit ou un
mauvais.
27 Car chacun reçoit un salaire de celui à qui il trouve bon d'obéir,
et cela, selon les paroles de l'esprit de prophétie ; c'est
pourquoi qu'il en soit selon la vérité. Et ainsi finit la cinquième
année du règne des juges.
ALMA 4
Alma baptise des milliers de convertis - L'iniquité entre dans
l'Église, et la progression de l'Église est gênée - Néphihah est
désigné comme grand juge - Alma, en sa qualité de grand prêtre, se
consacre au ministère. Vers 86-83 av. J.-C.
1 OR, il arriva, la sixième année du règne des juges sur le peuple de
Néphi, qu'il n'y eut pas de querelles ni de guerres dans le pays de
Zarahemla ;
2 mais le peuple était affligé, oui, profondément affligé de la perte
de ses frères, et aussi de la perte de ses troupeaux de gros et de
petit bétail, et aussi de la perte de ses champs de grain qui avaient
été foulés aux pieds et détruits par les Lamanites.
3 Et si grandes étaient ses afflictions, que chaque âme avait lieu
d'élever des plaintes ; et ils croyaient que c'étaient les
jugements de Dieu envoyés sur eux à cause de leur méchanceté et de
leurs abominations ; c'est pourquoi, cela éveilla en eux le
souvenir de leur devoir.
4 Et ils commencèrent à établir plus complètement l'Église ; oui,
et beaucoup furent baptisés dans les eaux de Sidon et furent unis à
l'Église de Dieu ; oui, ils furent baptisés par la main d'Alma,
qui avait été consacré grand prêtre du peuple de l'Église par la main
de son père Alma.
5 Et il arriva, la septième année du règne des juges, qu'environ trois
mille cinq cents âmes s'unirent à l'Église de Dieu et furent baptisées.
Et ainsi finit la septième année du règne des juges sur le peuple de
Néphi ; et il y eut une paix continuelle pendant tout ce temps.
6 Et il arriva, la huitième année du règne des juges, que le peuple de
l'Église commença à devenir orgueilleux à cause de son extrême
richesse, et de ses fines soieries, et de son fin lin retors, et à
cause de ses nombreux troupeaux de gros et de petit bétail, et de son
or et de son argent, et de toutes sortes de choses précieuses qu'il
avait obtenues par son industrie ; et dans toutes ces choses il
fut enflé dans l'orgueil de ses yeux, car il commença à porter des
habits très somptueux.
7 Or, c'était là une cause de grande affliction pour Alma, oui, et pour
beaucoup parmi le peuple qu'Alma avait consacrés pour être
instructeurs, et prêtres, et anciens de l'Église ; oui, beaucoup
d'entre eux furent profondément peinés de la méchanceté qui, ils le
voyaient, avait commencé à exister parmi leur peuple.
8 Car ils voyaient et observaient avec une grande tristesse que ceux du
peuple de l'Église commençaient à être enflés dans l'orgueil de leurs
yeux, et à mettre leur cœur dans les richesses et dans les choses
vaines du monde, et qu'ils commençaient à être dédaigneux les uns
envers les autres, et qu'ils commençaient à persécuter ceux qui ne
croyaient pas selon leur bon plaisir.
9 Et ainsi, cette huitième année du règne des juges, il commença à y
avoir de grandes querelles parmi le peuple de l'Église ; oui, il y
eut de l'envie, et de la discorde, et de la malice, et des
persécutions, et de l'orgueil, au point même de dépasser l'orgueil de
ceux qui n'appartenaient pas à l'Église de Dieu.
10 Et ainsi finit la huitième année du règne des juges ; et la
méchanceté de l'Église était une grande pierre d'achoppement pour ceux
qui n'appartenaient pas à l'Église ; et ainsi, l'Église commença à
fléchir dans ses progrès.
11 Et il arriva, au commencement de la neuvième année, qu'Alma vit la
méchanceté de l'Église, et il vit aussi que l'exemple de l'Église
commençait à entraîner ceux qui étaient incrédules d'une iniquité à une
autre, provoquant ainsi la destruction du peuple.
12 Oui, il vit une grande inégalité parmi le peuple, les uns s'exaltant
dans leur orgueil, méprisant les autres, tournant le dos aux
nécessiteux, et aux nus, et à ceux qui avaient faim, et à ceux qui
avaient soif, et à ceux qui étaient malades et affligés.
13 Or, c'était une grande cause de lamentations parmi le peuple, tandis
que d'autres s'humiliaient, secourant ceux qui avaient besoin de leur
secours, donnant de leurs biens aux pauvres et aux nécessiteux,
nourrissant les affamés, et souffrant toutes sortes d'afflictions pour
l'amour du Christ qui allait venir, selon l'esprit de prophétie ;
14 attendant ce jour-là, conservant ainsi le pardon de leurs péchés,
étant remplis d'une grande joie à cause de la résurrection des morts,
selon la volonté, et le pouvoir de Jésus-Christ, et sa délivrance des
liens de la mort.
15 Et alors, il arriva qu'Alma, ayant vu les afflictions des humbles
disciples de Dieu, et les persécutions dont les accablait le reste de
son peuple, et voyant toute leur inégalité, commença à être très
attristé ; néanmoins, l'Esprit du Seigneur ne l'abandonna pas.
16 Et il choisit un homme sage, qui était parmi les anciens de
l'Église, et lui donna du pouvoir, selon la voix du peuple, pour qu'il
eût le pouvoir de décréter des lois, selon les lois qui avaient été
données, et de les mettre en vigueur, selon la méchanceté et les crimes
du peuple.
17 Or, le nom de cet homme était Néphihah, et il fut désigné comme
grand juge et s'assit sur le siège du jugement pour juger et pour
gouverner le peuple.
18 Or, Alma ne lui accorda pas l'office de grand prêtre de l'Église,
mais il conserva l'office de grand prêtre pour lui-même ; mais il
remit le siège du jugement à Néphihah.
19 Et cela, il le fit afin de pouvoir aller lui-même parmi son peuple,
ou parmi le peuple de Néphi, afin de lui prêcher la parole de Dieu,
pour l'inciter à se souvenir de son devoir, et afin d'abattre, par la
parole de Dieu, tout l'orgueil et la fourberie, et toutes les querelles
qui étaient parmi son peuple, ne voyant aucun autre moyen de le ramener
qu'en lui opposant un témoignage pur.
20 Et ainsi, au commencement de la neuvième année du règne des juges
sur le peuple de Néphi, Alma remit le siège du jugement à Néphihah, et
se limita entièrement à la haute prêtrise du saint ordre de Dieu, au
témoignage de la parole, selon l'esprit de révélation et de prophétie.
Paroles qu'Alma, le grand prêtre selon le saint ordre de Dieu, adressa
au peuple dans ses villes et ses villages dans tout le pays.
Chapitre 5.
ALMA 5
Pour obtenir le salut, les hommes doivent se repentir et garder les
commandements, naître de nouveau, purifier leurs vêtements par le sang
du Christ, être humbles et se dépouiller de l'orgueil et de l'envie, et
accomplir les œuvres de la justice - Le bon berger appelle son peuple -
Ceux qui font des œuvres mauvaises sont enfants du diable - Alma
témoigne de la véracité de sa doctrine et commande aux hommes de se
repentir - Le nom des justes sera écrit dans le livre de vie. Vers 83
av. J.-C.
1 ALORS, il arriva qu'Alma commença à annoncer la parole de Dieu au
peuple, tout d'abord au pays de Zarahemla, et de là dans tout le pays.
2 Et voici, selon ses annales, les paroles qu'il dit au peuple de
l'Église qui était établie dans la ville de Zarahemla, disant :
3 Moi, Alma, ayant été consacré pour être grand prêtre de l'Église de
Dieu par mon père, Alma, lui-même ayant pouvoir et autorité de Dieu de
faire ces choses, voici, je vous dis qu'il commença à établir une
Église dans le pays qui était dans les régions frontières de
Néphi ; oui, le pays qui était appelé pays de Mormon ; oui,
et il baptisa ses frères dans les eaux de Mormon.
4 Et voici, je vous le dis, ils furent délivrés des mains du peuple du
roi Noé par la miséricorde et le pouvoir de Dieu.
5 Et voici, après cela, ils furent réduits en servitude par les mains
des Lamanites dans le désert ; oui, je vous le dis, ils furent en
captivité, et le Seigneur les délivra de nouveau de la servitude par le
pouvoir de sa parole ; et nous avons été amenés dans ce pays, et
ici nous avons aussi commencé à établir l'Église de Dieu partout dans
ce pays.
6 Et maintenant, voici, je vous le dis, mes frères, vous qui appartenez
à cette Église, avez-vous suffisamment conservé le souvenir de la
captivité de vos pères ? Oui, et avez-vous suffisamment conservé
le souvenir de sa miséricorde et de sa longanimité à leur égard ?
Et de plus, avez-vous suffisamment conservé le souvenir de ce qu'il a
délivré leur âme de l'enfer ?
7 Voici, il a changé leur cœur ; oui, il les a éveillés d'un
profond sommeil, et ils se sont éveillés à Dieu. Voici, ils étaient au
milieu des ténèbres ; néanmoins, leur âme a été illuminée par la
lumière de la parole éternelle ; oui, ils étaient enserrés par les
liens de la mort et les chaînes de l'enfer, et une destruction
éternelle les attendait.
8 Et maintenant, je vous le demande, mes frères, ont-ils été
détruits ? Voici, je vous dis que non, ils ne l'ont pas été.
9 Et encore, je le demande : les liens de la mort ont-ils été
rompus, et les chaînes de l'enfer, qui les enserraient, ont-elles été
détachées ? Je vous dis que oui, elles ont été détachées, et leur
âme s'est épanouie, et ils ont chanté l'amour rédempteur. Et je vous
dis qu'ils sont sauvés.
10 Et maintenant, je vous le demande, à quelles conditions sont-ils
sauvés ? Oui, quelles raisons avaient-ils d'espérer le
salut ? Pour quelle raison ont-ils été délivrés des liens de la
mort, oui, et aussi des chaînes de l'enfer ?
11 Voici, je peux vous le dire : Mon père Alma n'a-t-il pas cru
aux paroles qui ont été prononcées par la bouche d'Abinadi ? Et
n'était-il pas un saint prophète ? Ne disait-il pas les paroles de
Dieu, et mon père Alma n'y a-t-il pas cru ?
12 Et selon sa foi, un grand changement s'est produit dans son cœur.
Voici, je vous dis que tout cela est vrai.
13 Et voici, il a prêché la parole à vos pères, et un grand changement
s'est aussi produit dans leur cœur, et ils se sont humiliés et ils ont
placé leur confiance dans le Dieu vrai et vivant. Et voici, ils ont été
fidèles jusqu'à la fin ; c'est pourquoi ils ont été sauvés.
14 Et maintenant, voici, je vous demande, mes frères de l'Église,
êtes-vous nés spirituellement de Dieu ? Votre visage est-il
empreint de son image ? Avez-vous éprouvé ce grand changement dans
votre cœur ?
15 Faites-vous preuve de foi en la rédemption de celui qui vous a
créés ? Regardez-vous vers l'avenir avec l'oeil de la foi, et
voyez-vous ce corps mortel ressuscité à l'immortalité et ce corps
corruptible ressuscité à l'incorruptibilité, pour vous tenir devant
Dieu pour être jugés selon les actes qui ont été accomplis dans le
corps mortel ?
16 Je vous le dis, pouvez-vous vous imaginer entendre la voix du
Seigneur vous dire en ce jour-là : Venez à moi, vous qui êtes
bénis, car voici, vos œuvres ont été les œuvres de la justice sur la
surface de la terre ?
17 Ou vous imaginez-vous que vous pourrez mentir au Seigneur en ce
jour-là et dire : Seigneur, nos œuvres ont été des œuvres justes
sur la surface de la terre, et qu'il vous sauvera ?
18 Ou autrement, pouvez-vous vous imaginer, amenés devant le tribunal
de Dieu, l'âme remplie de culpabilité et de remords, avec le souvenir
de toute votre culpabilité, oui, le souvenir parfait de toute votre
méchanceté, oui, le souvenir que vous avez défié les commandements de
Dieu ?
19 Je vous le dis, pourrez-vous lever les yeux vers Dieu ce jour-là, le
cœur pur et les mains nettes ? Je vous le dis, pourrez-vous lever
les yeux, ayant l'image de Dieu gravée sur le visage ?
20 Je vous le dis, pouvez-vous penser être sauvés, alors que vous vous
êtes livrés pour devenir sujets du diable ?
21 Je vous le dis, vous saurez, ce jour-là, que vous ne pouvez être
sauvés ; car aucun homme ne peut être sauvé si ses vêtements ne
sont pas blanchis ; oui, ses vêtements doivent être purifiés
jusqu'à ce qu'ils soient nettoyés de toute tache, par le sang de celui
dont il a été parlé par nos pères, qui doit venir racheter son peuple
de ses péchés.
22 Et maintenant, je vous le demande, mes frères, comment vous
sentirez-vous, si vous vous tenez devant la barre de Dieu, les
vêtements tachés de sang et de toutes sortes de souillures ?
Voici, de quoi ces choses témoigneront-t-elles contre vous ?
23 Voici, cela ne témoignera-t-il pas que vous êtes des meurtriers,
oui, et aussi que vous êtes coupables de toute sorte de
méchanceté ?
24 Voici, mes frères, pensez-vous qu'un tel homme puisse avoir une
place pour s'asseoir dans le royaume de Dieu avec Abraham, avec Isaac
et avec Jacob, et aussi avec tous les saints prophètes, dont les
vêtements sont nettoyés et sont sans tache, purs et blancs ?
25 Je vous le dis, non ; à moins de faire de votre Créateur un
menteur depuis le commencement, ou de penser qu'il est menteur depuis
le commencement, vous ne pouvez penser que de tels hommes puissent
avoir une place dans le royaume des cieux ; mais ils seront
rejetés, car ils sont les enfants du royaume du diable.
26 Et maintenant, voici, je vous le dis, mes frères, si vous avez connu
un changement de cœur, et si vous avez ressenti le désir de chanter le
cantique de l'amour rédempteur, je vous le demande : pouvez-vous
le ressentir maintenant ?
27 Avez-vous marché en restant innocents devant Dieu ?
Pourriez-vous dire en vous-mêmes, si vous étiez appelés à mourir en ce
moment, que vous avez été suffisamment humbles ? Que vos vêtements
ont été nettoyés et blanchis par le sang du Christ, qui viendra
racheter son peuple de ses péchés ?
28 Voici, êtes-vous dépouillés de l'orgueil ? Je vous le dis, si
vous ne l'êtes pas, vous n'êtes pas préparés à rencontrer Dieu. Voici,
vous devez vous préparer rapidement ; car le royaume des cieux est
proche, et un tel homme n'a pas la vie éternelle.
29 Voici, je le dis, y en a-t-il un parmi vous qui n'est pas dépouillé
de l'envie ? Je vous dis qu'un tel homme n'est pas préparé ;
et je voudrais qu'il se prépare rapidement, car l'heure est proche, et
il ne sait pas quand le moment viendra ; car un tel homme n'est
pas tenu pour innocent.
30 Et je vous le dis encore, y en a-t-il un parmi vous qui se moque de
son frère ou qui l'accable de persécutions ?
31 Malheur à un tel homme, car il n'est pas préparé, et le moment est
proche où il doit se repentir, sinon il ne peut être sauvé !
32 Oui, malheur à vous tous qui commettez l'iniquité ;
repentez-vous, repentez-vous, car le Seigneur Dieu l'a dit !
33 Voici, il envoie une invitation à tous les hommes, car les bras de
la miséricorde sont étendus vers eux, et il dit : Repentez-vous,
et je vous recevrai.
34 Oui, il dit : Venez à moi, et vous prendrez du fruit de l'arbre
de vie ; oui, vous mangerez et boirez librement du pain et des
eaux de la vie ;
35 oui, venez à moi et produisez des œuvres de justice, et vous ne
serez pas coupés et jetés au feu -
36 car voici, le moment est proche où quiconque ne produit pas de bons
fruits ou ne fait pas les œuvres de la justice, celui-là aura lieu de
se lamenter et de pleurer.
37 Ô vous qui commettez l'iniquité, vous qui êtes boursouflés des
choses vaines du monde, vous qui avez professé connaître les voies de
la justice et vous êtes néanmoins égarés comme des brebis n'ayant pas
de berger, en dépit du fait qu'un berger vous ait appelés et vous
appelle toujours, mais vous ne voulez pas écouter sa voix !
38 Voici, je vous dis que le bon Berger vous appelle ; oui, et il
vous appelle en son nom, qui est le nom du Christ ; et si vous ne
voulez pas écouter la voix du bon Berger, le nom par lequel vous êtes
appelés, voici, vous n'êtes pas les brebis du bon Berger.
39 Et maintenant, si vous n'êtes pas les brebis du bon Berger, de quel
troupeau êtes-vous ? Voici, je vous dis que le diable est votre
berger, et que vous êtes de son troupeau ; et maintenant, qui peut
nier cela ? Voici, je vous le dis, quiconque nie cela est un
menteur et un enfant du diable.
40 Car je vous dis que tout ce qui est bien vient de Dieu, et tout ce
qui est mal vient du diable.
41 C'est pourquoi, si un homme produit de bonnes œuvres, il écoute la
voix du bon Berger et il le suit ; mais quiconque produit des
œuvres mauvaises, celui-là devient enfant du diable, car il écoute sa
voix et il le suit.
42 Et quiconque fait cela doit recevoir son salaire de lui ; c'est
pourquoi, pour salaire il reçoit la mort quant à ce qui a trait à la
justice, étant mort à toute bonne œuvre.
43 Et maintenant, mes frères, je voudrais que vous m'entendiez, car je
parle avec l'énergie de mon âme ; car voici, je vous ai parlé
clairement pour que vous ne puissiez pas errer, ou : j'ai parlé
selon les commandements de Dieu.
44 Car je suis appelé à parler de cette manière, selon le saint ordre
de Dieu, qui est dans le Christ Jésus ; oui, il m'est commandé de
me lever et de témoigner à ce peuple des choses qui ont été dites par
nos pères concernant les choses qui sont à venir.
45 Et ce n'est pas tout. Ne pensez-vous pas que je sais ces choses
moi-même ? Voici, je vous témoigne que je sais que ces choses dont
j'ai parlé sont vraies. Et comment, selon vous, sais-je qu'elles sont
certaines ?
46 Voici, je vous dis qu'elles me sont révélées par l'Esprit-Saint de
Dieu. Voici, j'ai jeûné et prié de nombreux jours afin de connaître ces
choses par moi-même. Et maintenant, je sais par moi-même qu'elles sont
vraies ; car le Seigneur Dieu me les a manifestées par son
Esprit-Saint ; et c'est là l'esprit de révélation qui est en moi.
47 Et de plus, je vous dis qu'il m'a ainsi été révélé que les paroles
qui ont été dites par nos pères sont vraies, selon l'esprit de
prophétie qui est en moi, lequel est aussi par la manifestation de
l'Esprit de Dieu.
48 Je vous dis que je sais par moi-même que tout ce que je vais vous
dire concernant ce qui est à venir est vrai ; et je vous dis que
je sais que Jésus-Christ viendra, oui, le Fils unique du Père, plein de
grâce, et de miséricorde, et de vérité. Et voici, c'est lui qui vient
pour ôter les péchés du monde, oui, les péchés de tout homme qui croit
avec constance en son nom.
49 Et maintenant, je vous dis que c'est là l'ordre selon lequel je suis
appelé, oui, pour prêcher à mes frères bien-aimés, oui, et à tous ceux
qui demeurent dans le pays ; oui, pour prêcher à tous, aussi bien
jeunes que vieux, aussi bien esclaves que libres ; oui, je vous le
dis, à ceux qui sont âgés, et aussi à ceux qui sont mûrs, et à la
génération montante ; oui, pour leur crier qu'ils doivent se
repentir et naître de nouveau.
50 Oui, ainsi dit l'Esprit : Repentez-vous, toutes les extrémités
de la terre, car le royaume des cieux est proche ; oui, le Fils de
Dieu vient dans sa gloire, dans sa puissance, sa majesté, son pouvoir
et sa domination. Oui, mes frères bien-aimés, je vous dis que l'Esprit
dit : Voici la gloire du Roi de toute la terre ; et
aussi : le Roi du ciel brillera bientôt parmi tous les enfants des
hommes.
51 Et l'Esprit me dit aussi, oui, me crie d'une voix puissante,
disant : Va et dis à ce peuple : Repentez-vous, car si vous
ne vous repentez pas, vous ne pouvez en aucune façon hériter le royaume
des cieux.
52 Et je vous le dis encore, l'Esprit dit : Voici, la cognée est
mise à la racine de l'arbre ; c'est pourquoi tout arbre qui ne
produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu, oui, un feu qui
ne peut être consumé, un feu qui ne s'éteint pas. Voici, et
souvenez-vous, le Saint l'a dit.
53 Et maintenant, mes frères bien-aimés, je vous le dis, pouvez-vous
résister à ces paroles ? Oui, pouvez-vous mettre ces choses de
côté, et fouler le Saint aux pieds ? Oui, pouvez-vous être
boursouflés dans l'orgueil de votre cœur ? Oui, allez-vous
persister à porter des habits somptueux et à mettre votre cœur dans les
choses vaines du monde, dans vos richesses ?
54 Oui, persisterez-vous à penser que vous êtes meilleurs l'un que
l'autre ? Oui, persisterez-vous à persécuter vos frères, qui
s'humilient et marchent selon le saint ordre de Dieu par lequel ils ont
été amenés dans cette Église, ayant été sanctifiés par l'Esprit-Saint,
et ils produisent des œuvres qui sont dignes du repentir -
55 oui, et persisterez-vous à tourner le dos aux pauvres, et aux
nécessiteux, et à leur refuser vos biens ?
56 Et finalement, vous tous qui persisterez dans votre méchanceté, je
vous dis que ceux-là sont ceux qui seront coupés et jetés au feu, s'ils
ne se repentent pas rapidement.
57 Et maintenant, je vous dis, à vous tous qui désirez suivre la voix
du bon Berger, sortez d'entre les méchants, et soyez séparés, et ne
touchez pas leurs choses impures ; et voici, leur nom sera effacé,
de sorte que le nom des méchants ne sera pas compté parmi les noms des
justes, afin que s'accomplisse la parole de Dieu qui dit : Le nom
des méchants ne sera pas mêlé aux noms de mon peuple ;
58 car le nom des justes sera écrit dans le livre de vie, et je leur
accorderai un héritage à ma droite. Et maintenant, mes frères,
qu'avez-vous à dire contre cela ? Je vous le dis, si vous parlez
contre cela, cela n'a pas d'importance, car la parole de Dieu doit
s'accomplir.
59 Car, quel est parmi vous le berger qui, ayant beaucoup de brebis, ne
veille pas sur elles, pour que les loups n'entrent pas dévorer son
troupeau ? Et voici, si un loup entre dans son troupeau, ne le
chasse-t-il pas ? Oui, et à la fin, s'il le peut, il le fait périr.
60 Et maintenant, je vous dis que le bon Berger vous appelle ; et
si vous voulez écouter sa voix, il vous amènera dans sa bergerie, et
vous êtes ses brebis ; et il vous commande de ne permettre à aucun
loup féroce d'entrer parmi vous, afin que vous ne soyez pas détruits.
61 Et maintenant, moi, Alma, je vous commande, dans le langage de celui
qui m'a commandé, de vous appliquer à accomplir les paroles que je vous
ai dites.
62 Je parle à titre de commandement, à vous qui appartenez à
l'Église ; et à ceux qui n'appartiennent pas à l'Église, je parle
à titre d'invitation, disant : Venez et soyez baptisés au
repentir, afin que vous puissiez aussi manger du fruit de l'arbre de
vie.
ALMA 6
L'Église de Zarahemla est purifiée et mise en ordre - Alma va
prêcher à Gédéon. Vers 83 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva que lorsqu'il eut fini de parler au peuple de
l'Église qui était établie dans la ville de Zarahemla, Alma ordonna des
prêtres et des anciens, en leur imposant les mains selon l'ordre de
Dieu, pour présider et veiller sur l'Église.
2 Et il arriva que ceux qui n'appartenaient pas à l'Église, qui se
repentaient de leurs péchés, furent baptisés au repentir et furent
reçus dans l'Église.
3 Et il arriva aussi que tous ceux qui appartenaient à l'Église, qui ne
se repentaient pas de leur méchanceté et ne s'humiliaient pas devant
Dieu - je veux dire ceux qui étaient enflés dans l'orgueil de leur cœur
- ceux-là furent rejetés, et leur nom fut effacé, de sorte que leur nom
ne fut plus compté parmi ceux des justes.
4 Et ainsi, ils commencèrent à établir l'ordre de l'Église dans la
ville de Zarahemla.
5 Or, je voudrais que vous compreniez que la parole de Dieu était
accessible à tous, que nul n'était privé du droit de s'assembler pour
entendre la parole de Dieu.
6 Néanmoins, il était commandé aux enfants de Dieu de se réunir souvent
et de s'unir dans le jeûne et la prière fervente en faveur du bien-être
de l'âme de ceux qui ne connaissaient pas Dieu.
7 Et alors, il arriva que lorsqu'Alma eut établi ces règles, il les
quitta, oui, il quitta l'Église qui était dans la ville de Zarahemla,
et passa à l'est du fleuve Sidon dans la vallée de Gédéon, où avait été
construite une ville qui était appelée la ville de Gédéon, qui était
dans la vallée qui était appelée Gédéon, appelée du nom de l'homme qui
fut tué par l'épée de la main de Néhor.
8 Et Alma alla et commença à annoncer la parole de Dieu à l'Église qui
était établie dans la vallée de Gédéon, selon la révélation de la
vérité de la parole qui avait été dite par ses pères, et selon l'esprit
de prophétie qui était en lui, selon le témoignage de Jésus-Christ, le
Fils de Dieu, qui viendrait racheter son peuple de ses péchés, et le
saint ordre par lequel il était appelé. Et c'est ainsi que c'est écrit.
Amen.
Paroles qu'Alma adressa au peuple de Gédéon, selon ses annales.
Chapitre 7.
ALMA 7
Le Christ naîtra de Marie - Il détachera les liens de la mort et
portera les péchés de son peuple - Ceux qui se repentent, sont baptisés
et gardent les commandements auront la vie éternelle - Ce qui est
souillé ne peut hériter le royaume de Dieu - L'humilité, la foi,
l'espérance et la charité sont requises. Vers 83 av. J.-C.
1 VOICI, mes frères bien-aimés, étant donné qu'il m'a été permis de
venir à vous, je tente de m'adresser à vous dans mon langage ;
oui, par ma propre bouche, étant donné que c'est la première fois que
je vous parle par les paroles de ma bouche, parce que j'ai été
entièrement retenu au siège du jugement et que j'ai eu tant de travail
que je n'ai pas pu venir à vous.
2 Et je n'aurais même pas pu venir en ce moment, si le siège du
jugement n'avait pas été donné à un autre pour qu'il règne à ma
place ; et le Seigneur, dans sa grande miséricorde, m'a accordé de
venir à vous.
3 Et voici, je suis venu, ayant de grandes espérances et le grand désir
de constater que vous vous êtes humiliés devant Dieu et que vous avez
continué à implorer sa grâce, de constater que vous êtes innocents
devant lui, de constater que vous n'êtes pas dans l'affreux dilemme où
étaient nos frères de Zarahemla.
4 Mais béni soit le nom de Dieu, car il m'a donné de savoir, oui, m'a
donné la joie extrêmement grande de savoir qu'ils sont remis sur le
chemin de sa justice.
5 Et j'espère, selon l'Esprit de Dieu qui est en moi, que j'aurai aussi
de la joie à votre sujet ; néanmoins, je ne désire pas que ma joie
à votre sujet passe par ce qui m'a causé tant d'afflictions et de
tristesse pour les frères de Zarahemla, car voici, ma joie à leur sujet
me vient après avoir traversé beaucoup d'affliction et de tristesse.
6 Mais voici, j'espère que vous n'êtes pas dans un état d'incrédulité
aussi grand que vos frères ; j'espère que vous n'êtes pas enflés
dans l'orgueil de votre cœur ; oui, j'espère que vous n'avez pas
mis votre cœur dans les richesses et dans les choses vaines du
monde ; oui, j'espère que vous n'adorez pas les idoles, mais que
vous adorez le Dieu vrai et vivant, et que vous attendez, avec une foi
éternelle, le pardon de vos péchés qui est à venir.
7 Car voici, je vous dis qu'il y a beaucoup de choses à venir ; et
voici, il y a une chose qui a plus d'importance qu'elles toutes :
car voici, le temps n'est pas très éloigné où le Rédempteur vivra et
viendra parmi son peuple.
8 Voici, je ne dis pas qu'il viendra parmi nous au moment où il
demeurera dans son tabernacle mortel ; car voici, l'Esprit ne m'a
pas dit que ce serait le cas. Je ne le sais donc pas ; mais ce que
je sais, c'est que le Seigneur Dieu a le pouvoir de faire tout ce qui
est selon sa parole.
9 Mais voici, l'Esprit m'a dit ceci : Crie à ce peuple,
disant : Repentez-vous, et préparez le chemin du Seigneur, et
marchez dans ses sentiers, qui sont droits ; car voici, le royaume
des cieux est proche, et le Fils de Dieu vient sur la surface de la
terre.
10 Et voici, il naîtra de Marie, à Jérusalem, qui est le pays de nos
ancêtres ; elle-même sera vierge, vase précieux et élu, qui sera
couverte de l'ombre du Saint-Esprit et concevra par son pouvoir, et
enfantera un Fils, oui, le Fils de Dieu.
11 Et il ira, subissant des souffrances, et des afflictions, et des
tentations de toute espèce ; et cela, afin que s'accomplisse la
parole qui dit qu'il prendra sur lui les souffrances et les maladies de
son peuple.
12 Et il prendra sur lui la mort, afin de détacher les liens de la mort
qui lient son peuple ; et il prendra sur lui ses infirmités, afin
que ses entrailles soient remplies de miséricorde, selon la chair, afin
qu'il sache, selon la chair, comment secourir son peuple selon ses
infirmités.
13 Or, l'Esprit sait tout ; néanmoins, le Fils de Dieu souffre
selon la chair, afin de prendre sur lui les péchés de son peuple, afin
d'effacer ses transgressions, selon le pouvoir de sa délivrance ;
et voici, tel est le témoignage qui est en moi.
14 Or, je vous dis que vous devez vous repentir et naître de nouveau,
car l'Esprit dit que si vous ne naissez pas de nouveau, vous ne pouvez
hériter le royaume des cieux ; c'est pourquoi, venez et soyez
baptisés au repentir, afin d'être lavés de vos péchés, afin d'avoir foi
en l'Agneau de Dieu, qui ôte les péchés du monde, qui est puissant à
sauver et à purifier de toute injustice.
15 Oui, je vous le dis, venez et ne craignez pas, et mettez de côté
tout péché qui vous enveloppe facilement, qui vous entrave pour la
destruction ; oui, venez et allez, et montrez à votre Dieu que
vous êtes disposés à vous repentir de vos péchés et à faire alliance
avec lui de garder ses commandements, et témoignez-le-lui aujourd'hui
en entrant dans les eaux du baptême.
16 Et quiconque fait cela et garde dorénavant les commandements de
Dieu, celui-là se souviendra que je lui dis, oui, il se souviendra que
je lui ai dit qu'il aura la vie éternelle, selon le témoignage de
l'Esprit-Saint qui témoigne en moi.
17 Et maintenant, mes frères bien-aimés, croyez-vous ces choses ?
Voici, je vous le dis, oui, je sais que vous le croyez ; et si je
sais que vous le croyez, c'est par la manifestation de l'Esprit qui est
en moi. Et maintenant, parce que votre foi est forte à ce sujet, oui,
au sujet des choses que j'ai dites, ma joie est grande.
18 Car, comme je vous l'ai dit dès le commencement, que j'avais le
grand désir que vous ne fussiez pas dans une situation de dilemme comme
vos frères, de même j'ai constaté que mon désir a été satisfait.
19 Car je vois que vous êtes sur les sentiers de la justice ; je
vois que vous êtes sur le sentier qui mène au royaume de Dieu ;
oui, je vois que vous rendez droits ses sentiers.
20 Je vois qu'il vous a été révélé, par le témoignage de sa parole,
qu'il ne peut marcher dans des sentiers tortueux ; et il ne dévie
pas non plus de ce qu'il a dit ; et il n'a pas non plus la moindre
tendance à tourner de la droite vers la gauche, ou de ce qui est bien
vers ce qui est mal ; c'est pourquoi, son chemin est une même
ronde éternelle.
21 Et il ne demeure pas dans des temples qui ne sont pas saints ;
et ce qui est souillé, ou tout ce qui est impur, ne peut pas non plus
être reçu dans le royaume de Dieu ; c'est pourquoi je vous dis que
le temps viendra, oui, et ce sera au dernier jour, où celui qui est
souillé restera dans sa souillure.
22 Et maintenant, mes frères bien-aimés, je vous ai dit ces choses afin
de vous éveiller au sentiment de votre devoir envers Dieu, afin que
vous marchiez innocents devant lui, afin que vous marchiez selon le
saint ordre de Dieu, selon lequel vous avez été reçus.
23 Et maintenant, je voudrais que vous soyez humbles, et que vous soyez
soumis et doux, faciles à supplier, pleins de patience et de
longanimité, modérés en tout, diligents à garder en tout temps les
commandements de Dieu, demandant tout ce dont vous avez besoin, tant
spirituellement que temporellement, rendant toujours grâces à Dieu de
tout ce que vous recevez.
24 Et veillez à avoir la foi, l'espérance et la charité, et alors vous
abonderez toujours en bonnes œuvres.
25 Et que le Seigneur vous bénisse, et gardez vos vêtements sans tache,
afin que, avec Abraham, Isaac, et Jacob, et les saints prophètes qui
ont été depuis le commencement du monde, vous soyez enfin amenés à vous
asseoir dans le royaume des cieux, pour ne plus en sortir, ayant vos
vêtements sans tache tout comme leurs vêtements sont sans tache.
26 Et maintenant, mes frères bien-aimés, je vous ai dit ces paroles
selon l'Esprit qui témoigne en moi ; et mon âme se réjouit
abondamment à cause de la diligence et de l'attention extrêmes que vous
avez accordées à ma parole.
27 Et maintenant, que la paix de Dieu repose sur vous, et sur vos
maisons et vos terres, et sur vos troupeaux de gros et de petit bétail,
et sur tout ce que vous possédez, vos femmes et vos enfants, selon
votre foi et vos bonnes œuvres, dorénavant et à jamais. Et c'est ainsi
que j'ai parlé. Amen.
ALMA 8
Alma prêche et baptise à Mélek - Il est rejeté à Ammonihah et s'en
va - Un ange lui commande d'y retourner et d'appeler le peuple au
repentir - Il est reçu par Amulek, et ils prêchent tous deux à
Ammonihah. Vers 82 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva qu'Alma retourna du pays de Gédéon, après avoir
enseigné au peuple de Gédéon beaucoup de choses qui ne peuvent être
écrites, ayant établi l'ordre de l'Église comme il l'avait fait
précédemment au pays de Zarahemla ; oui, il retourna dans sa
maison à Zarahemla pour se reposer des travaux qu'il avait accomplis.
2 Et ainsi finit la neuvième année du règne des juges sur le peuple de
Néphi.
3 Et il arriva qu'au commencement de la dixième année du règne des
juges sur le peuple de Néphi, Alma partit de là et se mit en route pour
passer au pays de Mélek, à l'ouest du fleuve Sidon, à l'ouest, près des
régions frontières du désert.
4 Et il commença à instruire le peuple du pays de Mélek, selon le saint
ordre de Dieu, par lequel il avait été appelé ; et il commença à
instruire le peuple dans tout le pays de Mélek.
5 Et il arriva que le peuple vint à lui dans toutes les régions
frontières du pays qui était au bord du désert. Et ils furent baptisés
dans tout le pays,
6 de sorte que lorsqu'il eut fini son œuvre à Mélek, il partit de là et
fit un voyage de trois jours au nord du pays de Mélek ; et il
arriva à une ville qui était appelée Ammonihah.
7 Or, le peuple de Néphi avait coutume d'appeler ses pays, et ses
villes, et ses villages, oui, même tous ses petits villages, du nom de
celui qui les avait possédés en premier lieu ; et il en était
ainsi du pays d'Ammonihah.
8 Et il arriva que lorsqu'Alma fut arrivé à la ville d'Ammonihah, il
commença à lui prêcher la parole de Dieu.
9 Or, Satan avait obtenu une grande emprise sur le cœur du peuple de la
ville d'Ammonihah ; c'est pourquoi celui-ci ne voulut pas écouter
les paroles d'Alma.
10 Néanmoins, Alma travailla beaucoup en esprit, luttant avec Dieu en
des prières ferventes pour qu'il déversât son Esprit sur le peuple qui
était dans la ville, pour qu'il lui accordât aussi de le baptiser au
repentir.
11 Néanmoins, ils s'endurcirent le cœur, lui disant : Voici, nous
savons que tu es Alma, et nous savons que tu es grand prêtre de
l'Église que tu as établie en beaucoup d'endroits du pays, selon ta
tradition ; mais nous ne sommes pas de ton Église, et nous ne
croyons pas en des traditions aussi insensées.
12 Et maintenant,
nous savons que, parce que nous ne sommes pas de ton Église, nous
savons que tu n'as pas de pouvoir sur nous ; et tu as remis le
siège du jugement à Néphihah ; c'est pourquoi tu n'es pas notre
grand juge.
13 Alors, lorsque le peuple eut dit cela, et eut résisté à toutes ses
paroles, et l'eut injurié, et eut craché sur lui, et l'eut fait chasser
de sa ville, il partit de là et se mit en route pour la ville qui était
appelée Aaron.
14 Et il arriva que tandis qu'il s'y rendait, accablé de tristesse,
traversant beaucoup de tribulations, et l'âme remplie d'angoisse à
cause de la méchanceté du peuple qui était dans la ville d'Ammonihah,
il arriva que, tandis qu'Alma était ainsi accablé de tristesse, voici,
un ange du Seigneur lui apparut, disant :
15 Tu es béni, Alma ; c'est pourquoi, lève la tête et réjouis-toi,
car tu as tout lieu de te réjouir ; car tu as été fidèle à garder
les commandements de Dieu depuis le moment où tu as reçu ton premier
message de lui. Voici, c'est moi qui te l'ai remis.
16 Et voici, je suis envoyé pour te commander de retourner à la ville
d'Ammonihah et de prêcher de nouveau au peuple de la ville ; oui,
prêche-lui. Oui, dis-lui que s'il ne se repent pas, le Seigneur Dieu le
détruira.
17 Car voici, il envisage en ce moment de détruire la liberté de ton
peuple (car ainsi dit le Seigneur), ce qui est contraire aux lois et
aux ordonnances, et aux commandements qu'il a donnés à son peuple.
18 Alors, il arriva que lorsqu'Alma eut reçu son message de l'ange du
Seigneur, il retourna rapidement au pays d'Ammonihah. Et il entra dans
la ville par un autre chemin, oui, par le chemin qui est au sud de la
ville d'Ammonihah.
19 Et comme il entrait dans la ville, il eut faim, et il dit à un
homme : Veux-tu donner quelque chose à manger à un humble
serviteur de Dieu ?
20 Et l'homme lui dit : Je suis Néphite, et je sais que tu es un
saint prophète de Dieu, car tu es l'homme dont un ange m'a dit dans une
vision : Tu le recevras. C'est pourquoi, viens avec moi dans ma
maison, et je te donnerai de ma nourriture ; et je sais que tu
seras une bénédiction pour moi et ma maison.
21 Et il arriva que l'homme le reçut dans sa maison ; et l'homme
s'appelait Amulek, et il apporta du pain et de la viande, et les mit
devant Alma.
22 Et il arriva qu'Alma mangea du pain et fut rassasié ; et il
bénit Amulek et sa maison, et il rendit grâces à Dieu.
23 Et lorsqu'il eut mangé et fut rassasié, il dit à Amulek : Je
suis Alma, et je suis le grand prêtre de l'Église de Dieu dans tout le
pays.
24 Et voici, j'ai été appelé à prêcher la parole de Dieu parmi tout ce
peuple, selon l'esprit de révélation et de prophétie ; et j'ai été
dans ce pays, et ils n'ont pas voulu me recevoir, mais ils m'ont
chassé, et j'étais sur le point de tourner le dos à ce pays pour
toujours.
25 Mais voici, il m'a été commandé de faire demi-tour et de prophétiser
à ce peuple, oui, et de témoigner contre lui concernant ses iniquités.
26 Et maintenant, Amulek, parce que tu m'as nourri et que tu m'as pris
chez toi, tu es béni ; car j'avais faim, car j'avais jeûné de
nombreux jours.
27 Et Alma demeura de nombreux jours avec Amulek avant de commencer à
prêcher au peuple.
28 Et il arriva que le peuple devint plus grossier dans ses iniquités.
29 Et la parole parvint à Alma, disant : Va ; et dis aussi à
mon serviteur Amulek : Va et prophétise à ce peuple, disant :
Repentez-vous, car ainsi dit le Seigneur, si vous ne vous repentez pas,
j'interviendrai contre ce peuple dans ma colère ; oui, et je ne
détournerai pas mon ardente colère.
30 Et Alma alla, et aussi Amulek, parmi le peuple, pour lui annoncer
les paroles de Dieu ; et ils étaient remplis du Saint-Esprit.
31 Et du pouvoir leur fut donné, de sorte qu'on ne pouvait les enfermer
dans des cachots, et il n'était pas non plus possible à quiconque de
les tuer ; néanmoins, ils n'exerçaient leur pouvoir que lorsqu'ils
étaient liés de liens et jetés en prison. Or, cela se faisait pour que
le Seigneur pût montrer son pouvoir en eux.
32 Et il arriva qu'ils allèrent et commencèrent à prêcher et à
prophétiser au peuple, selon l'Esprit et le pouvoir que le Seigneur
leur avait donnés.
Paroles d'Alma, et aussi paroles d'Amulek, qui furent annoncées au
peuple qui était au pays d'Ammonihah. Ils sont jetés en prison et
délivrés par la puissance miraculeuse de Dieu qui était en eux, selon
les annales d'Alma.
Chapitres 9 à 14.
ALMA 9
Alma commande au peuple d'Ammonihah de se repentir - Le Seigneur
sera miséricordieux envers les Lamanites dans les derniers jours - Si
les Néphites abandonnent la lumière, ils seront détruits par les
Lamanites - Le Fils de Dieu viendra bientôt - Il rachètera ceux qui se
repentent, sont baptisés et ont foi en son nom. Vers 82 av. J.-C.
1 ET en outre, moi, Alma, ayant reçu de Dieu le commandement de prendre
Amulek et d'aller prêcher de nouveau à ce peuple, ou au peuple qui
était dans la ville d'Ammonihah, il arriva que tandis que je commençais
à leur prêcher, ils commencèrent à s'opposer à moi, disant :
2 Qui es-tu ? Penses-tu que nous allons croire au témoignage d'un
seul homme, quand bien même il nous prêcherait que la terre va
passer ?
3 Or, ils ne comprenaient pas les paroles qu'ils disaient, car ils ne
savaient pas que la terre va passer.
4 Et ils dirent aussi : Nous ne croirons pas en tes paroles, même
si tu prophétises que cette grande ville sera détruite en un seul jour.
5 Or, ils ne savaient pas que Dieu peut accomplir des œuvres aussi
merveilleuses, car ils étaient un peuple au cœur dur et au cou roide.
6 Et ils dirent : Qui est Dieu, qui n'envoie pas plus d'autorité
qu'un seul homme parmi ce peuple, pour lui annoncer la vérité de choses
aussi grandes et merveilleuses ?
7 Et ils s'avancèrent pour porter la main sur moi ; mais voici,
ils ne le firent pas. Et je me tins avec hardiesse pour leur annoncer,
oui, je leur témoignai hardiment, disant :
8 Voici, ô génération méchante et perverse, comment avez-vous oublié la
tradition de vos pères ? Oui, comme vous avez vite oublié les
commandements de Dieu !
9 Ne vous souvenez-vous pas que notre père, Léhi, a été emmené de
Jérusalem par la main de Dieu ? Ne vous souvenez-vous pas qu'ils
ont tous été conduits par lui à travers le désert ?
10 Et avez-vous si vite oublié combien de fois il a délivré nos pères
des mains de leurs ennemis et les a préservés de la destruction, des
mains de leurs propres frères ?
11 Oui, et s'il n'y avait pas eu sa puissance incomparable, et sa
miséricorde, et sa longanimité envers nous, nous aurions été retranchés
de la surface de la terre longtemps avant notre époque, et nous aurions
peut-être été condamnés à un état de misère et de malheur sans fin.
12 Voici, maintenant je vous dis qu'il vous commande de vous
repentir ; et si vous ne vous repentez pas, vous ne pouvez en
aucune façon hériter le royaume de Dieu. Mais voici, ce n'est pas
tout : il vous a commandé de vous repentir, ou il vous détruira
totalement de la surface de la terre ; oui, il vous châtiera dans
sa colère, et, dans son ardente colère, il ne se détournera pas.
13 Voici, ne vous souvenez-vous pas des paroles qu'il a dites à Léhi, à
savoir : Si vous gardez mes commandements, vous prospérerez dans
le pays ? Et encore, il est dit : Si vous ne gardez pas mes
commandements, vous serez retranchés de la présence du Seigneur.
14 Or, je voudrais que vous vous souveniez que puisque les Lamanites
n'ont pas gardé les commandements de Dieu, ils ont été retranchés de la
présence du Seigneur. Or, nous voyons que la parole du Seigneur s'est
confirmée en cela, et les Lamanites ont été retranchés de sa présence,
depuis le commencement de leurs transgressions dans le pays.
15 Néanmoins, je vous dis que ce sera plus tolérable pour eux le jour
du jugement que pour vous, si vous restez dans vos péchés, oui, et
encore plus tolérable pour eux dans cette vie que pour vous, à moins
que vous ne vous repentiez.
16 Car beaucoup de promesses sont faites aux Lamanites ; car c'est
à cause des traditions de leurs pères, qui les ont fait rester dans
leur état d'ignorance ; c'est pourquoi le Seigneur sera
miséricordieux envers eux et prolongera leur existence dans le pays.
17 Et à une certaine époque, ils seront amenés à croire en sa parole et
à savoir que les traditions de leurs pères sont incorrectes ; et
beaucoup d'entre eux seront sauvés, car le Seigneur sera miséricordieux
envers tous ceux qui invoquent son nom.
18 Mais voici, je vous dis que si vous persistez dans votre méchanceté,
vos jours ne se prolongeront pas dans le pays, car les Lamanites seront
envoyés contre vous ; et si vous ne vous repentez pas, ils
viendront à un moment que vous ne connaissez pas, et vous serez frappés
d'une destruction totale ; et ce sera selon l'ardente colère du
Seigneur.
19 Car il ne souffrira pas que vous viviez dans vos iniquités, pour
détruire ce peuple. Je vous le dis, non ; il souffrirait plutôt
que les Lamanites détruisent tout son peuple, qui est appelé le peuple
de Néphi, s'il était possible qu'il pût tomber dans des péchés et des
transgressions après s'être vu accorder tant de lumière et tant de
connaissance par le Seigneur, son Dieu ;
20 oui, après avoir été un peuple si hautement favorisé par le
Seigneur ; oui, après avoir été favorisé par-dessus toutes les
autres nations, tribus, langues ou peuples ; après que tout lui
ait été révélé, selon son désir, et sa foi, et ses prières, de ce qui a
été, et qui est, et qui est à venir ;
21 ayant été visité par l'Esprit de Dieu, ayant conversé avec des anges
et ayant entendu la voix du Seigneur lui parler ; et ayant
l'esprit de prophétie, et l'esprit de révélation, et aussi beaucoup de
dons, le don de parler en langues, et le don de prédication, et le don
du Saint-Esprit, et le don de traduction ;
22 Oui, et après avoir été délivré par Dieu du pays de Jérusalem, par
la main du Seigneur, avoir été sauvé de la famine, et de la maladie, et
de toutes sortes d'affections de toute espèce, et être devenu fort à la
bataille, afin de ne pas être détruit, et avoir été sorti maintes et
maintes fois de la servitude, et avoir été gardé et préservé jusqu'à
maintenant, et avoir été rendu prospère jusqu'à être riche de toutes
sortes de choses -
23 Et maintenant, voici, je vous dis que si ce peuple, qui a reçu tant
de bénédictions de la main du Seigneur, venait à transgresser à
l'encontre de la lumière et de la connaissance qu'il a, je vous dis que
si c'était le cas, que s'il tombait dans la transgression, ce serait
beaucoup plus tolérable pour les Lamanites que pour lui.
24 Car voici, les promesses du Seigneur sont faites aux Lamanites, mais
elles ne le sont pas à vous si vous transgressez, car le Seigneur
n'a-t-il pas expressément promis et fermement décrété que si vous vous
rebellez contre lui, vous serez totalement détruits de la surface de la
terre ?
25 Et maintenant, c'est à cause de cela, pour que vous ne soyez pas
détruits, que le Seigneur a envoyé son ange visiter beaucoup d'entre
son peuple, leur annonçant qu'ils doivent aller crier d'une voix forte
à ce peuple, disant : Repentez-vous, car le royaume des cieux est
proche ;
26 et il ne se passera pas beaucoup de jours que le Fils de Dieu ne
vienne dans sa gloire ; et sa gloire sera la gloire du Fils unique
du Père, plein de grâce, d'équité et de vérité, plein de patience, de
miséricorde et de longanimité, prompt à écouter les supplications de
son peuple et à répondre à ses prières.
27 Et voici, il vient racheter ceux qui seront baptisés au repentir,
par la foi en son nom.
28 C'est pourquoi, préparez le chemin du Seigneur, car le temps est
proche où tous les hommes récolteront la récompense de leurs œuvres,
selon ce qu'elles ont été : si elles ont été justes, ils
récolteront le salut de leur âme, selon le pouvoir et la délivrance de
Jésus-Christ ; et si elles ont été mauvaises, ils récolteront la
damnation de leur âme, selon le pouvoir du diable et la captivité
imposée par lui.
29 Or, voici, telle est la voix de l'ange, criant au peuple.
30 Et maintenant, mes frères bien-aimés, car vous êtes mes frères, et
vous devriez être bien-aimés, et vous devriez produire des œuvres
dignes du repentir, étant donné que votre cœur s'est extrêmement
endurci contre la parole de Dieu, et attendu que vous êtes un peuple
perdu et déchu.
31 Alors, il arriva que lorsque moi, Alma, j'eus dit ces paroles,
voici, le peuple fut furieux contre moi, parce que je lui disais qu'il
était un peuple au cœur dur et au cou roide.
32 Et aussi, parce que je lui disais qu'il était un peuple perdu et
déchu, il fut en colère contre moi, et chercha à porter la main sur
moi, afin de me jeter en prison.
33 Mais il arriva que le Seigneur ne lui permit pas de me prendre à ce
moment-là et de me jeter en prison.
34 Et il arriva qu'Amulek alla et s'avança, et commença à lui prêcher
aussi. Et maintenant, les paroles d'Amulek ne sont pas toutes écrites,
néanmoins, une partie de ses paroles est écrite dans ce livre.
ALMA 10
Léhi descend de Manassé - Amulek raconte qu'un ange lui a commandé
de prendre soin d'Alma - Les prières des justes font que le peuple est
épargné - Les docteurs de la loi et les juges injustes posent les
fondations de la destruction du peuple. Vers 82 av. J.-C.
1 ET maintenant, voici les paroles qu'Amulek prêcha au peuple qui était
dans le pays d'Ammonihah, disant :
2 Je suis Amulek ; je suis fils de Giddonah, qui était fils
d'Ismaël, qui était descendant d'Aminadi ; et ce fut ce même
Aminadi qui interpréta l'écriture qui était sur le mur du temple, qui
fut écrite par le doigt de Dieu.
3 Et Aminadi était un descendant de Néphi, qui était fils de Léhi, qui
sortit du pays de Jérusalem, qui était descendant de Manassé, qui était
fils de Joseph, qui fut vendu en Égypte par les mains de ses frères.
4 Et voici, je suis aussi un homme dont la réputation n'est pas des
moindres parmi tous ceux qui me connaissent ; oui, et voici, j'ai
beaucoup de parents et d'amis, et j'ai aussi acquis beaucoup de
richesses par mon industrie.
5 Néanmoins, après tout cela, je n'ai jamais su grand-chose des voies
du Seigneur, et de ses mystères, et de son pouvoir merveilleux. J'ai
dit que je n'en ai jamais su grand-chose ; mais voici, je me
trompe, car j'ai vu beaucoup de ses mystères et de son pouvoir
merveilleux ; oui, dans la préservation de la vie de ce peuple.
6 Néanmoins, je me suis endurci le cœur, car j'ai été appelé de
nombreuses fois et je n'ai pas voulu entendre ; c'est pourquoi je
savais tout cela, et cependant je ne voulais pas savoir ; c'est
pourquoi j'ai continué à me rebeller contre Dieu, dans la méchanceté de
mon cœur, jusqu'au quatrième jour de ce septième mois, qui est dans la
dixième année du règne des juges.
7 Tandis que je voyageais pour voir un très proche parent, voici, un
ange du Seigneur m'apparut et dit : Amulek, retourne dans ta
maison, car tu vas nourrir un prophète du Seigneur ; oui, un saint
homme, qui est un élu de Dieu ; car il a jeûné de nombreux jours à
cause des péchés de ce peuple, et il a faim, et tu le recevras dans ta
maison, et le nourriras, et il te bénira, toi et ta maison ; et la
bénédiction du Seigneur reposera sur toi et sur ta maison.
8 Et il arriva que j'obéis à la voix de l'ange et retournai vers ma
maison ; et comme je m'y rendais, je trouvai l'homme dont l'ange
m'avait dit : Tu le recevras dans ta maison - et voici, c'était ce
même homme qui vient de vous parler concernant les choses de Dieu.
9 Et l'ange m'a dit que c'est un saint homme ; c'est pourquoi je
sais que c'est un saint homme, parce que cela a été dit par un ange de
Dieu.
10 Et encore une fois, je sais que les choses dont il a témoigné sont
vraies ; car voici, je vous dis qu'aussi vrai que le Seigneur vit,
il a envoyé son ange pour me les manifester ; et cela, il l'a fait
pendant que cet Alma demeurait dans ma maison.
11 Car voici, il a béni ma maison, il m'a béni, moi, et mes femmes, et
mes enfants, et mon père, et mes proches, oui, il a même béni toute ma
parenté, et la bénédiction du Seigneur a reposé sur nous, selon les
paroles qu'il a dites.
12 Et alors, quand Amulek eut dit ces paroles, le peuple commença à
être étonné, voyant qu'il y avait plus d'un témoin pour témoigner des
choses dont il était accusé, et aussi des choses qui étaient à venir,
selon l'esprit de prophétie qui était en eux.
13 Néanmoins, il y en eut parmi eux qui eurent la pensée de les
interroger, afin de les surprendre, par stratagème, dans leurs paroles,
afin de trouver un témoignage contre eux, afin de les livrer à leurs
juges, afin qu'ils fussent jugés selon la loi, et qu'ils fussent mis à
mort ou jetés en prison, selon le crime qu'ils pourraient faire
apparaître ou dont ils pourraient témoigner contre eux.
14 Or, c'étaient ces hommes qui cherchaient à les faire périr qui
étaient docteurs de la loi, qui étaient engagés ou désignés par le
peuple pour administrer la loi au moment des procès, ou aux procès des
crimes du peuple devant les juges.
15 Or, ces docteurs de la loi étaient savants dans tous les arts et
dans toute la ruse du peuple ; et cela était pour les rendre
capables, pour qu'ils fussent qualifiés.
16 Et il arriva qu'ils commencèrent à interroger Amulek, afin de
l'amener ainsi à se contredire dans ses paroles, ou à contredire les
paroles qu'il dirait.
17 Or, ils ne savaient pas qu'Amulek pouvait connaître leurs desseins.
Mais il arriva, comme ils commençaient à l'interroger, qu'il perçut
leurs pensées, et il leur dit : Ô génération méchante et perverse,
docteurs de la loi et hypocrites, car vous posez les fondations du
diable ; car vous posez des traquenards et des pièges pour
surprendre les saints de Dieu.
18 Vous faites des plans pour pervertir les voies des justes et pour
attirer la colère de Dieu sur votre tête jusqu'à la destruction totale
de ce peuple.
19 Oui, c'est à juste titre que Mosiah, qui était notre dernier roi, a
dit, lorsqu'il était sur le point de remettre le royaume, n'ayant
personne à qui le conférer, voulant que ce peuple fût gouverné par sa
propre voix - oui, c'est à juste titre qu'il a dit que si le temps
venait où la voix de ce peuple choisirait l'iniquité, c'est-à-dire, si
le temps venait où ce peuple tomberait dans la transgression, il serait
mûr pour la destruction.
20 Et maintenant, je vous dis que c'est à juste titre que le Seigneur
juge de vos iniquités ; c'est à juste titre qu'il crie à ce
peuple, par la voix de ses anges : Repentez-vous, repentez-vous,
car le royaume des cieux est proche.
21 Oui, c'est à juste titre qu'il crie, par la voix de ses anges :
Je descendrai parmi mon peuple, avec l'équité et la justice dans mes
mains.
22 Oui, et je vous dis que sans les prières des justes, qui sont
maintenant dans le pays, vous seriez, dès maintenant, châtiés par une
destruction totale ; cependant, ce ne serait pas par le déluge,
comme le fut le peuple du temps de Noé, mais ce serait par la famine,
et par la peste, et par l'épée.
23 Mais c'est par les prières des justes que vous êtes épargnés ;
c'est pourquoi, si vous chassez les justes de parmi vous, alors le
Seigneur n'arrêtera plus sa main ; mais, dans son ardente colère,
il sortira contre vous ; alors vous serez frappés par la famine,
et par la peste, et par l'épée ; et le temps est proche, à moins
que vous ne vous repentiez.
24 Et alors, il arriva que le peuple fut encore plus en colère contre
Amulek, et il s'écria, disant : Cet homme insulte nos lois, qui
sont justes, et nos sages docteurs de la loi, que nous avons choisis.
25 Mais Amulek étendit la main, et lui cria d'autant plus fort,
disant : Ô génération méchante et perverse, pourquoi Satan a-t-il
une si grande emprise sur votre cœur ? Pourquoi vous
abandonnez-vous à lui pour qu'il ait pouvoir sur vous, pour aveugler
vos yeux, de sorte que vous ne comprenez pas les paroles qui sont
dites, selon leur vérité ?
26 Car voici, ai-je témoigné contre votre loi ? Vous ne comprenez
pas ; vous dites que j'ai parlé contre votre loi ; mais ce
n'est pas cela que j'ai fait, mais j'ai parlé en faveur de votre loi,
pour votre condamnation.
27 Et maintenant, voici, je vous dis que les fondements de la
destruction de ce peuple commencent à être posés par l'injustice de vos
docteurs de la loi et de vos juges.
28 Et alors, il arriva que lorsqu'Amulek eut dit ces paroles, le peuple
le hua, disant : Or, nous savons que cet homme est un enfant du
diable, car il nous a menti ; car il a parlé contre notre loi. Et
maintenant, il dit qu'il n'a pas parlé contre elle.
29 Et de plus, il a insulté nos docteurs de la loi et nos juges.
30 Et il arriva que les docteurs de la loi leur mirent dans le cœur
qu'ils devaient se souvenir de ces choses contre lui.
31 Et il y en avait un parmi eux dont le nom était Zeezrom. Or, il
était le tout premier à accuser Amulek et Alma, étant l'un des plus
experts parmi eux, ayant beaucoup d'affaires à traiter parmi le peuple.
32 Or, le but de ces docteurs de la loi était d'obtenir du gain ;
et ils obtenaient du gain selon leur emploi.
ALMA 11
Déscription du système monétaire mo néphite - Amulek combat Zeezrom
- Le Christ ne sauvera pas les gens dans leurs péchés - Seuls ceux qui
héritent le royaume des cieux sont sauvés - Tous les hommes
ressusciteront à l'immortalité - Il n'y a pas de mort après la
résurrection. Vers 82 av. J.-C.
1 OR, il était mis dans la loi de Mosiah que tout homme qui était juge
de la loi, ou ceux qui étaient désignés pour être juges, devaient
recevoir un salaire selon le temps pendant lequel ils travaillaient
pour juger ceux qui étaient amenés devant eux pour être jugés.
2 Or, si un homme devait à un autre, et qu'il ne voulait pas payer ce
qu'il devait, plainte était déposée contre lui devant le juge ; et
le juge exerçait son autorité, et envoyait des officiers pour que
l'homme fût amené devant lui ; et il jugeait l'homme selon la loi
et les preuves qui étaient apportées contre lui, et ainsi l'homme était
obligé de payer ce qu'il devait, ou était dépouillé, ou chassé de parmi
le peuple comme voleur et brigand.
3 Et le juge recevait comme salaire selon son temps : une sénine
d'or pour un jour, ou un sénum d'argent, qui est égal à une sénine
d'or ; et cela est selon la loi qui était donnée.
4 Or, voici les noms des différentes pièces de leur or et de leur
argent, selon leur valeur. Et les noms sont donnés par les Néphites,
car ils ne comptaient pas à la manière des Juifs qui étaient à
Jérusalem ; ils ne mesuraient pas non plus à la manière des
Juifs ; mais ils changeaient leur calcul et leur mesure, selon la
volonté et les circonstances du peuple, à chaque génération, jusqu'au
règne des juges, ceux-ci ayant été établis par le roi Mosiah.
5 Or, le calcul se fait comme ceci : une sénine d'or, un séon
d'or, un shum d'or et un limnah d'or.
6 Un sénum d'argent, un amnor d'argent, un ezrom d'argent, et un onti
d'argent.
7 Un sénum d'argent était égal à une sénine d'or, soit pour une mesure
d'orge, et aussi pour une mesure de toute espèce de grain.
8 Or, le montant d'un séon d'or était de deux fois la valeur d'une
sénine.
9 Et un shum d'or était de deux fois la valeur d'un séon.
10 Et un limnah d'or avait la valeur de tous les autres.
11 Et un amnor d'argent était aussi grand que deux sénums.
12 Et un ezrom d'argent était aussi grand que quatre sénums.
13 Et un onti était aussi grand que tous les autres.
14 Or, voici la valeur de leurs plus petites unités de mesure, selon
leur manière de compter.
15 Un shiblon est la moitié d'un sénum ; c'est pourquoi, on a un
shiblon pour une demi-mesure d'orge.
16 Et un shiblum est la moitié d'un shiblon.
17 Et un léah est la moitié d'un shiblum.
18 Or, ce sont leurs unités de mesure, selon leur manière de compter.
19 Or, un antion d'or est égal à trois shiblons.
20 Or, c'était dans le seul but d'obtenir du gain, parce qu'ils
recevaient leur salaire selon l'emploi qu'ils avaient, qu'ils
excitaient le peuple à des émeutes et à toutes sortes de troubles et de
méchanceté, afin d'être plus employés, afin d'obtenir de l'argent selon
les actions en justice qui étaient portées devant eux ; c'est
pourquoi, ils excitèrent le peuple contre Alma et Amulek.
21 Et ce Zeezrom commença à interroger Amulek, disant : Veux-tu me
répondre à quelques questions que je vais te poser ? Or, Zeezrom
était un homme qui était expert dans les stratagèmes du diable, afin de
détruire ce qui était bon ; c'est pourquoi, il dit à Amulek :
Veux-tu répondre aux questions que je vais te poser ?
22 Et Amulek lui dit : Oui, si c'est selon l'Esprit du Seigneur
qui est en moi ; car je ne dirai rien qui soit contraire à
l'Esprit du Seigneur. Et Zeezrom lui dit : Voici, j'ai ici six
ontis d'argent, et je te les donnerai tous si tu nies l'existence d'un
Être suprême.
23 Alors Amulek dit : Ô enfant de l'enfer, pourquoi me
tentes-tu ? Sais-tu que le juste ne cède pas à de telles
tentations ?
24 Crois-tu qu'il n'y a pas de Dieu ? Je te le dis, non, tu sais
qu'il y a un Dieu, mais tu aimes le lucre plus que lui.
25 Et maintenant, tu m'as menti devant Dieu. Tu m'as dit : Voici,
ces six ontis, qui ont une grande valeur, je te les donnerai, alors que
l'intention de ton cœur était de me les refuser ; et ton seul
désir était que je nie le Dieu vrai et vivant, pour avoir une raison de
me faire périr. Et maintenant, voici, pour ce grand mal tu auras ta
récompense.
26 Et Zeezrom lui dit : Tu dis qu'il y a un Dieu vrai et
vivant ?
27 Et Amulek dit : Oui, il y a un Dieu vrai et vivant.
28 Alors Zeezrom dit : Y a-t-il plus qu'un seul Dieu ?
29 Et il répondit : Non.
30 Alors Zeezrom lui dit encore : Comment sais-tu ces choses ?
31 Et il dit : Un ange me les a révélées.
32 Et Zeezrom dit encore : Qui est celui qui va venir ?
Est-ce le Fils de Dieu ?
33 Et il lui dit : Oui.
34 Et Zeezrom dit encore : Sauvera-t-il son peuple dans ses
péchés ? Et Amulek répondit et lui dit : Je te dis que non,
car il lui est impossible de nier sa parole.
35 Alors Zeezrom dit au peuple : Veillez à vous souvenir de ces
choses ; car il a dit qu'il n'y a qu'un seul Dieu ; pourtant
il dit que le Fils de Dieu viendra, mais qu'il ne sauvera pas son
peuple, comme s'il avait l'autorité de commander à Dieu.
36 Alors Amulek lui dit encore : Voici, tu as menti, car tu dis
que j'ai parlé comme si j'avais l'autorité de commander à Dieu, parce
que j'ai dit qu'il ne sauvera pas son peuple dans ses péchés.
37 Et je te dis encore qu'il ne peut le sauver dans ses péchés ;
car je ne peux nier sa parole, et il a dit que rien d'impur ne peut
hériter le royaume des cieux ; comment pouvez-vous donc être
sauvés, si vous n'héritez pas le royaume des cieux ? C'est
pourquoi, vous ne pouvez être sauvés dans vos péchés.
38 Alors Zeezrom lui dit encore : Le Fils de Dieu est-il le Père
éternel même ?
39 Et Amulek lui dit : Oui, il est le Père éternel même du ciel et
de la terre, et de tout ce qui s'y trouve ; il est le commencement
et la fin, le premier et le dernier ;
40 et il viendra au monde pour racheter son peuple ; et il prendra
sur lui les transgressions de ceux qui croient en son nom ; et ce
sont ceux-là qui auront la vie éternelle, et le salut ne vient à
personne d'autre.
41 C'est pourquoi les méchants restent comme si aucune rédemption
n'avait été faite, si ce n'est que les liens de la mort seront
détachés ; car voici, le jour vient où tous ressusciteront des
morts, et se tiendront devant Dieu, et seront jugés selon leurs œuvres.
42 Or, il y a une mort qui est appelée mort temporelle ; et la
mort du Christ détachera les liens de cette mort temporelle, de sorte
que tous ressusciteront de cette mort temporelle.
43 L'esprit et le corps seront de nouveau réunis sous leur forme
parfaite ; membres et jointures seront rendus à leur forme propre,
comme nous sommes maintenant, en ce moment ; et nous serons amenés
à nous tenir devant Dieu, connaissant comme nous connaissons
maintenant, et ayant le souvenir vif de toute notre culpabilité.
44 Or, ce rétablissement se fera pour tous, jeunes et vieux, esclaves
et libres, hommes et femmes, méchants et justes ; et pas même un
seul cheveu de leur tête qui sera perdu ; mais chaque chose sera
rendue à sa forme parfaite, comme elle est maintenant, ou dans le
corps, et ils seront amenés et traduits devant la barre du Christ, le
Fils, et de Dieu le Père, et de l'Esprit-Saint, qui sont un seul Dieu
éternel, pour être jugés selon leurs œuvres, qu'elles soient bonnes ou
qu'elles soient mauvaises.
45 Or, voici, je vous ai parlé de la mort du corps mortel, et aussi de
la résurrection du corps mortel. Je vous dis que ce corps mortel est
ressuscité à un corps immortel, c'est-à-dire de la mort, à savoir, de
la première mort, à la vie, de sorte qu'ils ne peuvent plus
mourir ; leur esprit s'unissant à leur corps, pour ne jamais être
séparés ; le tout devenant ainsi spirituel et immortel, de sorte
qu'ils ne peuvent plus voir la corruption.
46 Alors, quand Amulek eut fini ces paroles, le peuple recommença à
être étonné, et Zeezrom commença aussi à trembler. Et ainsi finirent
les paroles d'Amulek, ou : c'est là tout ce que j'ai écrit.
ALMA 12
Alma combat Zeezrom - Les mystères de Dieu ne peuvent être donnés
qu'aux fidèles - Les hommes sont jugés selon leurs pensées, leurs
croyances, leurs paroles et leurs œuvres - Les méchants subiront une
mort spirituelle - La vie mortelle est un état probatoire - Le plan de
rédemption réalise la résurrection et, par la foi, le pardon des péchés
- Ceux qui sont repentants ont droit à la miséricorde par
l'intermédiaire du Fils unique. Vers 82 av. J.-C.
1 ALORS Alma, voyant que les paroles d'Amulek avaient réduit Zeezrom au
silence, car il voyait qu'Amulek l'avait surpris dans ses mensonges et
ses tromperies pour le faire périr, et voyant qu'il commençait à
trembler à la prise de conscience de sa culpabilité, il ouvrit la
bouche et commença à lui parler, et à confirmer les paroles d'Amulek,
et à expliquer les choses au-delà, ou à dévoiler les Écritures au-delà
de ce qu'Amulek avait fait.
2 Or, les paroles qu'Alma dit à Zeezrom furent entendues par le peuple
alentour ; car la multitude était grande, et il parla de cette
façon :
3 Or, Zeezrom, étant donné que tu as été pris dans tes mensonges et ta
fourberie, car tu n'as pas seulement menti aux hommes, mais tu as menti
à Dieu ; car voici, il connaît toutes tes pensées, et tu vois que
tes pensées nous sont révélées par son Esprit ;
4 et tu vois que nous savons que ton plan était un plan très astucieux
quant à l'astuce du diable, pour mentir et pour tromper ce peuple, afin
de le tourner contre nous, pour nous injurier et pour nous chasser -
5 Or, c'était un plan de ton adversaire, et il a exercé son pouvoir en
toi. Or, je voudrais que tu te souviennes que ce que je te dis, à toi,
je le dis à tous.
6 Et voici, je vous dis à tous que c'était là un piège de l'adversaire,
qu'il a tendu pour prendre ce peuple, afin de vous assujettir à lui,
afin de vous enserrer de ses chaînes, afin de vous enchaîner à la
destruction éternelle, selon le pouvoir de sa captivité.
7 Alors, quand Alma eut dit ces paroles, Zeezrom commença à trembler
d'une manière plus extrême encore, car il était de plus en plus
convaincu du pouvoir de Dieu ; et il était aussi convaincu qu'Alma
et Amulek le connaissaient, car il était convaincu qu'ils connaissaient
les pensées et les intentions de son cœur ; car le pouvoir leur
était donné de connaître ces choses, selon l'esprit de prophétie.
8 Et Zeezrom commença à les interroger diligemment, afin d'en savoir
plus concernant le royaume de Dieu. Et il dit à Alma : Que
signifie ce qu'Amulek a dit concernant la résurrection des morts, que
tous ressusciteront d'entre les morts, tant les justes que les
injustes, et seront amenés à se tenir devant Dieu pour être jugés selon
leurs œuvres ?
9 Et alors, Alma commença à lui expliquer ces choses, disant : Il
est donné à beaucoup de connaître les mystères de Dieu ;
néanmoins, le commandement strict leur est imposé de n'en rien
communiquer si ce n'est selon la partie de sa parole qu'il accorde aux
enfants des hommes, selon l'attention et la diligence qu'ils lui
apportent.
10 Et c'est pourquoi, celui qui s'endurcit le cœur, celui-là reçoit la
plus petite partie de la parole ; et celui qui ne s'endurcit pas
le cœur, la plus grande partie de la parole lui est donnée, jusqu'à ce
qu'il lui soit donné de connaître les mystères de Dieu, jusqu'à ce
qu'il les connaisse pleinement.
11 Et ceux qui s'endurcissent le cœur, la plus petite partie de la
parole leur est donnée, jusqu'à ce qu'ils ne connaissent rien de ses
mystères ; et ensuite, ils sont faits captifs par le diable, et
entraînés par sa volonté sur la pente de la destruction. Voilà ce que
l'on entend par les chaînes de l'enfer.
12 Et Amulek a parlé clairement de la mort, et du fait que nous serons
ressuscités de cette mortalité à un état d'immortalité, et serons
amenés devant la barre de Dieu pour être jugés selon nos œuvres.
13 Alors, si notre cœur s'est endurci, oui, si nous nous sommes endurci
le cœur contre la parole au point qu'elle ne s'est pas trouvée en nous,
alors notre état sera affreux, car alors nous serons condamnés.
14 Car nos paroles nous condamneront, oui, toutes nos œuvres nous
condamneront ; nous ne serons pas considérés comme étant sans
tache, et nos pensées nous condamneront aussi ; et dans cet état
affreux, nous n'oserons pas lever les yeux vers notre Dieu, et nous
serions heureux si nous pouvions commander aux rochers et aux montagnes
de tomber sur nous pour nous cacher de sa présence.
15 Mais cela ne peut être : nous devons nous lever et nous tenir
devant lui dans sa gloire, et dans son pouvoir, et dans sa puissance,
sa majesté et sa domination, et reconnaître, à notre honte éternelle,
que tous ses jugements sont justes, qu'il est juste dans toutes ses
œuvres et qu'il est miséricordieux envers les enfants des hommes, et
qu'il a tout pouvoir de sauver tout homme qui croit en son nom et
produit du fruit digne du repentir.
16 Et maintenant, voici, je vous dis qu'alors vient une mort, une
seconde mort, qui est une mort spirituelle ; alors, c'est le
moment où quiconque meurt dans ses péchés, quant à une mort temporelle,
mourra aussi d'une mort spirituelle ; oui, il mourra quant à ce
qui a trait à la justice.
17 Ce sera alors le moment où leurs tourments seront comme un étang de
feu et de soufre, dont la flamme monte pour toujours et à jamais ;
et ce sera alors le moment où ils seront enchaînés à une destruction
éternelle, selon le pouvoir et la captivité de Satan, celui-ci les
ayant assujettis selon sa volonté.
18 Alors, je vous le dis, ils seront comme si aucune rédemption n'avait
été faite : car, selon la justice de Dieu, ils ne peuvent être
rachetés ; et ils ne peuvent mourir, attendu qu'il n'y a plus de
corruption.
19 Alors, il arriva que lorsqu'Alma eut fini de dire ces paroles, le
peuple commença à être plus étonné ;
20 mais il y avait un certain Antionah, qui était un de leurs
principaux dirigeants, qui s'avança et lui dit : Qu'est-ce que tu
as dit là, que l'homme se lèvera d'entre les morts et sera changé de ce
corps mortel à un état immortel, que l'âme ne peut jamais mourir ?
21 Que veut dire l'Écriture qui dit que Dieu plaça des chérubins et une
épée flamboyante à l'est du jardin d'Eden, de peur que nos premiers
parents n'entrent et ne mangent du fruit de l'arbre de vie, et ne
vivent à jamais ? Et ainsi, nous voyons qu'il n'y avait aucune
possibilité qu'ils vivent à jamais.
22 Alors Alma lui dit : C'est ce que j'étais sur le point
d'expliquer. Or, nous voyons qu'Adam tomba en mangeant du fruit
défendu, selon la parole de Dieu ; et ainsi, nous voyons que par
sa chute, toute l'humanité est devenue un peuple perdu et déchu.
23 Et maintenant, voici, je te dis que s'il avait été possible à Adam
de manger du fruit de l'arbre de vie à ce moment-là, il n'y aurait pas
eu de mort, et la parole aurait été nulle, faisant de Dieu un menteur,
car il a dit : Si tu manges, tu mourras.
24 Et nous voyons que la mort s'abat sur l'humanité, oui, la mort dont
a parlé Amulek, qui est la mort temporelle ; néanmoins, un temps a
été accordé à l'homme pour se repentir ; c'est pourquoi cette vie
est devenue un état probatoire, un temps pour se préparer à rencontrer
Dieu, un temps pour se préparer pour cet état sans fin dont nous avons
parlé, qui suit la résurrection des morts.
25 Or, s'il n'y avait pas eu le plan de rédemption qui fut prévu dès la
fondation du monde, il n'aurait pu y avoir de résurrection des
morts ; mais un plan de rédemption a été prévu, qui réalisera la
résurrection des morts dont il a été parlé.
26 Et maintenant, voici, s'il avait été possible à nos premiers parents
de s'avancer et de manger de l'arbre de vie, ils auraient été
malheureux à jamais, n'ayant pas d'état préparatoire ; et ainsi,
le plan de rédemption aurait été contrarié, et la parole de Dieu aurait
été nulle, n'ayant aucun effet.
27 Mais voici, il n'en a pas été ainsi ; mais il a été décrété que
les hommes doivent mourir, et qu'après la mort ils doivent passer en
jugement, ce même jugement dont nous avons parlé, qui est la fin.
28 Et après avoir décrété que cela arriverait à l'homme, voici, Dieu
vit alors qu'il était nécessaire que l'homme eût la connaissance de ce
qu'il avait décrété à son sujet ;
29 c'est pourquoi il envoya des anges converser avec eux, et ils firent
voir aux hommes une partie de sa gloire.
30 Et ils commencèrent, à partir de ce moment-là, à invoquer son
nom ; c'est pourquoi Dieu conversa avec les hommes et leur fit
connaître le plan de rédemption qui avait été préparé dès la fondation
du monde ; et cela, il le leur fit connaître selon leur foi, et
leur repentir, et leurs œuvres saintes.
31 C'est pourquoi, il donna des commandements aux hommes, ceux-ci ayant
tout d'abord transgressé les premiers commandements quant aux choses
qui étaient temporelles, et, devenant comme des dieux, discernant le
bien du mal, se mettant en état d'agir, ou étant mis en état d'agir
selon leur volonté et leur bon plaisir, que ce fût pour faire le mal ou
pour faire le bien -
32 c'est pourquoi Dieu leur donna des commandements, après leur avoir
fait connaître le plan de rédemption, qu'ils ne devaient pas faire le
mal, le châtiment en étant une seconde mort, qui était une mort
éternelle quant à ce qui avait trait à la justice ; car sur
ceux-là le plan de rédemption ne pouvait avoir aucun pouvoir, car,
selon la bonté suprême de Dieu, les œuvres de la justice ne pouvaient
être détruites.
33 Mais Dieu appela tous les hommes, au nom de son Fils (ceci étant le
plan de rédemption qui était prévu), disant : Si vous vous
repentez et ne vous endurcissez pas le cœur, alors je serai
miséricordieux envers vous, par l'intermédiaire de mon Fils unique.
34 C'est pourquoi, celui qui se repent et ne s'endurcit pas le cœur
aura droit à la miséricorde, par l'intermédiaire de mon Fils unique,
pour le pardon de ses péchés ; et celui-là entrera dans mon repos.
35 Et celui qui s'endurcit le cœur et commet l'iniquité, voici, je jure
dans ma colère qu'il n'entrera pas dans mon repos.
36 Et maintenant, mes frères, voici, je vous dis que si vous vous
endurcissez le cœur, vous n'entrerez pas dans le repos du
Seigneur ; c'est pourquoi votre iniquité le provoque à faire
tomber sa colère sur vous, comme lors de la première provocation, oui,
selon sa parole, dans la dernière provocation aussi bien que dans la
première, pour la destruction éternelle de votre âme ; c'est
pourquoi, selon sa parole, pour la dernière mort aussi bien que la
première.
37 Et maintenant, mes frères, étant donné que nous savons ces choses,
et qu'elles sont vraies, repentons-nous, et ne nous endurcissons pas le
cœur, afin de ne pas provoquer le Seigneur, notre Dieu, à faire tomber
sur nous sa colère dans ces commandements, qui sont les seconds qu'il
nous a donnés ; mais entrons dans le repos de Dieu, qui est
préparé selon sa parole.
ALMA 13
Des hommes sont appelés comme grands prêtres à cause de leur foi
extrême et de leurs bonnes œuvres - Ils doivent enseigner les
commandements - Par leur justice, ils sont sanctifiés et entrent dans
le repos du Seigneur - Melchisédek était l'un d'eux - Des anges
annoncent de bonnes nouvelles dans tout le pays - Ils révéleront la
venue du Christ lorsqu'elle se produira. Vers 82 av. J.-C.
1 ET en outre, mes frères, je voudrais ramener votre esprit au moment
où le Seigneur Dieu a donné ces commandements à ses enfants ; et
je voudrais que vous vous souveniez que le Seigneur Dieu a ordonné des
prêtres, selon son saint ordre, qui était selon l'ordre de son Fils,
pour enseigner ces choses au peuple.
2 Et ces prêtres étaient ordonnés selon l'ordre de son Fils, d'une
manière telle que le peuple pût savoir de quelle manière attendre son
Fils pour avoir la rédemption.
3 Et voici de quelle manière ils étaient ordonnés : Ils étaient
appelés et préparés dès la fondation du monde, selon la prescience de
Dieu, à cause de leur foi extrême et de leurs bonnes œuvres ; ils
étaient laissés libres, dès le départ, de choisir le bien ou le
mal ; et ayant alors choisi le bien et exerçant une foi
extrêmement grande, ils sont appelés d'un saint appel, oui, de ce saint
appel qui fut préparé avec, et selon, une rédemption préparatoire pour
de telles personnes.
4 Et ainsi, ils ont été appelés à ce saint appel à cause de leur foi,
tandis que d'autres rejetaient l'Esprit de Dieu à cause de
l'endurcissement de leur cœur et de l'aveuglement de leur esprit, alors
que, sans cela, ils auraient pu avoir une bénédiction aussi grande que
leurs frères.
5 En bref, au départ, ils étaient sur le même pied que leurs
frères ; ainsi, ce saint appel fut préparé dès la fondation du
monde pour ceux qui ne s'endurciraient pas le cœur, dans et par
l'expiation du Fils unique qui a été préparé -
6 et ainsi, ils sont appelés par ce saint appel, et ordonnés à la haute
prêtrise du saint ordre de Dieu, pour enseigner ses commandements aux
enfants des hommes, afin qu'eux aussi entrent dans son repos -
7 cette haute prêtrise est selon l'ordre de son Fils, ordre qui était
dès la fondation du monde ; ou, en d'autres termes, elle est sans
commencement de jours ou fin d'années, préparée d'éternité à toute
éternité, selon sa prescience de toutes choses -
8 Or, c'est donc ainsi qu'ils étaient ordonnés : ils étaient
appelés par un saint appel, et ordonnés par une sainte ordonnance, et
prenaient sur eux la haute prêtrise du saint ordre, lesquels appel, et
ordonnance, et haute prêtrise sont sans commencement ni fin-
9 ainsi, ils deviennent grands prêtres à jamais, selon l'ordre du Fils
unique du Père, qui est sans commencement de jours ou fin d'années, qui
est plein de grâce, d'équité et de vérité. Et ainsi en est-il. Amen.
10 Or, comme je l'ai dit concernant le saint ordre, ou cette haute
prêtrise, il y en eut beaucoup qui furent ordonnés et devinrent grands
prêtres de Dieu, et c'est à cause de leur foi et de leur repentir
extrêmes, et de leur justice devant Dieu, car ils choisirent de se
repentir et de faire ce qui est juste plutôt que de périr ;
11 c'est pourquoi ils étaient appelés selon ce saint ordre, et étaient
sanctifiés, et leurs vêtements étaient blanchis par le sang de l'Agneau.
12 Or, après avoir été sanctifiés par le Saint-Esprit, ayant les
vêtements blanchis, étant purs et sans tache devant Dieu, ils ne
pouvaient considérer le péché qu'avec aversion ; et il y en eut
beaucoup, un nombre extrêmement grand, qui furent rendus purs et
entrèrent dans le repos du Seigneur, leur Dieu.
13 Et maintenant, mes frères, je voudrais que vous vous humiliiez
devant Dieu, et produisiez du fruit digne du repentir, afin que vous
entriez aussi dans ce repos.
14 Oui, humiliez-vous comme le peuple du temps de Melchisédek qui était
aussi grand prêtre selon ce même ordre dont j'ai parlé, qui prit aussi
sur lui la haute prêtrise à jamais.
15 Et ce fut ce même Melchisédek à qui Abraham paya la dîme ; oui,
notre père Abraham paya comme dîme le dixième de tout ce qu'il
possédait.
16 Or, ces ordonnances furent données de cette manière, pour que le
peuple pût ainsi attendre le Fils de Dieu, car c'était une figure de
son ordre, ou c'était son ordre, et cela afin qu'il l'attendît pour le
pardon de ses péchés, afin d'entrer dans le repos du Seigneur.
17 Or, ce Melchisédek était roi du pays de Salem ; et son peuple
était devenu fort dans l'iniquité et l'abomination ; oui, ils
s'étaient tous égarés ; ils étaient remplis de toute sorte de
méchanceté ;
18 mais Melchisédek, ayant exercé une grande foi et reçu l'office de la
haute prêtrise selon le saint ordre de Dieu, prêcha le repentir à son
peuple. Et voici, il se repentit ; et Melchisédek, de son vivant,
fit régner la paix dans le pays ; c'est pourquoi il fut appelé le
prince de la paix, car il était roi de Salem ; et il régna sous
son père.
19 Or, il y en eut beaucoup avant lui, et il y en eut aussi beaucoup
après, mais aucun ne fut plus grand ; c'est pourquoi, c'est lui
que l'on mentionne plus particulièrement.
20 Je n'ai donc pas besoin de m'étendre sur le sujet ; ce que j'ai
dit peut suffire. Voici, les Écritures sont devant vous ; si vous
voulez en fausser le sens, ce sera pour votre propre destruction.
21 Et alors, il arriva que lorsqu'il leur eut dit ces paroles, Alma
étendit la main vers eux et cria d'une voix forte, disant : C'est
maintenant qu'est le moment de vous repentir, car le jour du salut
approche ;
22 oui, et la voix du Seigneur, par la bouche d'anges, le proclame à
toutes les nations ; oui, le proclame, afin qu'elles aient de
bonnes nouvelles d'une grande joie ; oui, et il fait retentir ces
bonnes nouvelles parmi tout son peuple, oui, à ceux qui sont dispersés
au loin sur la surface de la terre ; c'est pourquoi elles sont
parvenues jusqu'à nous.
23 Et elles nous sont révélées en termes clairs, afin que nous
comprenions, afin que nous ne puissions pas nous tromper ; et
cela, parce que nous sommes errants dans un pays inconnu ; c'est
pourquoi, nous sommes ainsi hautement favorisés, car nous avons ces
bonnes nouvelles qui nous sont annoncées dans toutes les parties de
notre vigne.
24 Car voici, des anges l'annoncent à beaucoup en ce moment dans notre
pays ; et c'est dans le but de préparer le cœur des enfants des
hommes à recevoir sa parole au moment de sa venue dans sa gloire.
25 Et maintenant, nous attendons seulement d'entendre que la joyeuse
nouvelle de sa venue nous soit annoncée par la bouche d'anges ;
car le temps vient, nous ne savons pas avec quelle rapidité. Plût à
Dieu que ce fût de mon vivant ; mais que ce soit tôt ou tard, je
m'en réjouirai.
26 Et elle sera révélée à des hommes justes et saints, par la bouche
d'anges, au moment de sa venue, afin que les paroles de nos pères
s'accomplissent, selon ce qu'ils ont dit à son sujet, qui était selon
l'esprit de prophétie qui était en eux.
27 Et maintenant, mes frères, je souhaite, du plus profond de mon cœur,
oui, avec une grande anxiété, et même jusqu'à la souffrance, que vous
écoutiez mes paroles et rejetiez vos péchés, et ne remettiez pas à plus
tard le jour de votre repentir ;
28 mais que vous vous humiliiez devant le Seigneur, et invoquiez son
saint nom, et veilliez et priiez continuellement, afin de ne pas être
tentés au-delà de ce que vous pouvez supporter, et d'être ainsi
conduits par l'Esprit-Saint, devenant humbles, doux, soumis, patients,
pleins d'amour et de longanimité,
29 ayant foi au Seigneur, ayant l'espérance que vous recevrez la vie
éternelle, ayant toujours l'amour de Dieu dans votre cœur, afin d'être
élevés au dernier jour et d'entrer dans son repos.
30 Et que le Seigneur vous accorde le repentir, afin que vous ne
fassiez pas tomber sa colère sur vous, afin que vous ne soyez pas
entravés par les chaînes de l'enfer, afin que vous ne souffriez pas la
seconde mort.
31 Et Alma dit encore au peuple beaucoup de paroles qui ne sont pas
écrites dans ce livre.
ALMA 14
Alma et Amulek sont emprisonnés et frappés - Les croyants et leurs
Saintes Écritures sont brûlés par le feu - Ces martyrs sont reçus par
le Seigneur dans la gloire - Les murs de la prison se fendent et
tombent - Alma et Amulek sont délivrés, et leurs persécuteurs sont
tués. Vers 82-81 av. J.-C.
1 ET il arriva que lorsqu'il eut fini de parler au peuple, beaucoup
d'entre eux crurent en ses paroles et commencèrent à se repentir et à
sonder les Écritures.
2 Mais la majeure partie d'entre eux désirait faire périr Alma et
Amulek ; car ils étaient en colère contre Alma à cause de la
clarté des paroles qu'il avait dites à Zeezrom ; et ils disaient
aussi qu'Amulek leur avait menti, et avait insulté leur loi, et aussi
leurs docteurs de la loi, et leurs juges.
3 Et ils étaient aussi en colère contre Alma et Amulek ; et parce
qu'ils avaient témoigné si clairement contre leur méchanceté, ils
cherchaient à se défaire secrètement d'eux.
4 Mais il arriva qu'ils ne le firent pas, mais ils les prirent, et les
lièrent de fortes cordes, et les emmenèrent devant le grand juge du
pays.
5 Et le peuple alla témoigner contre eux, attestant qu'ils avaient
insulté la loi, et leurs docteurs de la loi, et leurs juges du pays, et
aussi tout le peuple qui était dans le pays ; et aussi qu'ils
avaient attesté qu'il n'y avait qu'un seul Dieu et qu'il enverrait son
Fils parmi le peuple, mais qu'il ne le sauverait pas ; et le
peuple attesta beaucoup de choses de ce genre contre Alma et Amulek.
Or, cela se fit devant le grand juge du pays.
6 Et il arriva que Zeezrom fut étonné des paroles qui avaient été
dites ; et il connaissait aussi l'aveuglement d'esprit qu'il avait
causé parmi le peuple par ses paroles mensongères ; et son âme
commença à être déchirée par la prise de conscience de sa
culpabilité ; oui, il commença à être enserré par les souffrances
de l'enfer.
7 Et il arriva qu'il commença à crier au peuple, disant : Voici,
je suis coupable, et ces hommes sont sans tache devant Dieu. Et il
commença, à partir de ce moment-là, à plaider pour eux ; mais ils
l'injurièrent, disant : Es-tu aussi possédé du diable ? Et
ils crachèrent sur lui, et le chassèrent de parmi eux, et aussi tous
ceux qui croyaient aux paroles qui avaient été dites par Alma et
Amulek ; et ils les chassèrent et envoyèrent des hommes leur jeter
des pierres.
8 Et ils rassemblèrent leurs épouses et leurs enfants, et tous ceux qui
croyaient, ou à qui il avait été enseigné à croire en la parole de
Dieu, ils les firent jeter au feu ; et ils firent aussi apporter
leurs annales, qui contenaient les Saintes Écritures, et les jetèrent
aussi au feu, afin qu'elles fussent brûlées et détruites par le feu.
9 Et il arriva qu'ils prirent Alma et Amulek et les transportèrent
jusqu'au lieu du martyre, afin qu'ils fussent témoins de la destruction
de ceux qui étaient consumés par le feu.
10 Et lorsqu'il vit les souffrances des femmes et des enfants qui se
consumaient dans le feu, Amulek éprouva aussi de la souffrance ;
et il dit à Alma : Comment pouvons-nous être témoins de cette
scène affreuse ? Étendons donc la main, et exerçons le pouvoir de
Dieu qui est en nous, et sauvons-les des flammes.
11 Mais Alma lui dit : L'Esprit me contraint à ne pas étendre la
main ; car voici, le Seigneur les reçoit à lui en gloire ; et
il souffre qu'ils fassent cela, ou que le peuple leur fasse cela, selon
l'endurcissement de leur cœur, afin que les jugements qu'il exercera
contre eux, dans sa colère, soient justes ; et le sang des
innocents témoignera contre eux, oui, et criera avec force contre eux
au dernier jour.
12 Alors Amulek dit à Alma : Voici, peut-être qu'ils nous
brûleront aussi.
13 Et Alma dit : Qu'il en soit selon la volonté du Seigneur. Mais
voici, notre œuvre n'est pas finie ; c'est pour cela qu'ils ne
nous brûlent pas.
14 Alors, il arriva que lorsque les corps de ceux qui avaient été jetés
au feu furent consumés, ainsi que les annales qui y avaient été jetées
avec eux, le grand juge du pays vint se tenir devant Alma et Amulek,
qui étaient liés ; et il leur frappa les joues de la main et leur
dit : Après ce que vous avez vu, prêcherez-vous encore à ce peuple
qu'il sera jeté dans un étang de feu et de soufre ?
15 Voici, vous voyez que vous n'avez pas eu le pouvoir de sauver ceux
qui ont été jetés au feu ; et Dieu ne les a pas sauvés non plus
parce qu'ils étaient de votre foi. Et le juge les frappa de nouveau sur
les joues et demanda : Que dites-vous pour vous-mêmes ?
16 Or, ce juge était selon l'ordre et la doctrine de Néhor, qui tua
Gédéon.
17 Et il arriva qu'Alma et Amulek ne lui répondirent rien ; il les
frappa de nouveau, et les livra aux officiers pour être jetés en prison.
18 Et lorsqu'ils eurent été jetés en prison pendant trois jours, il
vint beaucoup de docteurs de la loi, et de juges, et de prêtres, et
d'instructeurs qui étaient de la confession de Néhor ; et ils
entrèrent dans la prison pour les voir, et ils les interrogèrent sur
beaucoup de paroles ; mais ils ne leur répondirent rien.
19 Et il arriva que le juge se tint devant eux et dit : Pourquoi
ne répondez-vous pas aux paroles de ce peuple ? Ne savez-vous pas
que j'ai le pouvoir de vous livrer aux flammes ? Et il leur
commanda de parler ; mais ils ne répondirent rien.
20 Et il arriva qu'ils partirent et allèrent chacun de son côté, mais
revinrent le lendemain ; et le juge les frappa de nouveau sur les
joues. Et beaucoup s'avancèrent aussi, et les frappèrent, disant :
Vous lèverez-vous de nouveau, et jugerez-vous ce peuple, et
condamnerez-vous notre loi ? Si vous avez un aussi grand pouvoir,
pourquoi ne vous délivrez-vous pas ?
21 Et ils leur dirent beaucoup de choses de ce genre, grinçant des
dents contre eux, et crachant sur eux, et disant : Quel air
aurons-nous lorsque nous serons damnés ?
22 Et ils leur dirent beaucoup de choses de ce genre, oui, toutes
sortes de choses de ce genre ; et c'est ainsi qu'ils se moquèrent
d'eux pendant de nombreux jours. Et ils leur refusèrent la nourriture
pour qu'ils eussent faim, et l'eau pour qu'ils eussent soif ; et
ils leur enlevèrent aussi leurs vêtements, de sorte qu'ils furent
nus ; et ainsi, ils furent liés de fortes cordes et enfermés en
prison.
23 Et il arriva que lorsqu'ils eurent ainsi souffert de nombreux jours
(et c'était le douzième jour du dixième mois de la dixième année du
règne des juges sur le peuple de Néphi), le grand juge du pays
d'Ammonihah et beaucoup de leurs instructeurs et de leurs docteurs de
la loi entrèrent dans la prison où Alma et Amulek étaient liés de
cordes.
24 Et le grand juge se tint devant eux, et les frappa de nouveau, et
leur dit : Si vous avez le pouvoir de Dieu, délivrez-vous de ces
liens, et alors nous croirons que le Seigneur détruira ce peuple, selon
vos paroles.
25 Et il arriva qu'ils s'avancèrent tous et les frappèrent, disant les
mêmes paroles, jusqu'au dernier ; et lorsque le dernier leur eut
parlé, le pouvoir de Dieu fut sur Alma et Amulek, et ils se levèrent et
se tinrent sur leurs pieds.
26 Et Alma cria, disant : Combien de temps souffrirons-nous ces
grandes afflictions, ô Seigneur ? Ô Seigneur, donne-nous de la
force, selon notre foi qui est dans le Christ pour la délivrance. Et
ils rompirent les cordes dont ils étaient liés ; et lorsque le
peuple vit cela, il commença à fuir, car la crainte de la destruction
s'était abattue sur lui.
27 Et il arriva que leur crainte était si grande qu'ils tombèrent par
terre et ne parvinrent pas à la porte extérieure de la prison ; et
la terre trembla violemment, et les murs de la prison furent fendus en
deux, de sorte qu'ils tombèrent par terre ; et le grand juge, et
les docteurs de la loi, et les prêtres, et les instructeurs, qui
avaient frappé Alma et Amulek, furent tués par leur chute.
28 Et Alma et Amulek sortirent de la prison, et ils n'étaient pas
blessés, car le Seigneur leur avait accordé du pouvoir, selon leur foi
qui était dans le Christ. Et ils sortirent aussitôt de la prison ;
et ils étaient libérés de leurs liens ; et la prison était tombée
par terre, et toutes les âmes qui se trouvaient dans ses murs, à
l'exception d'Alma et d'Amulek, étaient tuées ; et ils sortirent
aussitôt dans la ville.
29 Or, le peuple, ayant entendu un grand bruit, accourut en foule pour
en connaître la cause ; et lorsqu'il vit Alma et Amulek sortir de
la prison, et que les murs en étaient tombés par terre, il fut frappé
d'une grande crainte et s'enfuit de la présence d'Alma et d'Amulek,
comme une chèvre fuit avec ses petits devant deux lions ; et c'est
ainsi qu'ils s'enfuirent de la présence d'Alma et d'Amulek.
ALMA 15
Alma et Amulek vont à Sidom et établissent une Église - Alma guérit
Zeezrom, qui devient membre de l'Église - Beaucoup sont baptisés, et
l'Église prospère - Alma et Amulek vont à Zarahemla. Vers 81 av. J.-C.
1 ET il arriva qu'il fut commandé à Alma et à Amulek de quitter cette
ville ; et ils s'en allèrent, et sortirent pour passer au pays de
Sidom ; et voici, ils y trouvèrent tout le peuple qui avait quitté
le pays d'Ammonihah, qui avait été chassé et lapidé parce qu'il croyait
aux paroles d'Alma.
2 Et ils leur racontèrent tout ce qui était arrivé à leurs épouses et à
leurs enfants, et aussi ce qui les concernait eux-mêmes, et leur
pouvoir de délivrance.
3 Et aussi, Zeezrom était couché, malade, à Sidom, avec une fièvre
ardente, qui était causée par les grandes tribulations de son esprit à
cause de sa méchanceté, car il pensait qu'Alma et Amulek n'étaient
plus ; et il pensait qu'ils avaient été tués à cause de son
iniquité. Et ce grand péché et ses nombreux autres péchés lui
déchiraient l'esprit, jusqu'à ce que celui-ci devînt extrêmement
douloureux, n'ayant pas de délivrance ; c'est pourquoi il commença
à être dévoré par une chaleur ardente.
4 Alors, quand il apprit qu'Alma et Amulek étaient au pays de Sidom,
son cœur commença à prendre courage, et il leur envoya immédiatement un
message, désirant qu'ils vinssent à lui.
5 Et il arriva qu'ils allèrent immédiatement, obéissant au message
qu'il leur avait envoyé ; et ils entrèrent dans la maison auprès
de Zeezrom, et ils le trouvèrent sur son lit, malade, très bas à cause
d'une fièvre ardente ; et son esprit était aussi extrêmement
douloureux à cause de ses iniquités ; et lorsqu'il les vit, il
tendit la main et les supplia de le guérir.
6 Et il arriva qu'Alma lui dit, lui prenant la main : Crois-tu au
pouvoir du Christ pour le salut ?
7 Et il répondit et dit : Oui, je crois à toutes les paroles que
tu as enseignées.
8 Et Alma dit : Si tu crois en la rédemption du Christ, tu peux
être guéri.
9 Et il dit : Oui, je crois selon tes paroles.
10 Et alors, Alma implora le Seigneur, disant : Ô Seigneur, notre
Dieu, sois miséricordieux envers cet homme, et guéris-le selon sa foi,
qui est dans le Christ.
11 Et lorsqu'Alma eut dit ces paroles, Zeezrom se leva d'un bond et
commença à marcher ; et cela se fit au grand étonnement de tout le
peuple ; et la connaissance s'en répandit dans tout le pays de
Sidom.
12 Et Alma baptisa Zeezrom pour le Seigneur ; et il commença, à
partir de ce moment-là, à prêcher au peuple.
13 Et Alma établit une Église au pays de Sidom, et consacra des prêtres
et des instructeurs dans le pays, pour baptiser pour le Seigneur tous
ceux qui désiraient être baptisés.
14 Et il arriva qu'ils furent nombreux ; car ils accouraient de
toute la région autour de Sidom et étaient baptisés.
15 Mais pour ce qui est du peuple qui était au pays d'Ammonihah, il
n'en resta pas moins un peuple au cœur endurci et au cou roide, et il
ne se repentit pas de ses péchés, attribuant tout le pouvoir d'Alma et
d'Amulek au diable ; car il était de la confession de Néhor et ne
croyait pas qu'il devait se repentir de ses péchés.
16 Et il arriva qu'Alma et Amulek, Amulek ayant abandonné tout son or,
et son argent, et ses choses précieuses, qui étaient au pays
d'Ammonihah, pour la parole de Dieu, étant rejeté par ceux qui étaient
jadis ses amis et aussi par son père et par sa famille ;
17 c'est pourquoi, lorsqu'Alma eut établi l'Église à Sidom, voyant un
grand arrêt, oui, voyant que le peuple était arrêté quant à l'orgueil
de son cœur, et commençait à s'humilier devant Dieu, et commençait à
s'assembler dans ses sanctuaires pour adorer Dieu devant l'autel,
veillant et priant continuellement, afin d'être délivré de Satan, et de
la mort, et de la destruction -
18 Or, comme je l'ai dit, Alma ayant vu toutes ces choses, prit alors
Amulek et passa au pays de Zarahemla, et le prit chez lui, et s'occupa
de lui dans ses tribulations, et le fortifia dans le Seigneur.
19 Et ainsi finit la dixième année du règne des juges sur le peuple de
Néphi.
ALMA 16
Les Lamanites détruisent le peuple d'Ammonihah - Zoram conduit les
Néphites à la victoire sur les Lamanites - Alma et Amulek, et beaucoup
d'autres, prêchent la parole - Ils enseignent qu'après sa résurrection,
le Christ apparaîtra aux Néphites. Vers 81-77 av. J.-C.
1 ET il arriva que la onzième année du règne des juges sur le peuple de
Néphi, le cinquième jour du deuxième mois, une grande paix ayant régné
au pays de Zarahemla, aucune guerre ni aucune querelle n'ayant eu lieu
pendant un certain nombre d'années, jusqu'au cinquième jour du deuxième
mois de la onzième année, un cri de guerre se fit entendre dans tout le
pays.
2 Car voici, les armées des Lamanites étaient entrées par le côté du
désert, dans les régions frontières du pays, dans la ville d'Ammonihah,
et commencèrent à tuer le peuple et à détruire la ville.
3 Et alors, il arriva qu'avant que les Néphites pussent lever une armée
suffisante pour les chasser du pays, ils avaient détruit le peuple qui
était dans la ville d'Ammonihah, et aussi un certain nombre autour des
régions frontières de Noé, et en avaient emmené d'autres captifs dans
le désert.
4 Or, il arriva que les Néphites désirèrent reprendre ceux qui avaient
été emmenés captifs dans le désert.
5 C'est pourquoi, celui qui avait été désigné comme capitaine en chef
des armées des Néphites (et son nom était Zoram, et il avait deux fils,
Léhi et Aha) - or, Zoram et ses deux fils, sachant qu'Alma était grand
prêtre de l'Église, et ayant appris qu'il avait l'esprit de prophétie,
allèrent donc auprès de lui et désirèrent apprendre de lui où le
Seigneur voulait qu'ils allassent dans le désert, à la recherche de
leurs frères qui avaient été faits captifs par les Lamanites.
6 Et il arriva qu'Alma interrogea le Seigneur à ce sujet. Et Alma
revint et leur dit : Voici, les Lamanites traverseront le fleuve
Sidon dans le désert du sud, là-haut, au-delà des régions frontières du
pays de Manti. Et voici, c'est là que vous les rencontrerez, à l'est du
fleuve Sidon, et c'est là que le Seigneur vous livrera vos frères qui
ont été faits captifs par les Lamanites.
7 Et il arriva que Zoram et ses fils traversèrent le fleuve Sidon avec
leurs armées, et marchèrent jusqu'au-delà des régions frontières de
Manti, et entrèrent dans le désert du sud, qui était du côté est du
fleuve Sidon.
8 Et ils tombèrent sur les armées des Lamanites, et les Lamanites
furent dispersés et chassés dans le désert ; et ils prirent leurs
frères, qui avaient été faits captifs par les Lamanites, et il n'y
avait pas une seule âme d'entre eux qui eût été perdue parmi celles qui
avaient été faites captives. Et ils furent amenés par leurs frères pour
posséder leurs terres.
9 Et ainsi finit la onzième année des juges, les Lamanites ayant été
chassés hors du pays, et le peuple d'Ammonihah détruit ; oui,
toute âme vivante des Ammonihahites fut détruite, et aussi leur grande
ville, qu'ils disaient que Dieu ne pouvait pas détruire à cause de sa
grandeur.
10 Mais voici, en un seul jour, elle fut laissée désolée ; et les
cadavres furent mutilés par les chiens et les bêtes sauvages du désert.
11 Néanmoins, après de nombreux jours, leurs cadavres furent entassés
sur la surface de la terre, et ils furent légèrement recouverts. Et
alors, la puanteur en était si grande que le peuple n'entra plus
pendant de nombreuses années pour posséder le pays d'Ammonihah. Et il
fut appelé Désolation des Néhors ; car ceux qui avaient été tués
étaient de la confession de Néhor, et leurs terres demeurèrent désolées.
12 Et les Lamanites ne revinrent pas faire la guerre aux Néphites avant
la quatorzième année du règne des juges sur le peuple de Néphi. Et
c'est ainsi que pendant trois ans, le peuple de Néphi eut une paix
continuelle dans tout le pays.
13 Et Alma et Amulek allèrent prêcher le repentir au peuple dans ses
temples et dans ses sanctuaires et aussi dans ses synagogues, qui
étaient construites à la manière des Juifs.
14 Et tous ceux qui voulaient écouter leurs paroles, ils leur
communiquaient continuellement la parole de Dieu, sans acception de
personnes.
15 Et c'est ainsi qu'Alma et Amulek allèrent, et aussi beaucoup
d'autres qui avaient été choisis pour l'œuvre, prêcher la parole dans
tout le pays. Et l'établissement de l'Église devint général dans tout
le pays, dans toute la région alentour, parmi tout le peuple néphite.
16 Et il n'y avait pas d'inégalité parmi eux ; le Seigneur déversa
son Esprit sur toute la surface du pays, pour préparer l'esprit des
enfants des hommes, ou pour préparer leur cœur à recevoir la parole qui
serait enseignée parmi eux au moment de sa venue -
17 afin qu'ils ne fussent pas endurcis contre la parole, afin qu'ils ne
fussent pas incrédules, et ne continuassent pas jusqu'à la destruction,
mais afin qu'ils reçussent la parole avec joie, et fussent greffés,
comme une branche, sur la vraie vigne, afin qu'ils entrassent dans le
repos du Seigneur, leur Dieu.
18 Or, les prêtres qui allaient parmi le peuple prêchaient contre tout
ce qui était mensonges, et tromperies, et envies, et discordes, et
malices, et injures, et vols, brigandages, pillages, meurtres,
adultères et toute espèce de lasciveté, criant que ces choses-là ne
devaient pas être -
19 prêchant concernant les choses qui allaient venir sous peu ;
oui, prêchant concernant la venue du Fils de Dieu, ses souffrances et
sa mort, et aussi la résurrection des morts.
20 Et beaucoup d'entre le peuple demandèrent en quel endroit le Fils de
Dieu viendrait ; et on leur enseigna qu'il leur apparaîtrait après
sa résurrection ; et cela, le peuple l'entendit avec une grande
joie et beaucoup de réjouissance.
21 Et alors, quand l'Église eut été établie dans tout le pays - ayant
remporté la victoire sur le diable, et la parole de Dieu étant prêchée
dans sa pureté dans tout le pays, et le Seigneur déversant ses
bénédictions sur le peuple - ainsi finit la quatorzième année du règne
des juges sur le peuple de Néphi.
Histoire des fils de Mosiah, qui rejetèrent leurs droits au royaume
pour la parole de Dieu, et montèrent au pays de Néphi prêcher aux
Lamanites ; leurs souffrances et leur délivrance - selon les
annales d'Alma.
Chapitres 17 à 27.
ALMA 17
Les fils de Mosiah ont l'esprit de prophétie et de révélation - Ils
vont, chacun de son côté, annoncer la parole aux Lamanites - Ammon va
au pays d'Ismaël et devient serviteur du roi Lamoni - Il sauve les
troupeaux du roi et tue ses ennemis aux eaux de Sébus. Versets 1-3,
environ 77 av. J.-C. ; verset 4, environ 91-77 av. J.-C. ; et
versets 5-39, environ 91 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva que comme Alma voyageait du pays de Gédéon en
direction du sud, s'éloignant vers le pays de Manti, voici, à son
étonnement, il rencontra les fils de Mosiah en route pour le pays de
Zarahemla.
2 Or, ces fils de Mosiah étaient avec Alma au moment où l'ange lui
apparut pour la première fois ; c'est pourquoi Alma se réjouit
extrêmement de voir ses frères ; et ce qui ajouta encore à sa
joie, c'est qu'ils étaient toujours ses frères dans le Seigneur ;
oui, et ils étaient devenus forts dans la connaissance de la vérité,
car ils étaient des hommes d'une saine intelligence et ils avaient
sondé diligemment les Écritures afin de connaître la parole de Dieu.
3 Mais ce n'est pas tout : ils s'étaient beaucoup livrés à la
prière et au jeûne ; c'est pourquoi ils avaient l'esprit de
prophétie, et l'esprit de révélation, et lorsqu'ils enseignaient, ils
enseignaient avec une puissance et une autorité venant de Dieu.
4 Et ils avaient enseigné la parole de Dieu pendant quatorze ans parmi
les Lamanites, ayant eu beaucoup de succès et en ayant amené beaucoup à
la connaissance de la vérité ; oui, par la puissance de leurs
paroles, beaucoup furent amenés devant l'autel de Dieu, pour invoquer
son nom et confesser leurs péchés devant lui.
5 Or, voici les circonstances dans lesquelles ils se trouvèrent dans
leurs voyages, car ils eurent beaucoup d'afflictions ; ils
souffrirent beaucoup, tant dans leur corps que dans leur esprit, la
faim, la soif et la fatigue, et aussi beaucoup de tribulations en
esprit.
6 Voici maintenant leurs voyages : ayant pris congé de leur père,
Mosiah, la première année des juges, ayant refusé le royaume que leur
père désirait leur conférer - et c'était là aussi la volonté du peuple -
7 Ils quittèrent néanmoins le pays de Zarahemla, et prirent leurs
épées, et leurs lances, et leurs arcs, et leurs flèches, et leurs
frondes ; et cela, ils le firent afin de se procurer de la
nourriture pendant qu'ils étaient dans le désert.
8 Et ainsi ils entrèrent dans le désert avec ceux qu'ils avaient
choisis, pour monter au pays de Néphi prêcher la parole de Dieu aux
Lamanites.
9 Et il arriva qu'ils voyagèrent de nombreux jours dans le désert, et
ils jeûnèrent beaucoup et prièrent beaucoup, afin que le Seigneur
accordât qu'une part de son Esprit les accompagnât et demeurât avec
eux, afin qu'ils fussent un instrument entre les mains de Dieu pour
amener, si c'était possible, leurs frères, les Lamanites, à la
connaissance de la vérité, à la connaissance de la bassesse des
traditions de leurs pères, qui n'étaient pas correctes.
10 Et il arriva que le Seigneur les visita par son Esprit et leur
dit : Soyez consolés. Et ils furent consolés.
11 Et le Seigneur leur dit aussi : Allez parmi les Lamanites, vos
frères, et établissez ma parole ; néanmoins, vous serez patients
et longanimes dans les afflictions, afin de leur donner le bon exemple
en moi, et je ferai de vous un instrument entre mes mains pour le salut
de beaucoup d'âmes.
12 Et il arriva que le cœur des fils de Mosiah, et aussi de ceux qui
étaient avec eux, prit courage pour aller vers les Lamanites pour leur
annoncer la parole de Dieu.
13 Et il arriva que lorsqu'ils furent arrivés dans les régions
frontières du pays des Lamanites, ils se séparèrent et se quittèrent,
confiants dans le Seigneur qu'ils se reverraient à la fin de leur
moisson ; car ils pensaient que l'œuvre qu'ils avaient entreprise
était grande.
14 Et assurément elle était grande, car ils avaient entrepris de
prêcher la parole de Dieu à un peuple sauvage, et endurci, et
féroce ; un peuple qui mettait son plaisir à assassiner les
Néphites, et à se livrer à des actes de brigandage sur eux, et à les
piller ; et leur cœur était tourné vers les richesses, ou vers
l'or et l'argent, et les pierres précieuses ; cependant, ils
cherchaient à obtenir ces choses par le meurtre et le pillage, afin de
ne pas travailler de leurs propres mains pour les avoir.
15 Ainsi, ils étaient un peuple très indolent, dont beaucoup adoraient
les idoles, et la malédiction de Dieu était tombée sur eux à cause des
traditions de leurs pères ; néanmoins, les promesses du Seigneur
leur étaient offertes, à condition de se repentir.
16 C'est pourquoi, c'était la raison pour laquelle les fils de Mosiah
avaient entrepris l'œuvre, afin de les amener peut-être au repentir,
afin de les amener peut-être à connaître le plan de la rédemption.
17 C'est pourquoi ils se séparèrent et s'en allèrent parmi eux, chacun
de son côté, selon la parole et le pouvoir de Dieu qui lui étaient
donnés.
18 Or, Ammon était le chef parmi eux, ou plutôt il pourvoyait à leurs
besoins ; et il les quitta, après les avoir bénis selon leurs
postes respectifs, leur ayant communiqué la parole de Dieu, ou pourvu à
leurs besoins avant son départ ; et ainsi, ils entreprirent leurs
voyages respectifs dans tout le pays.
19 Et Ammon alla au pays d'Ismaël, pays appelé du nom des fils
d'Ismaël, qui étaient aussi devenus Lamanites.
20 Et comme Ammon entrait dans le pays d'Ismaël, les Lamanites le
prirent et le lièrent, comme c'était leur coutume de lier tous les
Néphites qui tombaient entre leurs mains et de les transporter devant
le roi ; et ainsi, il était laissé au bon plaisir du roi de les
tuer, ou de les garder en captivité, ou de les jeter en prison, ou de
les chasser de son pays, selon sa volonté et son plaisir.
21 Et ainsi, Ammon fut amené devant le roi qui régnait sur le pays
d'Ismaël ; et son nom était Lamoni, et il était descendant
d'Ismaël.
22 Et le roi demanda à Ammon si son désir était de demeurer dans le
pays parmi les Lamanites, ou parmi son peuple.
23 Et Ammon lui dit : Oui, je désire demeurer un certain temps
parmi ce peuple ; oui, et peut-être jusqu'au jour où je mourrai.
24 Et il arriva qu'Ammon plut beaucoup au roi Lamoni, et celui-ci fit
détacher ses liens ; et il voulait qu'Ammon prît une de ses filles
pour femme.
25 Mais Ammon lui dit : Non, mais je serai ton serviteur. C'est
pourquoi Ammon devint serviteur du roi Lamoni. Et il arriva qu'il fut
placé parmi d'autres serviteurs pour surveiller les troupeaux de
Lamoni, selon la coutume des Lamanites.
26 Et lorsqu'il eut été trois jours au service du roi, comme il était
avec les serviteurs lamanites, se rendant avec leurs troupeaux au point
d'eau qui était appelé l'eau de Sébus, et tous les Lamanites y
conduisent leurs troupeaux, afin qu'ils aient de l'eau -
27 ainsi donc, comme Ammon et les serviteurs du roi conduisaient leurs
troupeaux à ce point d'eau, voici, un certain nombre de Lamanites, qui
avaient été avec leurs troupeaux pour les abreuver, se tenaient là et
dispersèrent les troupeaux d'Ammon et des serviteurs du roi, et ils les
dispersèrent, de sorte qu'ils s'enfuirent dans de nombreuses directions.
28 Alors, les serviteurs du roi commencèrent à murmurer, disant :
Maintenant le roi va nous tuer, comme il a tué nos frères, parce que
leurs troupeaux étaient dispersés par la méchanceté de ces hommes. Et
ils commencèrent à pleurer extrêmement, disant : Voici, nos
troupeaux sont déjà dispersés.
29 Or, ils pleuraient à cause de la peur d'être tués. Alors, quand
Ammon vit cela, son cœur se gonfla de joie en lui ; car, dit-il,
je vais montrer ma force à ceux-ci qui sont mes compagnons de service,
ou le pouvoir qui est en moi, de rendre ces troupeaux au roi, afin de
gagner le cœur de ceux-ci qui sont mes compagnons de service, afin de
les amener à croire en mes paroles.
30 Et c'étaient là les pensées d'Ammon lorsqu'il vit les afflictions de
ceux qu'il appelait ses frères.
31 Et il arriva qu'il les flatta par ses paroles, disant : Mes
frères, prenez courage et allons à la recherche des troupeaux, et nous
les rassemblerons et les ramènerons au point d'eau ; et ainsi,
nous préserverons les troupeaux pour le roi, et il ne nous tuera pas.
32 Et il arriva qu'ils allèrent à la recherche des troupeaux, et ils
suivirent Ammon, et ils se précipitèrent avec une grande rapidité, et
ils interceptèrent les troupeaux du roi et les rassemblèrent de nouveau
au point d'eau.
33 Et ces hommes se tenaient de nouveau là pour disperser les
troupeaux ; mais Ammon dit à ses frères : Encerclez les
troupeaux pour qu'ils ne s'enfuient pas ; et moi, je vais
combattre ces hommes qui dispersent nos troupeaux.
34 Ils firent donc ce qu'Ammon leur commandait, et il s'avança et se
tint pour combattre ceux qui se tenaient près des eaux de Sébus ;
et ils n'étaient pas peu nombreux.
35 C'est pourquoi ils ne craignaient pas Ammon, car ils pensaient qu'un
seul de leurs hommes pouvait le tuer selon leur plaisir, car ils ne
savaient pas que le Seigneur avait promis à Mosiah qu'il délivrerait
ses fils de leurs mains ; et ils ne savaient rien non plus du
Seigneur ; c'est pourquoi, ils mettaient leurs délices dans la
destruction de leurs frères ; et c'est pour cette raison qu'ils se
tenaient là pour disperser les troupeaux du roi.
36 Mais Ammon s'avança et commença à leur jeter des pierres avec sa
fronde ; oui, il lança, avec une grande force, des pierres parmi
eux ; et ainsi, il en tua un certain nombre, de sorte qu'ils
commencèrent à être étonnés de sa force ; néanmoins, ils furent en
colère à cause de ceux de leurs frères qui avaient été tués, et ils
étaient décidés à le faire tomber ; c'est pourquoi, voyant qu'ils
ne pouvaient pas l'atteindre de leurs pierres, ils s'avancèrent avec
des gourdins pour le tuer.
37 Mais voici, à tous les hommes qui levaient leur gourdin pour le
frapper, Ammon tranchait le bras de son épée ; car il résistait à
leurs coups en leur frappant le bras avec le tranchant de son épée, de
sorte qu'ils commencèrent à être étonnés et commencèrent à fuir devant
lui ; oui, et ils n'étaient pas peu nombreux ; et il les fit
fuir par la force de son bras.
38 Or, six d'entre eux étaient tombés par la fronde, mais il n'en tua
aucun de son épée, si ce n'est leur chef ; et il trancha tous ceux
de leurs bras qui étaient levés contre lui, et ils n'étaient pas peu
nombreux.
39 Et lorsqu'il les eut chassés au loin, il retourna et ils abreuvèrent
leurs troupeaux et les ramenèrent au pâturage du roi, et entrèrent
alors auprès du roi, portant les bras qui avaient été tranchés par
l'épée d'Ammon, de ceux qui avaient cherché à le tuer ; et ils
furent apportés au roi en témoignage des choses qu'ils avaient faites.
ALMA 18
Le roi Lamoni pense qu'Ammon est le Grand Esprit - Ammon instruit le
roi sur la création, sur la manière d'agir de Dieu avec les hommes et
sur la rédemption qui vient par l'intermédiaire du Christ - Lamoni
croit et tombe comme mort sur le sol. Vers 90 av. J.-C.
1 ET il arriva que le roi Lamoni fit avancer ses serviteurs et les fit
témoigner de toutes les choses qu'ils avaient vues à ce sujet.
2 Et lorsqu'ils eurent tous témoigné des choses qu'ils avaient vues et
qu'il eut appris la fidélité avec laquelle Ammon avait préservé ses
troupeaux, et aussi la grande force avec laquelle il avait combattu
ceux qui cherchaient à le tuer, il fut extrêmement étonné, et
dit : Assurément celui-ci est plus qu'un homme. Voici, n'est-ce
pas là le Grand Esprit qui envoie de si grands châtiments sur ce peuple
à cause de ses meurtres ?
3 Et ils répondirent au roi, et dirent : S'il est le Grand Esprit
ou un homme, nous ne savons ; mais ce que nous savons, c'est qu'il
ne peut être tué par les ennemis du roi ; ils ne peuvent pas non
plus disperser les troupeaux du roi lorsqu'il est avec nous, à cause de
son habileté et de sa grande force ; c'est pourquoi, nous savons
qu'il est ami du roi. Et maintenant, ô roi, nous ne croyons pas qu'un
homme ait un aussi grand pouvoir, car nous savons qu'il ne peut être
tué.
4 Et alors, quand le roi entendit ces paroles, il leur dit :
Maintenant je sais que c'est le Grand Esprit ; et il est descendu
à ce moment-ci pour vous préserver la vie, afin que je ne vous tue pas
comme j'ai tué vos frères. Or, c'est là le Grand Esprit dont nos pères
ont parlé.
5 Or, c'était là la tradition de Lamoni, qu'il avait reçue de son père,
qu'il y avait un Grand Esprit. En dépit du fait qu'ils croyaient en un
Grand Esprit, ils pensaient que tout ce qu'ils faisaient était
juste ; néanmoins, Lamoni commença à craindre extrêmement d'avoir
mal agi en tuant ses serviteurs ;
6 car il en avait tué beaucoup, parce que leurs frères avaient dispersé
leurs troupeaux au point d'eau ; et ainsi, parce qu'ils avaient
laissé disperser leurs troupeaux, ils avaient été tués.
7 Or, ces Lamanites avaient pour pratique de se tenir près des eaux de
Sébus pour disperser les troupeaux du peuple, afin de pouvoir ainsi en
chasser beaucoup qui étaient dispersés vers leur propre pays, étant
donné que c'était une pratique de piller parmi eux.
8 Et il arriva que le roi Lamoni interrogea ses serviteurs,
disant : Où est cet homme qui a un si grand pouvoir ?
9 Et ils lui dirent : Voici, il est occupé à nourrir tes chevaux.
Or, le roi avait commandé à ses serviteurs, avant le moment où ils
devaient abreuver leurs troupeaux, de préparer ses chevaux et ses
chars, et de le conduire au pays de Néphi ; car une grande fête
avait été déclarée au pays de Néphi par le père de Lamoni, qui était
roi de tout le pays.
10 Alors, quand le roi Lamoni apprit qu'Ammon était occupé à préparer
ses chevaux et ses chars, il fut encore plus étonné, à cause de la
fidélité d'Ammon, disant : Assurément, il n'y a jamais eu de
serviteur, parmi tous mes serviteurs, qui ait été aussi fidèle que cet
homme ; car il se souvient même de tous mes commandements pour les
exécuter.
11 Maintenant je sais avec certitude qu'il s'agit du Grand Esprit, et
je voudrais bien qu'il vienne à moi, mais je n'ose pas.
12 Et il arriva que lorsqu'il eut préparé les chevaux et les chars pour
le roi et ses serviteurs, Ammon entra auprès du roi, et il vit que le
visage du roi avait changé ; c'est pourquoi, il était sur le point
de retourner hors de sa présence.
13 Et un des serviteurs du roi lui dit : Rabbanah, ce qui veut
dire, par interprétation, puissant ou grand roi, considérant que leurs
rois étaient puissants ; et ainsi il lui dit : Rabbanah, le
roi désire que tu restes.
14 C'est pourquoi Ammon se tourna vers le roi et lui dit : Que
veux-tu que je fasse pour toi, ô roi ? Et le roi ne lui répondit
pas pendant une heure, selon leur temps, car il ne savait pas ce qu'il
devait lui dire.
15 Et il arriva qu'Ammon lui dit encore : Que désires-tu de
moi ? Mais le roi ne lui répondit pas.
16 Et il arriva qu'Ammon, rempli de l'Esprit de Dieu, perçut alors les
pensées du roi. Et il lui dit : Est-ce parce que tu as appris que
j'ai défendu tes serviteurs et tes troupeaux, et que j'ai tué sept de
leurs frères avec la fronde et avec l'épée, et que j'ai tranché le bras
à d'autres pour défendre tes troupeaux et tes serviteurs, voici, est-ce
cela qui cause ton étonnement ?
17 Je te le dis, qu'est-ce qui fait que ton étonnement est si
grand ? Voici, je suis un homme, et je suis ton serviteur ;
c'est pourquoi, tout ce que tu désires de juste, je le ferai.
18 Alors, quand le roi eut entendu ces paroles, il s'étonna de nouveau,
car il voyait qu'Ammon pouvait discerner ses pensées ; mais malgré
cela, le roi Lamoni ouvrit la bouche, et lui dit : Qui
es-tu ? Es-tu ce Grand Esprit qui sait tout ?
19 Ammon répondit et lui dit : Je ne le suis pas.
20 Et le roi dit : Comment connais-tu les pensées de mon
cœur ? Tu peux parler hardiment, et me parler de ces choses ;
et aussi me dire par quel pouvoir tu as tué et tranché le bras à mes
frères qui dispersaient mes troupeaux -
21 Et maintenant, si tu veux me parler de ces choses, tout ce que tu
désires, je te le donnerai ; et si c'était nécessaire, je te
ferais garder par mes armées ; mais je sais que tu es plus fort
qu'elles toutes ; néanmoins, tout ce que tu désires de moi, je te
l'accorderai.
22 Or, Ammon, qui était sage, et cependant inoffensif, dit à
Lamoni : Écouteras-tu mes paroles si je te dis par quel pouvoir je
fais ces choses ? Et c'est là ce que je désire de toi.
23 Et le roi lui répondit, et dit : Oui, je croirai à toutes tes
paroles. Et c'est ainsi qu'il fut pris par stratagème.
24 Et Ammon commença à lui parler avec hardiesse, et lui dit :
Crois-tu qu'il y a un Dieu ?
25 Et il répondit, et lui dit : Je ne sais pas ce que cela veut
dire.
26 Et alors Ammon dit : Crois-tu qu'il y a un Grand Esprit ?
27 Et il dit : Oui.
28 Et Ammon dit : C'est Dieu. Et Ammon lui dit encore :
Crois-tu que ce Grand Esprit, qui est Dieu, a créé tout ce qui est dans
le ciel et sur la terre ?
29 Et il dit : Oui, je crois qu'il a créé tout ce qui est sur la
terre ; mais je ne connais pas les cieux.
30 Et Ammon lui dit : Les cieux sont un lieu où Dieu demeure,
ainsi que tous ses saints anges.
31 Et le roi Lamoni dit : Est-ce au-dessus de la terre ?
32 Et Ammon dit : Oui, et il regarde d'en haut tous les enfants
des hommes ; et il connaît toutes les pensées et toutes les
intentions du cœur ; car c'est par sa main que tous ont été créés
dès le commencement.
33 Et le roi Lamoni dit : Je crois toutes ces choses que tu as
dites. Es-tu envoyé de Dieu ?
34 Ammon lui dit : Je suis un homme ; et l'homme, au
commencement, a été créé à l'image de Dieu, et je suis appelé par son
Esprit-Saint à enseigner ces choses à ce peuple, afin qu'il soit amené
à la connaissance de ce qui est juste et vrai ;
35 et une part de cet Esprit demeure en moi, ce qui me donne de la
connaissance, et aussi du pouvoir, selon ma foi et mes désirs qui sont
en Dieu.
36 Alors, quand il eut dit ces paroles, Ammon commença à la création du
monde, et aussi à la création d'Adam, et lui dit tout ce qui concernait
la chute de l'homme, et lui exposa et plaça devant lui les annales et
les saintes Écritures du peuple, qui avaient été dites par les
prophètes, jusqu'au moment où leur père, Léhi, quitta Jérusalem.
37 Et il leur exposa aussi (car c'était au roi et à ses serviteurs)
tous les voyages de leurs pères dans le désert, et toutes leurs
souffrances causées par la faim, et la soif, et leur labeur, et ainsi
de suite.
38 Et il leur exposa aussi ce qui concernait les rébellions de Laman et
de Lémuel, et des fils d'Ismaël, oui, il leur raconta toutes leurs
rébellions ; et il leur expliqua toutes les annales et toutes les
Écritures depuis le moment où Léhi quitta Jérusalem jusqu'au temps
présent.
39 Mais ce n'est pas tout, car il leur expliqua le plan de rédemption,
qui fut préparé dès la fondation du monde ; et il leur fit
connaître ce qui concernait la venue du Christ ; et toutes les
œuvres du Seigneur, il les leur fit connaître.
40 Et il arriva que lorsqu'il eut dit toutes ces choses, et les eut
expliquées au roi, le roi crut toutes ses paroles.
41 Et il commença à invoquer le Seigneur, disant : Ô Seigneur,
sois miséricordieux ; selon l'abondante miséricorde que tu as eue
pour le peuple de Néphi, sois miséricordieux envers moi et mon peuple.
42 Et alors, lorsqu'il eut dit cela, il tomba sur le sol, comme s'il
était mort.
43 Et il arriva que ses serviteurs le prirent et le portèrent auprès de
son épouse, et le couchèrent sur un lit ; et il resta étendu comme
s'il était mort, pendant deux jours et deux nuits ; et son épouse,
et ses fils, et ses filles pleurèrent sur lui, à la manière des
Lamanites, se lamentant grandement sur sa perte.
ALMA 19
Lamoni reçoit la lumière de la vie éternelle et voit le Rédempteur -
Les gens de sa maison tombent sur le sol, accablés par l'Esprit, et
beaucoup voient des anges - Ammon est préservé miraculeusement - Il en
baptise beaucoup et établit une Église parmi eux. Vers 90 av. J.-C.
1 ET il arriva qu'après deux jours et deux nuits, ils étaient sur le
point de prendre son corps et de le déposer dans un sépulcre qu'ils
avaient fait dans le but d'enterrer leurs morts.
2 Or, la reine, ayant entendu parler de la renommée d'Ammon, lui envoya
donc quelqu'un et désira qu'il entrât auprès d'elle.
3 Et il arriva qu'Ammon fit ce qui lui était commandé, et entra auprès
de la reine, et désira savoir ce qu'elle voulait qu'il fît.
4 Et elle lui dit : Les serviteurs de mon mari m'ont fait savoir
que tu es un prophète d'un saint Dieu et que tu as le pouvoir de faire
beaucoup de grandes œuvres en son nom ;
5 c'est pourquoi, si c'est le cas, je voudrais que tu entres et voies
mon mari, car il est couché sur son lit depuis deux jours et deux
nuits ; et les uns disent qu'il n'est pas mort, mais d'autres
disent qu'il est mort et qu'il sent, et qu'il devrait être placé dans
le sépulcre ; mais en ce qui me concerne, pour moi il ne sent pas.
6 Or, c'était ce qu'Ammon désirait, car il savait que le roi Lamoni
était sous le pouvoir de Dieu ; il savait que le sombre voile de
l'incrédulité était en train d'être chassé de son esprit, et que la
lumière qui éclairait son esprit, qui était la lumière de la gloire de
Dieu, qui était la lumière merveilleuse de sa bonté - oui, cette
lumière avait infusé une telle joie dans son âme, que la nuée de
ténèbres avait été dissipée, et que la lumière de la vie éternelle
était allumée dans son âme, oui, il savait que cela avait accablé son
corps naturel et qu'il était ravi en Dieu -
7 c'est pourquoi, ce que la reine désirait de lui était son seul désir.
Il entra donc voir le roi, comme la reine l'avait désiré de lui ;
et il vit le roi, et il sut qu'il n'était pas mort.
8 Et il dit à la reine : Il n'est pas mort, mais il dort en Dieu,
et demain, il se relèvera ; c'est pourquoi ne l'enterre pas.
9 Et Ammon lui dit : Crois-tu cela ? Et elle lui dit :
Je n'ai eu d'autre témoignage que ta parole et la parole de nos
serviteurs ; néanmoins, je crois qu'il en sera comme tu l'as dit.
10 Et Ammon lui dit : Tu es bénie à cause de ta foi extrême ;
je te le dis, femme, il n'y a pas eu de foi aussi grande parmi tout le
peuple néphite.
11 Et il arriva qu'elle veilla sur le lit de son mari, à partir de ce
moment-là jusqu'à ce moment, le lendemain, qu'Ammon avait désigné, où
il devait se lever.
12 Et il arriva qu'il se leva, selon les paroles d'Ammon ; et
comme il se levait, il étendit la main vers la femme et dit : Béni
soit le nom de Dieu, et bénie es-tu !
13 Car aussi sûrement que tu vis, voici, j'ai vu mon Rédempteur ;
et il viendra et naîtra d'une femme, et il rachètera toute l'humanité
qui croit en son nom. Alors, quand il eut dit ces paroles, son cœur
étant gonflé au-dedans de lui, il s'affaissa de nouveau de joie ;
et la reine s'affaissa aussi, accablée par l'Esprit.
14 Alors Ammon, voyant l'Esprit du Seigneur déversé, selon ses prières,
sur les Lamanites, ses frères, qui avaient été la cause de tant de
deuil parmi les Néphites, ou parmi tout le peuple de Dieu, à cause de
leurs iniquités et de leurs traditions, tomba à genoux et commença à
déverser son âme en prière et en actions de grâces à Dieu pour ce qu'il
avait fait pour ses frères ; et il fut aussi accablé de
joie ; et ainsi ils s'étaient affaissés tous les trois sur le sol.
15 Alors, quand les serviteurs du roi eurent vu qu'ils étaient tombés,
ils commencèrent aussi à implorer Dieu, car la crainte du Seigneur
était venue sur eux aussi, car c'étaient eux qui s'étaient tenus devant
le roi et lui avaient témoigné du grand pouvoir d'Ammon.
16 Et il arriva qu'ils invoquèrent le nom du Seigneur de toutes leurs
forces jusqu'à ce qu'ils fussent tous tombés sur le sol, sauf une des
femmes lamanites, dont le nom était Abish, qui était convertie au
Seigneur depuis de nombreuses années à cause d'une vision remarquable
de son père -
17 Ainsi, ayant été convertie au Seigneur, et ne l'ayant jamais fait
savoir, alors, lorsqu'elle vit que tous les serviteurs de Lamoni
étaient tombés sur le sol, et aussi que sa maîtresse, la reine, et le
roi, et Ammon étaient étendus sur le sol, elle sut que c'était le
pouvoir de Dieu ; et, pensant que c'était l'occasion de faire
savoir au peuple ce qui était arrivé parmi eux, et qu'en voyant cette
scène cela les amènerait à croire au pouvoir de Dieu, elle courut donc
de maison en maison, le faisant savoir au peuple.
18 Et ils commencèrent à s'assembler à la maison du roi. Et il vint une
multitude, et, à son étonnement, elle vit le roi, et la reine, et leurs
serviteurs étendus sur le sol, et ils étaient tous couchés là comme
s'ils étaient morts ; et elle vit aussi Ammon, et voici, c'était
un Néphite.
19 Et alors, les gens commencèrent à murmurer entre eux, les uns disant
que c'était un grand mal qui était tombé sur eux, ou sur le roi et sa
maison, parce qu'il avait permis que le Néphite demeurât dans le pays.
20 Mais d'autres les reprenaient, disant : Le roi a attiré ce mal
sur sa maison, parce qu'il a tué ses serviteurs qui avaient laissé
disperser leurs troupeaux aux eaux de Sébus.
21 Et ils étaient aussi repris par ces hommes qui s'étaient tenus aux
eaux de Sébus et avaient dispersé les troupeaux qui appartenaient au
roi, car ils étaient en colère contre Ammon, à cause du nombre de leurs
frères qu'il avait tués aux eaux de Sébus, tandis qu'il défendait les
troupeaux du roi.
22 Alors l'un d'eux, dont le frère avait été tué par l'épée d'Ammon,
étant extrêmement en colère contre Ammon, tira son épée et s'avança
pour la faire tomber sur Ammon, pour le tuer ; et comme il levait
l'épée pour le frapper, voici, il tomba mort.
23 Or, nous voyons qu'Ammon ne pouvait être tué, car le Seigneur avait
dit à Mosiah, son père : Je l'épargnerai, et il en sera pour lui
selon ta foi ; c'est pourquoi, Mosiah le confia au Seigneur.
24 Et il arriva que lorsque la multitude vit que l'homme qui avait levé
l'épée pour tuer Ammon était tombé mort, la crainte tomba sur eux tous,
et ils n'osèrent pas avancer la main pour le toucher, ni aucun de ceux
qui étaient tombés ; et ils commencèrent à s'étonner de nouveau
entre eux de ce qui pouvait être la cause de ce grand pouvoir, ou de ce
que toutes ces choses pouvaient signifier.
25 Et il arriva qu'il y en eut beaucoup parmi eux qui dirent qu'Ammon
était le Grand Esprit, et d'autres dirent qu'il était envoyé par le
Grand Esprit ;
26 mais d'autres les reprenaient tous, disant que c'était un monstre
qui leur avait été envoyé de la part des Néphites pour les tourmenter.
27 Et il y en avait qui disaient qu'Ammon était envoyé par le Grand
Esprit pour les affliger à cause de leurs iniquités, et que c'était le
Grand Esprit qui avait toujours accompagné les Néphites, qui les avait
toujours délivrés de leurs mains ; et ils disaient que c'était ce
Grand Esprit qui avait fait périr tant de leurs frères, les Lamanites.
28 Et c'est ainsi que la querelle commença à être extrêmement vive
parmi eux. Et tandis qu'ils étaient ainsi occupés à se quereller, la
servante qui avait fait rassembler la multitude vint, et lorsqu'elle
vit la querelle qui existait parmi la multitude, elle en fut
extrêmement attristée, oui, jusqu'aux larmes.
29 Et il arriva qu'elle alla prendre la reine par la main, afin de
pouvoir peut-être la faire lever du sol ; et dès qu'elle lui
toucha la main, elle se leva et se tint sur ses pieds, et s'écria d'une
voix forte, disant : Ô Jésus béni, qui m'as sauvée d'un enfer
affreux ! Ô Dieu béni, sois miséricordieux envers ce peuple !
30 Et lorsqu'elle eut dit cela, elle joignit les mains, remplie de
joie, disant de nombreuses paroles qui ne furent pas comprises ;
et lorsqu'elle eut fait cela, elle prit la main du roi Lamoni, et
voici, il se leva et se tint sur ses pieds.
31 Et lui, immédiatement, voyant la querelle parmi son peuple, s'avança
et commença à le réprimander, et à lui enseigner les paroles qu'il
avait entendues de la bouche d'Ammon ; et tous ceux qui
entendirent ses paroles crurent et furent convertis au Seigneur.
32 Mais il y en eut beaucoup parmi eux qui ne voulurent pas entendre
ses paroles ; c'est pourquoi ils passèrent leur chemin.
33 Et il arriva que lorsqu'il se fut levé, Ammon les instruisit aussi,
et c'est ce que firent aussi tous les serviteurs de Lamoni ; et
ils annoncèrent tous au peuple exactement la même chose : que leur
cœur avait été changé, qu'ils n'avaient plus de désir de faire le mal.
34 Et voici, beaucoup annoncèrent au peuple qu'ils avaient vu des anges
et avaient conversé avec eux ; et ainsi, ils leur avaient dit des
choses de Dieu et de sa justice.
35 Et il arriva qu'il y en eut beaucoup qui crurent en leurs
paroles ; et tous ceux qui crurent furent baptisés ; et ils
devinrent un peuple juste, et ils établirent une Église parmi eux.
36 Et ainsi, l'œuvre du Seigneur commença parmi les Lamanites ;
ainsi, le Seigneur commença à déverser son Esprit sur eux ; et
nous voyons que son bras est étendu sur tous ceux qui se repentent et
croient en son nom.
ALMA 20
Le Seigneur envoie Ammon à Middoni délivrer ses frères emprisonnés -
Ammon et Lamoni rencontrent le père de Lamoni, qui est roi de tout le
pays - Ammon oblige le vieux roi à approuver la libération de ses
frères. Vers 90 av. J.-C.
1 ET il arriva que lorsqu'ils eurent établi une Église dans ce pays, le
roi Lamoni désira qu'Ammon l'accompagnât au pays de Néphi afin de le
montrer à son père.
2 Et la voix du Seigneur parvint à Ammon, disant : Tu ne monteras
pas au pays de Néphi, car voici, le roi cherchera à t'ôter la
vie ; mais tu iras au pays de Middoni ; car voici, ton frère
Aaron, et aussi Muloki et Ammah sont en prison.
3 Alors, il arriva que lorsqu'il eut entendu cela, Ammon dit à
Lamoni : Voici, mon frère et mes frères sont en prison à Middoni,
et je m'en vais les délivrer.
4 Alors, Lamoni dit à Ammon : Je sais qu'avec la force du Seigneur
tu peux tout faire. Mais voici, j'irai avec toi au pays de Middoni, car
le roi du pays de Middoni, dont le nom est Antiomno, est un ami à
moi ; c'est pourquoi je vais aller au pays de Middoni, afin de
flatter le roi du pays, et il fera sortir tes frères de prison. Alors
Lamoni lui dit : Qui t'a dit que tes frères étaient en
prison ?
5 Et Ammon lui dit : Personne ne me l'a dit, si ce n'est
Dieu ; et il m'a dit : Va, délivre tes frères, car ils sont
en prison au pays de Middoni.
6 Alors, quand il eut entendu cela, Lamoni commanda à ses serviteurs de
préparer ses chevaux et ses chars.
7 Et il dit à Ammon : Viens, je descendrai avec toi au pays de
Middoni, et là je plaiderai avec le roi pour qu'il fasse sortir tes
frères de prison.
8 Et il arriva que tandis qu'ils se rendaient là-bas, Ammon et Lamoni
rencontrèrent le père de Lamoni, qui était roi de tout le pays.
9 Et voici, le père de Lamoni lui dit : Pourquoi n'es-tu pas venu
à la fête en ce grand jour où j'ai fait une fête pour mes fils et pour
mon peuple ?
10 Et il dit aussi : Où vas-tu avec ce Néphite, qui est un des
enfants d'un menteur ?
11 Et il arriva que Lamoni lui raconta où il allait, car il craignait
de l'offenser.
12 Et il lui dit aussi toute la raison pour laquelle il s'était attardé
dans son royaume, de sorte qu'il n'était pas allé auprès de son père à
la fête qu'il avait préparée.
13 Et alors, quand Lamoni lui eut exposé toutes ces choses, voici, à
son étonnement, son père fut en colère contre lui, et dit :
Lamoni, tu vas délivrer ces Néphites, qui sont les fils d'un menteur.
Voici, il s'est livré au brigandage contre nos pères ; et
maintenant ses enfants sont aussi venus parmi nous, afin de nous
tromper par leur ruse et leurs mensonges, afin de pouvoir de nouveau se
livrer au brigandage contre nos biens.
14 Alors le père de Lamoni lui commanda de tuer Ammon par l'épée. Et il
lui commanda aussi de ne pas aller au pays de Middoni, mais de
retourner avec lui au pays d'Ismaël.
15 Mais Lamoni lui dit : Je ne tuerai pas Ammon, et je ne
retournerai pas non plus au pays d'Ismaël, mais j'irai au pays de
Middoni afin de libérer les frères d'Ammon, car je sais que ce sont des
hommes justes et de saints prophètes du vrai Dieu.
16 Alors, quand il eut entendu ces paroles, son père fut en colère
contre lui, et il tira son épée afin de l'abattre à ses pieds.
17 Mais Ammon s'avança et lui dit : Voici, tu ne tueras pas ton
fils ; néanmoins, il vaudrait mieux qu'il tombe que toi, car
voici, il s'est repenti de ses péchés ; mais si tu tombais en ce
moment, dans ta colère, ton âme ne pourrait être sauvée.
18 Et de plus, il est nécessaire que tu t'abstiennes, car si tu tuais
ton fils, comme il est innocent, son sang crierait de la terre vers le
Seigneur, son Dieu, pour que la vengeance s'abatte sur toi ; et tu
perdrais peut-être ton âme.
19 Alors, quand Ammon lui eut dit ces paroles, il lui répondit,
disant : Je sais que si je tuais mon fils, je répandrais le sang
innocent ; car c'est toi qui as cherché à le faire périr.
20 Et il étendit la main pour tuer Ammon. Mais Ammon résista à ses
coups et lui frappa aussi le bras, de sorte qu'il ne put l'utiliser.
21 Alors, quand le roi vit qu'Ammon pouvait le tuer, il commença à
supplier Ammon de lui épargner la vie.
22 Mais Ammon leva son épée, et lui dit : Voici, je vais te
frapper, à moins que tu ne m'accordes que mes frères sortent de prison.
23 Alors le roi, craignant de perdre la vie, dit : Si tu
m'épargnes, je t'accorderai tout ce que tu demanderas, même jusqu'à la
moitié du royaume.
24 Alors, quand il vit qu'il avait agi sur le vieux roi selon son
désir, Ammon lui dit : Si tu accordes que mes frères sortent de
prison, et aussi que Lamoni conserve son royaume, et que tu ne sois pas
mécontent de lui, mais accordes qu'il agisse selon son désir dans tout
ce qu'il pense, alors je t'épargnerai ; sinon je t'abattrai à mes
pieds.
25 Alors, quand Ammon eut dit ces paroles, le roi commença à se réjouir
à cause de sa vie.
26 Et lorsqu'il vit qu'Ammon n'avait pas le désir de le faire périr, et
lorsqu'il vit aussi le grand amour qu'il avait pour son fils Lamoni, il
fut extrêmement étonné et dit : Parce que c'est là tout ce que tu
as désiré, que je libère tes frères et souffre que mon fils Lamoni
conserve son royaume, voici, je t'accorderai que mon fils conserve son
royaume dorénavant et à jamais ; et je ne le gouvernerai
plus ;
27 et je t'accorderai aussi que tes frères soient sortis de prison, et
que toi et tes frères veniez auprès de moi, dans mon royaume ; car
je désirerai grandement te voir. Car le roi était grandement étonné des
paroles qu'il avait dites, et aussi des paroles qui avaient été dites
par son fils Lamoni ; c'est pourquoi il désirait les apprendre.
28 Et il arriva qu'Ammon et Lamoni poursuivirent leur voyage vers le
pays de Middoni. Et Lamoni trouva grâce aux yeux du roi du pays ;
c'est pourquoi les frères d'Ammon sortirent de prison.
29 Et lorsqu'il les rencontra, Ammon fut extrêmement attristé, car
voici, ils étaient nus, et ils avaient la peau extrêmement écorchée,
parce qu'ils avaient été liés de fortes cordes. Et ils avaient aussi
souffert de la faim, de la soif et de toutes sortes
d'afflictions ; néanmoins, ils avaient été patients dans toutes
leurs souffrances.
30 Et il se trouva que le sort les avait fait tomber entre les mains
d'un peuple plus endurci et au cou plus roide ; c'est pourquoi
celui-ci n'avait pas voulu écouter leurs paroles, et il les avait
chassés, et les avait frappés, et les avait pourchassés de maison en
maison, et de lieu en lieu jusqu'à ce qu'ils fussent arrivés au pays de
Middoni ; et là ils avaient été pris et jetés en prison, et liés
de fortes cordes, et gardés de nombreux jours en prison, et ils furent
délivrés par Lamoni et Ammon.
Récit de la prédication d'Aaron, de Muloki, et de leurs frères, aux
Lamanites.
Chapitres 21 à 26.
ALMA 21
Aaron instruit les Amalékites concernant le Christ et son expiation
- Aaron et ses frères sont emprisonnés à Middoni - Après leur
délivrance, ils enseignent dans les synagogues et font beaucoup de
convertis - Lamoni accorde la liberté religieuse au peuple du pays
d'Ismaël. Vers 90-77 av. J.-C.
1 ALORS, lorsqu'Ammon et ses frères se séparèrent dans les régions
frontières du pays des Lamanites, voici, Aaron se mit en route pour le
pays que les Lamanites appelaient Jérusalem, l'appelant du nom du pays
où leurs pères étaient nés ; et il était au loin, touchant les
régions frontières de Mormon.
2 Or, les Lamanites, et les Amalékites, et le peuple d'Amulon avaient
construit une grande ville, qui était appelée Jérusalem.
3 Or, les Lamanites, par eux-mêmes, étaient suffisamment endurcis, mais
les Amalékites et les Amulonites étaient encore plus durs ; c'est
pourquoi ils firent en sorte que les Lamanites s'endurcissent le cœur,
qu'ils devinssent forts dans la méchanceté et dans leurs abominations.
4 Et il arriva qu'Aaron se rendit à la ville de Jérusalem et commença
par prêcher tout d'abord aux Amalékites. Et il commença à leur prêcher
dans leurs synagogues, car ils avaient construit des synagogues selon
l'ordre des Néhors, car beaucoup d'Amalékites et d'Amulonites étaient
selon l'ordre des Néhors.
5 Ainsi, comme Aaron entrait dans une de leurs synagogues pour prêcher
au peuple, et tandis qu'il lui parlait, voici, un Amalékite se leva et
entra en contestation avec lui, disant : Qu'est-ce que cette chose
dont tu témoignes ? As-tu vu un ange ? Pourquoi des anges ne
nous apparaissent-ils pas ? Voici, ce peuple n'est-il pas aussi
bon que ton peuple ?
6 Tu dis aussi : Si nous ne nous repentons pas, nous périrons.
Comment connais-tu les pensées et l'intention de notre cœur ?
Comment sais-tu que nous avons lieu de nous repentir ? Comment
sais-tu que nous ne sommes pas un peuple juste ? Voici, nous avons
construit des sanctuaires, et nous nous assemblons pour adorer Dieu.
Nous croyons que Dieu sauvera tous les hommes.
7 Alors Aaron lui dit : Crois-tu que le Fils de Dieu viendra
racheter l'humanité de ses péchés ?
8 Et l'homme lui dit : Nous ne croyons pas que tu connaisses rien
de pareil. Nous ne croyons pas en ces traditions insensées. Nous ne
croyons pas que tu saches des choses qui sont à venir, et nous ne
croyons pas non plus que tes pères et aussi que nos pères savaient de
quoi ils parlaient à propos de ce qui est à venir.
9 Alors Aaron commença à leur ouvrir les Écritures concernant la venue
du Christ, et aussi concernant la résurrection des morts, et dit qu'il
ne pouvait pas y avoir de rédemption pour l'humanité, si ce n'était par
la mort et les souffrances du Christ, et par l'expiation de son sang.
10 Et il arriva que comme il commençait à leur expliquer ces choses,
ils furent en colère contre lui, et commencèrent à se moquer de
lui ; et ils ne voulurent pas écouter les paroles qu'il disait.
11 C'est pourquoi, lorsqu'il vit qu'ils ne voulaient pas entendre ses
paroles, il quitta leur synagogue, passa dans un village qui était
appelé Ani-Anti, et là il trouva Muloki occupé à leur prêcher la
parole ; et aussi Ammah et ses frères. Et ils débattirent de la
parole avec beaucoup.
12 Et il arriva qu'ils virent que le peuple s'endurcirait le
cœur ; c'est pourquoi ils s'en allèrent et passèrent au pays de
Middoni. Et ils prêchèrent la parole à beaucoup, et peu crurent aux
paroles qu'ils enseignaient.
13 Néanmoins, Aaron et un certain nombre de ses frères furent pris et
jetés en prison, et le reste d'entre eux s'enfuit du pays de Middoni
vers les régions alentour.
14 Et ceux qui furent jetés en prison souffrirent beaucoup, et ils
furent délivrés par la main de Lamoni et d'Ammon, et ils furent nourris
et vêtus.
15 Et ils allèrent de nouveau annoncer la parole, et ainsi ils furent
délivrés pour la première fois de prison ; et c'est ainsi qu'ils
avaient souffert.
16 Et ils allaient partout où ils étaient conduits par l'Esprit du
Seigneur, prêchant la parole de Dieu dans toutes les synagogues des
Amalékites, ou dans toutes les assemblées des Lamanites où ils
pouvaient être admis.
17 Et il arriva que le Seigneur commença à les bénir, de sorte qu'ils
en amenèrent beaucoup à la connaissance de la vérité ; oui, ils en
convainquirent beaucoup qu'ils étaient dans le péché et que les
traditions de leurs pères n'étaient pas correctes.
18 Et il arriva qu'Ammon et Lamoni retournèrent du pays de Middoni au
pays d'Ismaël, qui était le pays de leur héritage.
19 Et le roi Lamoni ne permit pas qu'Ammon le servît ou fût son
serviteur.
20 Mais il fit construire des synagogues dans le pays d'Ismaël ;
et il commanda à son peuple, ou au peuple qui était sous son règne, de
s'assembler.
21 Et il se réjouit à son sujet, et il lui enseigna beaucoup de choses.
Et il lui annonça aussi qu'il était un peuple qui était sous lui, et
qu'il était un peuple libre, qu'il était libre des oppressions du roi,
son père ; car son père lui avait accordé de régner sur le peuple
qui était au pays d'Ismaël et dans tout le pays alentour.
22 Et il lui annonça aussi qu'il pourrait avoir la liberté d'adorer le
Seigneur, son Dieu, selon son désir, partout où il se trouvait, si
c'était dans le pays qui était sous le règne du roi Lamoni.
23 Et Ammon prêcha au peuple du roi Lamoni ; et il arriva qu'il
lui enseigna tout ce qui concernait les choses relatives à la justice.
Et il l'exhorta quotidiennement en toute diligence ; et ils
faisaient attention à sa parole, et ils étaient zélés à garder les
commandements de Dieu.
ALMA 22
Aaron enseigne au père de Lamoni la création, la chute d'Adam et le
plan de rédemption par le Christ - Le roi et toute sa maison sont
convertis - Comment le pays était divisé entre les Néphites et les
Lamanites. Vers 90-77 av. J.-C.
1 OR, tandis qu'Ammon instruisait ainsi continuellement le peuple de
Lamoni, nous allons retourner au récit d'Aaron et de ses frères ;
car lorsqu'il eut quitté le pays de Middoni, il fut conduit par
l'Esprit au pays de Néphi, à la maison du roi qui régnait sur tout le
pays à l'exception du pays d'Ismaël ; et c'était le père de Lamoni.
2 Et il arriva qu'il entra auprès de lui dans le palais du roi, avec
ses frères, et se prosterna devant le roi, et lui dit : Voici, ô
roi, nous sommes les frères d'Ammon, que tu as délivrés de prison.
3 Et maintenant, ô roi, si tu veux nous épargner la vie, nous serons
tes serviteurs. Et le roi leur dit : Levez-vous, car je vous
accorde la vie, et je ne souffrirai pas que vous soyez mes
serviteurs ; mais j'insisterai pour que vous m'instruisiez ;
car j'ai eu le cœur quelque peu troublé à cause de la générosité et de
la grandeur des paroles de votre frère Ammon ; et je désire savoir
pourquoi il n'est pas monté de Middoni avec vous.
4 Et Aaron dit au roi : Voici, l'Esprit du Seigneur l'a appelé
ailleurs ; il est allé au pays d'Ismaël, pour instruire le peuple
de Lamoni.
5 Alors le roi leur dit : Qu'est-ce que vous avez dit là
concernant l'Esprit du Seigneur ? Voici, c'est cela qui me trouble.
6 Et aussi, qu'est-ce qu'Ammon a dit là : Si vous vous repentez,
vous serez sauvés, et si vous ne vous repentez pas, vous serez rejetés
au dernier jour ?
7 Et Aaron lui répondit et lui dit : Crois-tu qu'il y a un
Dieu ? Et le roi dit : Je sais que les Amalékites disent
qu'il y a un Dieu, et je leur ai accordé de construire des sanctuaires,
afin de s'assembler pour l'adorer. Et maintenant, si tu dis qu'il y a
un Dieu, voici, je croirai.
8 Et alors, quand Aaron entendit cela, son cœur commença à se réjouir,
et il dit : Voici, assurément, comme tu vis, ô roi, il y a un Dieu.
9 Et le roi dit : Dieu est-il ce Grand Esprit qui a fait sortir
nos pères du pays de Jérusalem ?
10 Et Aaron lui dit : Oui, il est ce Grand Esprit, et il a tout
créé, tant dans le ciel que sur la terre. Crois-tu cela ?
11 Et il dit : Oui, je crois que le Grand Esprit a tout créé, et
je désire que tu me parles de toutes ces choses, et je croirai en tes
paroles.
12 Et il arriva que lorsqu'il vit que le roi croirait en ses paroles,
Aaron commença à partir de la création d'Adam, lisant les Écritures au
roi, lui expliquant comment Dieu créa l'homme à son image, et que Dieu
lui donna des commandements, et que pour cause de transgression,
l'homme était tombé.
13 Et Aaron lui expliqua les Écritures depuis la création d'Adam, lui
présentant la chute de l'homme, et son état charnel, et aussi le plan
de rédemption qui fut préparé dès la fondation du monde par le Christ
pour tous ceux qui croiraient en son nom.
14 Et puisque l'homme était déchu, il ne pouvait rien mériter par
lui-même ; mais les souffrances et la mort du Christ expient ses
péchés, par la foi et le repentir, et ainsi de suite ; et il rompt
les liens de la mort, de sorte que la tombe n'aura pas de victoire, et
que l'aiguillon de la mort sera englouti dans l'espérance de la
gloire ; et Aaron expliqua toutes ces choses au roi.
15 Et il arriva que lorsqu'Aaron lui eut exposé ces choses, le roi
dit : Que ferai-je pour avoir cette vie éternelle dont tu as
parlé ? Oui, que ferai-je afin de naître de Dieu, ce mauvais
esprit ayant été déraciné de mon sein, et de recevoir son Esprit, afin
d'être rempli de joie, afin de ne pas être rejeté au dernier
jour ? Voici, dit-il, je renoncerai à tout ce que je possède, oui,
j'abandonnerai mon royaume pour recevoir cette grande joie.
16 Mais Aaron lui dit : Si tu désires cela, si tu te prosternes
devant Dieu, oui, si tu te repens de tous tes péchés, et te prosternes
devant Dieu, et invoques son nom avec foi, croyant que tu recevras,
alors tu recevras l'espérance que tu désires.
17 Et il arriva que lorsqu'Aaron eut dit ces paroles, le roi se
prosterna devant le Seigneur, à genoux ; oui, il se jeta même sur
le sol, et cria avec force, disant :
18 Ô Dieu, Aaron m'a dit qu'il y a un Dieu ; et s'il y a un Dieu,
et si tu es Dieu, veuille te faire connaître à moi, et je délaisserai
tous mes péchés pour te connaître, et pour être ressuscité des morts,
et pour être sauvé au dernier jour. Et alors, quand il eut dit ces
paroles, le roi fut frappé comme s'il était mort.
19 Et il arriva que ses serviteurs coururent dire à la reine tout ce
qui était arrivé au roi. Et elle entra auprès du roi ; et
lorsqu'elle le vit couché comme s'il était mort, et aussi Aaron et ses
frères debout comme s'ils avaient été la cause de sa chute, elle fut en
colère contre eux, et commanda à ses serviteurs, ou aux serviteurs du
roi, de les prendre et de les tuer.
20 Or, les serviteurs avaient vu la cause de la chute du roi, c'est
pourquoi ils n'osaient pas porter la main sur Aaron et ses
frères ; et ils supplièrent la reine, disant : Pourquoi nous
commandes-tu de tuer ces hommes, car voici, l'un d'eux est plus
puissant que nous tous ? C'est pourquoi nous tomberons devant eux.
21 Alors, quand la reine vit la crainte des serviteurs, elle commença
aussi à craindre extrêmement que quelque chose de mal ne s'abattît sur
elle. Et elle commanda à ses serviteurs d'aller appeler le peuple, afin
qu'il tuât Aaron et ses frères.
22 Alors, quand Aaron vit la détermination de la reine, connaissant
aussi l'endurcissement de cœur du peuple, il craignit qu'une multitude
ne s'assemblât et qu'il n'y eût une grande querelle et des troubles
parmi eux ; c'est pourquoi il avança la main, et releva le roi du
sol, et il lui dit : Lève-toi. Et il se tint sur ses pieds,
retrouvant sa force.
23 Or, cela se fit en présence de la reine et de beaucoup de
serviteurs. Et lorsqu'ils le virent, ils s'étonnèrent grandement et
commencèrent à craindre. Et le roi s'avança et commença à les
instruire. Et il les instruisit, de sorte que toute sa maison fut
convertie au Seigneur.
24 Or, il y avait une multitude qui était assemblée à cause du
commandement de la reine, et il commença à y avoir de grands murmures
parmi eux à cause d'Aaron et de ses frères.
25 Mais le roi s'avança parmi eux et les instruisit. Et ils furent
pacifiés à l'égard d'Aaron et de ceux qui étaient avec lui.
26 Et il arriva que lorsque le roi vit que le peuple était pacifié, il
fit avancer Aaron et ses frères au milieu de la multitude, et leur fit
prêcher la parole.
27 Et il arriva que le roi envoya une proclamation dans tout le pays,
parmi tout son peuple qui était dans tout son pays, qui était dans
toutes les régions alentour, lequel pays touchait même à la mer, à
l'est et à l'ouest, et qui était séparé du pays de Zarahemla par une
étroite bande de désert, qui allait de la mer de l'est jusqu'à la mer
de l'ouest, et tout autour dans les régions frontières du bord de la
mer, et les régions frontières du désert qui était au nord près du pays
de Zarahemla, à travers les régions frontières de Manti, près de la
source du fleuve Sidon, allant de l'est vers l'ouest - et c'était ainsi
que les Lamanites et les Néphites étaient séparés.
28 Or, la partie la plus indolente des Lamanites vivait dans le désert
et demeurait dans des tentes ; et ils étaient répandus dans tout
le désert à l'ouest, dans le pays de Néphi ; oui, et aussi à
l'ouest du pays de Zarahemla, dans les régions frontières près du bord
de la mer, et à l'ouest dans le pays de Néphi, à l'endroit du premier
héritage de leurs pères, leurs frontières s'étirant ainsi près du bord
de la mer.
29 Et aussi, il y avait beaucoup de Lamanites à l'est, près du bord de
la mer, là où les Néphites les avaient chassés. Et ainsi, les Néphites
étaient presque encerclés par les Lamanites ; néanmoins, les
Néphites avaient pris possession de toutes les parties nord du pays
bordant le désert, à la source du fleuve Sidon, de l'est jusqu'à
l'ouest, alentour du côté du désert ; au nord, jusqu'à ce qu'ils
arrivassent au pays qu'ils appelaient Abondance.
30 Et il touchait au pays qu'ils appelaient Désolation, celui-ci étant
si loin du côté du nord qu'il entrait dans le pays qui avait été peuplé
et avait été détruit, dont nous avons mentionné les ossements, qui fut
découvert par le peuple de Zarahemla, car il était le lieu de leur
premier débarquement.
31 Et ils étaient venus de là et étaient montés dans le désert du sud.
Ainsi, le pays situé du côté du nord était appelé Désolation, et le
pays situé du côté du sud était appelé Abondance, car c'est le désert
qui est rempli de toutes sortes d'animaux sauvages de toute espèce,
dont une partie était venue du pays situé du côté du nord pour trouver
de la nourriture.
32 Et maintenant, la distance n'était que d'un jour et demi de voyage
pour un Néphite, sur la ligne entre Abondance et le pays de Désolation,
de la mer de l'est à la mer de l'ouest ; et c'est ainsi que le
pays de Néphi et le pays de Zarahemla étaient presque entourés d'eau,
une étroite bande de terre existant entre le pays situé du côté du nord
et le pays situé du côté du sud.
33 Et il arriva que les Néphites avaient habité le pays d'Abondance,
de l’est jusqu’à la mer de l’ouest, et ainsi, les Néphites, dans
leur sagesse, avec leurs gardes et leurs armées, contenaient les
Lamanites au sud, afin qu'ainsi, ils n'eussent plus de possessions au
nord, afin qu'ils ne pussent envahir le pays situé du côté du nord.
34 C'est pourquoi les Lamanites ne pouvaient pas avoir d'autres
possessions que dans le pays de Néphi et dans le désert alentour. Or,
c'était sagesse de la part des Néphites : comme les Lamanites
étaient leurs ennemis, ils ne voulaient pas qu'ils les harcèlent de
toutes parts, et ils le faisaient aussi pour avoir un pays où ils
pourraient fuir selon leur désir.
35 Et maintenant, moi, après avoir dit cela, je reviens au récit
d'Ammon et d'Aaron, d'Omner et de Himni, et de leurs frères.
ALMA 23
Proclamation de la liberté religieuse - Les Lamanites de sept pays
et villes sont convertis - Ils se donnent le nom d'Anti-Néphi-Léhis et
sont délivrés de la malédiction - Les Amalékites et les Amulonites
rejettent la vérité. Vers 90-77 av. J.-C.
1 VOICI, alors il arriva que le roi des Lamanites envoya une
proclamation parmi tout son peuple, qu'ils ne devaient pas porter la
main sur Ammon, ou Aaron, ou Omner, ou Himni, ni sur aucun de leurs
frères qui iraient prêcher la parole de Dieu, en quelque lieu qu'ils
fussent, dans n'importe quel endroit de leur pays.
2 Oui, il envoya un décret parmi eux, qu'ils ne devaient pas porter la
main sur eux pour les lier, ou pour les jeter en prison ; ils ne
devaient pas non plus cracher sur eux, ni les frapper, ni les chasser
de leurs synagogues, ni les flageller ; ils ne devaient pas non
plus leur jeter des pierres, mais ils devaient avoir libre accès à
leurs maisons, et aussi à leurs temples et à leurs sanctuaires.
3 Et ainsi, ils pouvaient aller prêcher la parole selon leur désir, car
le roi avait été converti au Seigneur, et toute sa maison ; c'est
pourquoi, il envoya sa proclamation dans tout le pays à son peuple,
afin que la parole de Dieu ne rencontrât pas d'obstacle, mais qu'elle
pût aller dans tout le pays, que son peuple fût convaincu des méchantes
traditions de leurs pères, et qu'ils fussent convaincus qu'ils étaient
tous frères et qu'ils ne devaient pas commettre de meurtre, ni de
pillage, ni de vol, ni commettre d'adultère, ni commettre aucune espèce
de méchanceté.
4 Et alors, il arriva que lorsque le roi eut envoyé cette proclamation,
Aaron et ses frères allèrent de ville en ville, et d'une maison de
culte à l'autre, établissant des Églises et consacrant des prêtres et
des instructeurs dans tout le pays parmi les Lamanites, pour prêcher et
enseigner la parole de Dieu parmi eux ; et ainsi, ils commencèrent
à avoir un grand succès.
5 Et des milliers furent amenés à la connaissance du Seigneur, oui, des
milliers furent amenés à croire aux traditions des Néphites ; et
on leur enseigna les annales et les prophéties qui avaient été
transmises jusqu'au temps présent.
6 Et aussi sûr que le Seigneur vit, aussi sûr que cela, tous ceux qui
crurent, ou tous ceux qui furent amenés à la connaissance de la vérité
par la prédication d'Ammon et de ses frères, selon l'esprit de
révélation et de prophétie, et le pouvoir de Dieu accomplissant des
miracles en eux - oui, je vous le dis, comme le Seigneur vit, tous ceux
des Lamanites qui crurent en la prédication et furent convertis au
Seigneur n'apostasièrent jamais.
7 Car ils devinrent un peuple juste ; ils déposèrent les armes de
leur rébellion, de sorte qu'ils ne combattirent plus Dieu ni aucun de
leurs frères.
8 Or, voici ceux qui furent convertis au Seigneur :
9 le peuple des Lamanites qui était au pays d'Ismaël ;
10 et aussi une partie du peuple des Lamanites qui était au pays de
Middoni ;
11 et aussi une partie du peuple des Lamanites qui était dans la ville
de Néphi ;
12 et aussi une partie du peuple des Lamanites qui était au pays de
Shilom, et qui était au pays de Shemlon, et dans la ville de Lémuel, et
dans la ville de Shimnilom.
13 Et ce sont là les noms des villes des Lamanites qui furent
converties au Seigneur ; et ce sont là ceux qui déposèrent les
armes de leur rébellion, oui, toutes leurs armes de guerre ; et
ils étaient tous Lamanites.
14 Mais les Amalékites ne furent pas convertis, à l'exception d'un
seul ; ni aucun des Amulonites ; mais ils s'endurcirent le
cœur et endurcirent aussi le cœur des Lamanites dans toutes les parties
du pays où ils demeuraient, oui, et tous leurs villages et toutes leurs
villes.
15 Nous avons ainsi nommé toutes les villes des Lamanites où ils se
repentirent, et parvinrent à la connaissance de la vérité, et furent
convertis.
16 Et alors, il arriva que le roi et ceux qui étaient convertis
désirèrent avoir un nom, afin qu'on pût les distinguer de leurs
frères ; c'est pourquoi, le roi consulta Aaron et beaucoup de
leurs prêtres concernant le nom qu'ils prendraient sur eux, afin qu'on
pût les distinguer.
17 Et il arriva qu'ils se donnèrent le nom d'Anti-Néphi-Léhis ; et
ils furent appelés de ce nom et ne furent plus appelés Lamanites.
18 Et ils commencèrent à être un peuple très industrieux, oui, et ils
furent amicaux envers les Néphites ; c'est pourquoi, ils entrèrent
en relations avec eux, et la malédiction de Dieu ne les suivit plus.
ALMA 24
Les Lamanites attaquent le peuple de Dieu - Les Anti-Néphi-Léhis
mettent leur joie dans le Christ et reçoivent la visite d'anges - Ils
décident de subir la mort plutôt que de se défendre - D'autres
Lamanites sont convertis. Vers 90-77 av. J.-C.
1 ET il arriva que les Amalékites, et les Amulonites, et les Lamanites
qui étaient au pays d'Amulon, et aussi au pays d'Hélam, et qui étaient
au pays de Jérusalem, en bref, dans tout le pays alentour, qui
n'avaient pas été convertis et n'avaient pas pris sur eux le nom
d'Anti-Néphi-Léhi, furent excités par les Amalékites et par les
Amulonites à la colère contre leurs frères.
2 Et leur haine devint extrêmement violente contre eux, de telle sorte
qu'ils commencèrent à se rebeller contre le roi, de sorte qu'ils ne
voulurent plus qu'il fût leur roi ; c'est pourquoi, ils prirent
les armes contre le peuple d'Anti-Néphi-Léhi.
3 Alors le roi conféra le royaume à son fils, et il lui donna le nom
d'Anti-Néphi-Léhi.
4 Et le roi mourut cette même année où les Lamanites commencèrent à
faire des préparatifs de guerre contre le peuple de Dieu.
5 Alors, quand Ammon, et ses frères, et tous ceux qui étaient montés
avec lui virent les préparatifs des Lamanites pour faire périr leurs
frères, ils allèrent au pays de Madian et là, Ammon rencontra tous ses
frères ; et de là, ils se rendirent au pays d'Ismaël, afin de
tenir conseil avec Lamoni et aussi avec son frère Anti-Néphi-Léhi, sur
ce qu'ils devaient faire pour se défendre contre les Lamanites.
6 Or, il n'y avait pas une seule âme parmi tout le peuple qui avait été
converti au Seigneur qui voulût prendre les armes contre ses
frères ; non, ils ne voulaient même pas faire de préparatifs de
guerre ; oui, et aussi, le roi leur commanda de ne pas le faire.
7 Or, voici les paroles qu'il dit au peuple à ce sujet : Je
remercie mon Dieu, mon peuple bien-aimé, de ce que notre grand Dieu ait
envoyé, dans sa bonté, ceux-ci qui sont nos frères, les Néphites, pour
nous prêcher et nous convaincre des traditions de nos méchants pères.
8 Et voici, je remercie mon grand Dieu de ce qu'il nous a donné une
part de son Esprit pour adoucir notre cœur, de sorte que nous sommes
entrés en relation avec ces frères, les Néphites.
9 Et voici, je remercie aussi mon Dieu de ce qu'en entamant ces
relations, nous avons été convaincus de nos péchés et des nombreux
meurtres que nous avons commis.
10 Et je remercie aussi mon Dieu, oui, mon grand Dieu, de ce qu'il nous
a accordé de nous en repentir, et aussi de ce qu'il nous a pardonné les
nombreux péchés et meurtres que nous avons commis, et a ôté la
culpabilité de notre cœur par les mérites de son Fils.
11 Et maintenant, voici, mes frères, puisque cela a été tout ce que
nous pouvions faire (puisque nous étions les plus perdus de toute
l'humanité) pour nous repentir de nos péchés et des nombreux meurtres
que nous avons commis, et pour amener Dieu à les ôter de notre cœur,
car c'était tout ce que nous pouvions faire pour nous repentir
suffisamment devant Dieu pour qu'il ôtât notre tache -
12 Or, mes frères profondément aimés, puisque Dieu a ôté nos taches, et
que nos épées sont devenues brillantes, ne tachons plus nos épées du
sang de nos frères.
13 Voici, je vous dis que non, retenons nos épées, afin qu'elles ne
soient pas tachées du sang de nos frères ; car peut-être que si
nous tachons de nouveau nos épées, elles ne pourront plus être lavées
et rendues brillantes par le sang du Fils de notre grand Dieu, qui sera
versé pour l'expiation de nos péchés.
14 Et le grand Dieu a été miséricordieux envers nous, et nous a fait
savoir ces choses pour que nous ne périssions pas ; oui, et il
nous a fait savoir ces choses d'avance, parce qu'il aime notre âme
aussi bien qu'il aime nos enfants ; c'est pourquoi, dans sa
miséricorde, il nous rend visite par ses anges, afin que le plan de
salut nous soit révélé, à nous, aussi bien qu'aux générations futures.
15 Oh ! comme notre Dieu est miséricordieux ! Or, voici,
puisque c'est tout ce que nous avons pu faire pour que nos taches nous
soient enlevées, et que nos épées sont rendues brillantes, cachons-les
afin qu'elles restent brillantes, en témoignage à notre Dieu au dernier
jour, ou au jour où nous serons amenés à nous tenir devant lui pour
être jugés, de ce que nous n'avons pas taché nos épées dans le sang de
nos frères depuis qu'il nous a fait connaître sa parole et nous a ainsi
rendus purs.
16 Et maintenant, mes frères, si nos frères cherchent à nous détruire,
voici, nous cacherons nos épées, oui, nous les enterrerons profondément
dans la terre, afin qu'elles restent brillantes, en témoignage, au
dernier jour, que nous ne les avons jamais utilisées ; et si nos
frères nous détruisent, voici, nous irons à notre Dieu et serons sauvés.
17 Et alors, il arriva que lorsque le roi eut fini ces paroles et que
tout le peuple fut assemblé, ils prirent leurs épées, et toutes les
armes qui étaient utilisées pour l'effusion du sang de l'homme, et ils
les enterrèrent profondément dans la terre.
18 Et cela, ils le firent parce que c'était à leurs yeux un témoignage
à Dieu, et aussi aux hommes, qu'ils n'utiliseraient plus jamais d'armes
pour l'effusion du sang de l'homme ; et cela, ils le firent,
attestant et faisant alliance avec Dieu que plutôt que de verser le
sang de leurs frères, ils donneraient leur vie ; et plutôt que
d'ôter à un frère, ils lui donneraient ; et plutôt que de passer
leurs jours dans l'indolence, ils travailleraient abondamment de leurs
mains.
19 Et ainsi, nous voyons que lorsque ces Lamanites étaient amenés à
croire et à connaître la vérité, ils étaient fermes et étaient disposés
à souffrir jusqu'à la mort, plutôt que de commettre le péché ; et
ainsi, nous voyons qu'ils enterrèrent leurs armes de paix, ou ils
enterrèrent les armes de guerre, pour la paix.
20 Et il arriva que leurs frères, les Lamanites, firent des préparatifs
de guerre, et montèrent au pays de Néphi dans le but de faire périr le
roi, et d'en mettre un autre à sa place, et aussi d'exterminer le
peuple d'Anti-Néphi-Léhi du pays.
21 Alors, quand le peuple vit qu'ils montaient contre lui, il alla à
leur rencontre, et se prosterna devant eux à terre, et commença à
invoquer le nom du Seigneur ; et c'est dans cette attitude qu'il
était lorsque les Lamanites commencèrent à s'abattre sur lui, et
commencèrent à le tuer par l'épée.
22 Et c'est ainsi que sans rencontrer aucune résistance, ils en tuèrent
mille cinq ; et nous savons qu'ils sont bénis, car ils sont allés
demeurer avec leur Dieu.
23 Or, lorsque les Lamanites virent que leurs frères ne fuyaient pas
devant l'épée, et qu'ils ne tournaient ni à droite ni à gauche, mais
qu'ils se couchaient et périssaient, et louaient Dieu au moment même où
ils périssaient sous l'épée -
24 or, lorsque les Lamanites virent cela, ils se retinrent de les
tuer ; et il y en eut beaucoup dont le cœur s'était gonflé
au-dedans d'eux pour ceux de leurs frères qui étaient tombés sous
l'épée, car ils se repentaient des choses qu'ils avaient faites.
25 Et il arriva qu'ils jetèrent leurs armes de guerre et ne voulurent
plus les reprendre, car ils avaient du remords pour les meurtres qu'ils
avaient commis ; et ils se prosternèrent comme leurs frères, se
confiant en la miséricorde de ceux dont le bras était levé pour les
tuer.
26 Et il arriva que le peuple de Dieu fut rejoint ce jour-là par un
nombre plus grand que le nombre de ceux qui avaient été tués ; et
ceux qui avaient été tués étaient des justes, c'est pourquoi nous
n'avons pas lieu de douter qu'ils étaient sauvés.
27 Et il n'y eut pas un homme méchant tué parmi eux ; mais il y en
eut plus de mille qui furent amenés à la connaissance de la
vérité ; nous voyons ainsi que le Seigneur agit de nombreuses
façons pour le salut de son peuple.
28 Or, la majeure partie des Lamanites qui tuèrent tant de leurs frères
étaient Amalékites et Amulonites, dont la majeure partie était selon
l'ordre des Néhors.
29 Or, parmi ceux qui se joignirent au peuple du Seigneur, il n'y en
eut aucun qui fût Amalékite ou Amulonite, ou qui fût de l'ordre de
Néhor, mais ils étaient de véritables descendants de Laman et de Lémuel.
30 Et ainsi, nous pouvons discerner clairement que lorsqu'un peuple a
été une fois éclairé par l'Esprit de Dieu, et a eu une grande
connaissance des choses qui ont trait à la justice, et est ensuite
tombé dans le péché et la transgression, il devient plus endurci, et
ainsi son état devient pire que s'il n'avait jamais connu ces choses.
ALMA 25
Les agressions lamanites se répandent - La postérité des prêtres de
Noé périt, comme Abinadi l'a prophétisé - Beaucoup de Lamanites se
convertissent et se joignent au peuple d'Anti-Néphi-Léhi - Ils croient
au Christ et gardent la loi de Moïse. Vers 90-77 av. J.-C.
1 ET voici, alors il arriva que ces Lamanites furent dans une plus
grande colère parce qu'ils avaient tué leurs frères ; c'est
pourquoi, ils jurèrent de se venger des Néphites ; ils ne
tentèrent plus de tuer le peuple d'Anti-Néphi-Léhi à ce moment-là.
2 Mais ils prirent leurs armées et passèrent dans les régions
frontières du pays de Zarahemla, et tombèrent sur le peuple qui était
au pays d'Ammonihah et le détruisirent.
3 Et après cela, ils eurent beaucoup de batailles avec les Néphites,
dans lesquelles ils furent chassés et tués.
4 Et parmi les Lamanites qui furent tués se trouvait presque toute la
postérité d'Amulon et de ses frères, qui étaient les prêtres de Noé, et
ils furent tués par les mains des Néphites ;
5 et le reste, ayant fui dans le désert de l'est, et ayant usurpé le
pouvoir et l'autorité sur les Lamanites, fit périr beaucoup de
Lamanites par le feu à cause de leur croyance -
6 car beaucoup d'entre eux, après avoir subi beaucoup de pertes et tant
d'afflictions, commencèrent à être incités à se souvenir des paroles
qu'Aaron et ses frères leur avaient prêchées dans leur pays ;
c'est pourquoi, ils commencèrent à cesser de croire aux traditions de
leurs pères, et à croire au Seigneur, à croire qu'il donnait un grand
pouvoir aux Néphites ; et ainsi il y en eut beaucoup parmi eux qui
furent convertis dans le désert.
7 Et il arriva que ces gouverneurs, qui étaient le reste des enfants
d'Amulon, les firent mettre à mort, oui, tous ceux qui croyaient en ces
choses.
8 Or, ce martyre fit que beaucoup de leurs frères furent excités à la
colère ; et il commença à y avoir des querelles dans le
désert ; et les Lamanites commencèrent à traquer la postérité
d'Amulon et de ses frères et commencèrent à les tuer ; et ils
s'enfuirent dans le désert de l'est.
9 Et voici, ils sont traqués à ce jour par les Lamanites. C'est ainsi
que se réalisèrent les paroles d'Abinadi concernant la postérité des
prêtres qui lui firent subir la mort par le feu.
10 Car il leur dit : Ce que vous me ferez sera une figure de
choses à venir.
11 Et maintenant, Abinadi fut le premier à subir la mort par le feu à
cause de sa croyance en Dieu ; or, c'est cela qu'il voulait dire,
que beaucoup subiraient la mort par le feu, comme il l'avait subie.
12 Et il dit aux prêtres de Noé que leur postérité en ferait mettre
beaucoup à mort, de la même manière que lui, et qu'ils seraient
dispersés en tous sens et tués, tout comme une brebis qui n'a pas de
berger est chassée et tuée par les bêtes sauvages ; et maintenant,
voici, ces paroles s'accomplirent, car ils furent chassés par les
Lamanites, et ils furent traqués, et ils furent frappés.
13 Et il arriva que lorsque les Lamanites virent qu'ils ne pouvaient
pas avoir le dessus sur les Néphites, ils retournèrent de nouveau dans
leur pays ; et beaucoup d'entre eux passèrent au pays d'Ismaël et
au pays de Néphi pour y demeurer, et se joignirent au peuple de Dieu,
qui était le peuple d'Anti-Néphi-Léhi.
14 Et ils enterrèrent aussi leurs armes de guerre, comme leurs frères
l'avaient fait, et ils commencèrent à être un peuple juste ; et
ils marchèrent dans les voies du Seigneur et s'appliquèrent à garder
ses commandements et ses ordonnances.
15 Oui, et ils gardèrent la loi de Moïse ; car il était opportun
qu'ils gardent encore la loi de Moïse, car elle n'était pas entièrement
accomplie. Mais malgré la loi de Moïse, ils attendaient la venue du
Christ, considérant que la loi de Moïse était une figure de sa venue et
croyant qu'ils devaient garder ces observances extérieures jusqu'au
moment où il leur serait révélé.
16 Or, ils ne pensaient pas que le salut venait par la loi de Moïse,
mais la loi de Moïse servait à fortifier leur foi au Christ ; et
c'est ainsi qu'ils conservèrent l'espérance par la foi, pour le salut
éternel, s'appuyant sur l'esprit de prophétie, qui parlait de ces
choses à venir.
17 Et alors, voici, Ammon, et Aaron, et Omner, et Himni, et leurs
frères se réjouirent extrêmement à cause du succès qu'ils avaient eu
parmi les Lamanites, voyant que le Seigneur leur avait accordé ce
qu'ils avaient demandé dans leurs prières, et qu'il avait aussi réalisé
dans tous les détails la parole qu'il leur avait adressée.
ALMA 26
Ammon se glorifie dans le Seigneur - Les fidèles sont fortifiés par
le Seigneur et reçoivent la connaissance - Par la foi, les hommes
peuvent amener des milliers d'âmes au repentir - Dieu a tout pouvoir et
comprend tout. Vers 90-77 av. J.-C.
1 ET maintenant, voici les paroles d'Ammon à ses frères, qui disent
ceci : Mes frères de sang et mes frères en la foi, voici, je vous
le dis, comme nous avons lieu de nous réjouir ! Car aurions-nous
pu penser, lorsque nous sommes partis du pays de Zarahemla, que Dieu
nous aurait accordé d'aussi grandes bénédictions ?
2 Et maintenant, je vous le demande, quelles grandes bénédictions nous
a-t-il conférées ? Pouvez-vous le dire ?
3 Voici, je réponds pour vous ; car nos frères, les Lamanites,
étaient dans les ténèbres, oui, dans l'abîme le plus sombre, mais
voici, combien d'entre eux sont amenés à contempler la lumière
merveilleuse de Dieu ! Et c'est là la bénédiction qui nous a été
conférée : nous sommes devenus des instruments entre les mains de
Dieu pour réaliser cette grande œuvre.
4 Voici, des milliers d'entre eux se réjouissent et ont été amenés dans
la bergerie de Dieu.
5 Voici, le champ était mûr, et vous êtes bénis, car vous avez lancé la
faucille et vous avez moissonné de toutes vos forces, oui, vous avez
travaillé tout le jour ; et voyez le nombre de vos gerbes !
Et elles seront rassemblées dans les greniers, afin de ne pas être
gaspillées.
6 Oui, elles ne seront pas couchées par la tempête au dernier
jour ; oui, elles ne seront pas non plus déchirées par les
tourbillons ; mais lorsque la tempête viendra, elles seront
rassemblées en leur lieu propre, afin que la tempête ne puisse pénétrer
jusqu'à elles ; oui, elles ne seront pas non plus chassées par des
vents impétueux là où l'ennemi trouve bon de les transporter.
7 Mais voici, elles sont entre les mains du Seigneur de la moisson, et
elles lui appartiennent ; et il les ressuscitera au dernier jour.
8 Béni soit le nom de notre Dieu ! Chantons ses louanges, oui,
rendons grâces à son saint nom ! Car il accomplit ce qui est juste
à jamais.
9 Car si nous n'étions pas montés hors du pays de Zarahemla, ceux-ci,
qui sont nos frères tendrement aimés, qui nous ont si tendrement aimés,
auraient toujours été tenaillés par la haine à notre égard, oui, et ils
auraient aussi été étrangers à Dieu.
10 Et il arriva que lorsqu'Ammon eut dit ces paroles, son frère Aaron
le réprimanda, disant : Ammon, je crains que ta joie ne t'entraîne
à te vanter.
11 Mais Ammon lui dit : Je ne me vante pas de ma force, ni de ma
sagesse ; mais voici, ma joie est pleine, oui, mon cœur déborde de
joie, et je me réjouirai à cause de mon Dieu.
12 Oui, je sais que je ne suis rien ; pour ce qui est de ma force,
je suis faible ; c'est pourquoi je ne me vanterai pas de moi-même,
mais je me vanterai de mon Dieu, car, avec sa force, je peux tout
faire ; oui, voici, nous avons accompli, dans ce pays, beaucoup de
grands miracles pour lesquels nous louerons son nom à jamais.
13 Voici, combien de milliers de nos frères n'a-t-il pas déliés des
souffrances de l'enfer ; et ils sont amenés à chanter l'amour
rédempteur, et cela à cause du pouvoir de sa parole qui est en
nous ; n'avons-nous donc pas tout lieu de nous réjouir ?
14 Oui, nous avons lieu de le louer à jamais, car il est le Dieu
Très-Haut et a délié nos frères des chaînes de l'enfer.
15 Oui, ils étaient enveloppés par les ténèbres et la destruction
éternelles ; mais voici, il les a amenés à sa lumière éternelle,
oui, au salut éternel ; et ils sont enveloppés par la générosité
sans pareille de son amour ; oui, et nous avons été des
instruments entre ses mains pour accomplir cette œuvre grande et
merveilleuse.
16 C'est pourquoi, glorifions-nous, oui, nous nous glorifierons dans le
Seigneur ; oui, nous nous réjouirons, car notre joie est
pleine ; oui, nous louerons notre Dieu à jamais. Voici, qui peut
trop se glorifier dans le Seigneur ? Oui, qui peut en dire trop
sur sa grande puissance, et sur sa miséricorde, et sur sa longanimité à
l'égard des enfants des hommes ? Voici, je vous le dis, je ne peux
pas dire la plus petite partie de ce que je ressens.
17 Qui aurait pu penser que notre Dieu aurait été miséricordieux au
point de nous arracher à notre état affreux, pécheur et souillé ?
18 Voici, nous allions avec colère, proférant de grandes menaces de
détruire son Église.
19 Oh alors, pourquoi ne nous a-t-il pas condamnés à une affreuse
destruction, oui, pourquoi n'a-t-il pas fait tomber sur nous l'épée de
sa justice et ne nous a-t-il pas condamnés au désespoir éternel ?
20 Oh, mon âme s'enfuit presque, pour ainsi dire, à cette pensée.
Voici, il n'a pas exercé sa justice contre nous, mais, dans sa grande
miséricorde, il nous a amenés au-delà de ce gouffre éternel de mort et
de misère pour le salut de notre âme.
21 Et maintenant, voici, mes frères, quel est l'homme naturel qui
connaît ces choses-là ? Je vous le dis, il n'y en a aucun qui
connaît ces choses-là, si ce n'est le pénitent.
22 Oui, à celui qui se repent, et fait preuve de foi, et produit de
bonnes œuvres, et prie continuellement, sans cesse, à celui-là il est
donné de connaître les mystères de Dieu ; oui, à celui-là il sera
donné de révéler des choses qui n'ont jamais été révélées ; oui,
et c'est à celui-là qu'il sera donné d'amener des milliers d'âmes au
repentir, tout comme il nous a été donné d'amener ceux-ci, qui sont nos
frères, au repentir.
23 Or, vous souvenez-vous, mes frères, que nous avons dit à nos frères
au pays de Zarahemla : Nous montons au pays de Néphi, pour prêcher
à nos frères, les Lamanites, et ils nous ont tournés en dérision ?
24 Car ils nous ont dit : Pensez-vous que vous pouvez amener les
Lamanites à la connaissance de la vérité ? Pensez-vous que vous
pouvez convaincre un peuple au cou aussi roide que les Lamanites de
l'inexactitude des traditions de leurs pères, eux dont le cœur met ses
délices dans l'effusion du sang, dont les jours se sont passés dans
l'iniquité la plus grossière, dont les voies ont été les voies de
quelqu'un qui transgresse depuis le commencement ? Or, mes frères,
vous vous souvenez que tel était leur langage.
25 Et de plus ils ont dit : Prenons les armes contre eux, afin de
les détruire, eux et leur iniquité, dans le pays, de peur qu'ils ne
nous envahissent et ne nous détruisent.
26 Mais voici, mes frères bien-aimés, nous sommes venus dans le désert,
non dans l'intention de détruire nos frères, mais dans l'intention de
sauver peut-être un petit nombre de leurs âmes.
27 Or, lorsque notre cœur était déprimé et que nous étions sur le point
de faire demi-tour, voici, le Seigneur nous a consolés et a dit :
Allez parmi vos frères, les Lamanites, et supportez avec patience vos
afflictions, et je vous donnerai du succès.
28 Et maintenant, voici, nous sommes venus, et sommes allés parmi
eux ; et nous avons été patients dans nos souffrances, et nous
avons souffert toutes les privations ; oui, nous avons voyagé de
maison en maison, nous confiant en la miséricorde du monde - non pas en
la miséricorde du monde seulement, mais en la miséricorde de Dieu.
29 Et nous sommes entrés dans leurs maisons et les avons instruits, et
nous les avons instruits dans leurs rues ; oui, et nous les avons
instruits sur leurs collines ; et nous sommes aussi entrés dans
leurs temples et leurs synagogues, et les avons instruits ; et
nous avons été chassés, et on s'est moqué de nous, et on a craché sur
nous, et on nous a frappés aux joues ; et nous avons été lapidés,
et pris et liés de fortes cordes, et jetés en prison ; et par le
pouvoir et la sagesse de Dieu, nous avons encore été délivrés.
30 Et nous avons souffert toutes sortes d'afflictions, et tout cela
afin d'être, peut-être, le moyen de sauver quelque âme ; et nous
pensions que notre joie serait pleine si nous pouvions, peut-être, être
le moyen d'en sauver quelques-unes.
31 Or, voici, nous pouvons étendre nos regards et voir les fruits de
nos travaux ; et sont-ils peu nombreux ? Je vous le dis, non,
ils sont nombreux ; oui, et nous pouvons témoigner de leur
sincérité, à cause de leur amour envers leurs frères et aussi envers
nous.
32 Car voici, ils ont préféré sacrifier leur vie plutôt que d'ôter la
vie à leur ennemi ; et ils ont enterré leurs armes de guerre
profondément dans la terre à cause de leur amour pour leurs frères.
33 Or, voici, je vous le dis, y a-t-il eu un aussi grand amour dans
tout le pays ? Voici, je vous dis que non, il n'y en a pas eu,
même parmi les Néphites.
34 Car voici, ils prendraient les armes contre leurs frères, ils ne
souffriraient pas qu'on les tuât. Mais voici, combien de ceux-ci ont
donné leur vie ; et nous savons qu'ils sont allés à leur Dieu, à
cause de leur amour, et de leur haine du péché.
35 Alors, n'avons-nous pas lieu de nous réjouir ? Oui, je vous le
dis, il n'y a jamais eu d'hommes qui aient eu autant lieu de se réjouir
que nous depuis le commencement du monde ; oui, et je suis
transporté de joie, au point de me vanter de mon Dieu ; car il a
tout pouvoir, toute sagesse et toute intelligence ; il comprend
tout, et il est un Être miséricordieux pour le salut, pour ceux qui se
repentent et croient en son nom.
36 Or, si c'est là se vanter, alors je me vanterai ; car c'est là
ma vie et ma lumière, ma joie et mon salut, et ma rédemption d'une
misère éternelle. Oui, béni est le nom de mon Dieu, qui s'est souvenu
de ce peuple, qui est une branche de l'arbre d'Israël qui a été perdue
loin de son tronc dans un pays inconnu ; oui, je le dis, béni soit
le nom de mon Dieu, qui s'est souvenu de nous, errants dans un pays
inconnu.
37 Or, mes frères, nous voyons que Dieu se souvient de tous les
peuples, dans quelque pays qu'ils soient ; oui, il dénombre son
peuple, et ses entrailles de miséricorde sont sur toute la terre. Or,
c'est cela ma joie, et mes grandes actions de grâces ; oui, et je
rendrai grâces à mon Dieu à jamais. Amen.
ALMA 27
Le Seigneur commande à Ammon de conduire le peuple d'Anti-Néphi-Léhi
en sûreté - Lorsqu'il rencontre Alma, Ammon éprouve une joie qui épuise
ses forces - Les Néphites donnent aux Anti-Néphi-Léhis le pays de
Jershon - On lui donne le nom de peuple d'Ammon. Vers 90-77 av. J.-C.
1 ALORS, il arriva que lorsque les Lamanites qui étaient allés à la
guerre contre les Néphites eurent constaté, après leurs nombreux
efforts pour les détruire, qu'il était vain de chercher leur
destruction, ils retournèrent au pays de Néphi.
2 Et il arriva que les Amalékites étaient extrêmement en colère à cause
de leurs pertes. Et lorsqu'ils virent qu'ils ne pouvaient pas se venger
sur les Néphites, ils commencèrent à exciter le peuple à la colère
contre ses frères, le peuple d'Anti-Néphi-Léhi. C'est pourquoi, ils
recommencèrent à le détruire.
3 Or, ce peuple refusa de nouveau de prendre les armes, et il se laissa
tuer selon le désir de ses ennemis.
4 Alors, quand Ammon et ses frères virent cette œuvre de destruction
parmi ceux qu'ils aimaient tant et parmi ceux qui les avaient tant
aimés - car ils étaient traités comme s'ils étaient des anges envoyés
de la part de Dieu pour les sauver de la destruction éternelle - c'est
pourquoi, lorsqu'Ammon et ses frères virent cette grande œuvre de
destruction, ils furent émus de compassion et dirent au roi :
5 Rassemblons ce peuple du Seigneur, et descendons au pays de Zarahemla
auprès de nos frères, les Néphites, et fuyons hors des mains de nos
ennemis, afin de ne pas être détruits.
6 Mais le roi leur dit : Voici, les Néphites nous détruiront, à
cause des nombreux meurtres et des nombreux péchés que nous avons
commis contre eux.
7 Et Ammon dit : Je vais consulter le Seigneur, et s'il nous dit
de descendre vers nos frères, irez-vous ?
8 Et le roi lui dit : Oui, si le Seigneur nous dit : Allez,
nous descendrons vers nos frères, et nous serons leurs esclaves jusqu'à
ce que nous ayons réparé pour eux les nombreux meurtres et les nombreux
péchés que nous avons commis contre eux.
9 Mais Ammon lui dit : Il est contre la loi de nos frères, qui a
été établie par mon père, qu'il y ait des esclaves parmi eux ;
c'est pourquoi, descendons et confions-nous à la miséricorde de nos
frères.
10 Mais le roi lui dit : Consulte le Seigneur, et s'il nous
dit : Allez, nous irons ; sinon nous périrons dans le pays.
11 Et il arriva qu'Ammon alla consulter le Seigneur, et le Seigneur lui
dit :
12 Fais sortir ce peuple de ce pays, afin qu'il ne périsse pas ;
car Satan a une grande emprise sur le cœur des Amalékites, qui excitent
les Lamanites à la colère contre leurs frères pour qu'ils les
tuent ; c'est pourquoi, sors de ce pays, et béni est ce peuple
dans cette génération, car je le préserverai.
13 Et alors, il arriva qu'Ammon alla dire au roi toutes les paroles que
le Seigneur lui avait dites.
14 Et ils rassemblèrent tout leur peuple, oui, tout le peuple du
Seigneur, et rassemblèrent tous leurs troupeaux de gros et de petit
bétail, et quittèrent le pays, et vinrent dans le désert qui séparait
le pays de Néphi du pays de Zarahemla, et arrivèrent près des régions
frontières du pays.
15 Et il arriva qu'Ammon leur dit : Voici, moi et mes frères irons
au pays de Zarahemla, et vous resterez ici jusqu'à ce que nous
revenions ; et nous mettrons à l'épreuve le cœur de nos frères,
pour savoir s'ils veulent que vous entriez dans leur pays.
16 Et il arriva que comme Ammon entrait dans le pays, lui et ses frères
rencontrèrent Alma dans le lieu dont il a été parlé ; et voici, ce
fut une joyeuse rencontre.
17 Or, la joie d'Ammon était si grande qu'il en fut rempli ; oui,
il fut absorbé dans la joie de son Dieu jusqu'à l'épuisement de ses
forces ; et il tomba de nouveau par terre.
18 Or, n'était-ce pas là une joie extrême ? Voici, c'est là une
joie que nul ne reçoit, si ce n'est celui qui est vraiment pénitent et
recherche humblement le bonheur.
19 Or, la joie d'Alma à rencontrer ses frères était vraiment grande, et
aussi la joie d'Aaron, d'Omner et d'Himni ; mais voici, leur joie
n'était pas grande au point de dépasser leur force.
20 Et alors, il arriva qu'Alma reconduisit ses frères au pays de
Zarahemla, dans sa maison. Et ils allèrent dire au grand juge tout ce
qui leur était arrivé au pays de Néphi, parmi leurs frères, les
Lamanites.
21 Et il arriva que le grand juge envoya une proclamation dans tout le
pays, désirant la voix du peuple concernant l'admission de ses frères,
qui étaient le peuple d'Anti-Néphi-Léhi.
22 Et il arriva que la voix du peuple vint, disant : Voici, nous
céderons le pays de Jershon, qui est à l'est près de la mer, qui touche
le pays d'Abondance, qui est au sud du pays d'Abondance ; et ce
pays de Jershon est le pays que nous donnerons en héritage à nos frères.
23 Et voici, nous placerons nos armées entre le pays de Jershon et le
pays de Néphi, afin de protéger nos frères au pays de Jershon ; et
cela, nous le faisons pour nos frères, à cause de leur crainte de
prendre les armes contre leurs frères, de peur de commettre un
péché ; et cette grande crainte qui est la leur est venue à cause
du profond repentir qu'ils ont éprouvé pour leurs nombreux meurtres et
leur affreuse méchanceté.
24 Et voici, cela nous le ferons pour nos frères, afin qu'ils héritent
le pays de Jershon ; et nous les garderons de leurs ennemis avec
nos armées, à condition qu'ils nous donnent une part de leurs biens
pour nous aider, afin que nous puissions entretenir nos armées.
25 Alors, il arriva que lorsqu'il eut entendu cela, Ammon retourna
auprès du peuple d'Anti-Néphi-Léhi, et aussi Alma avec lui, dans le
désert, où il avait dressé ses tentes, et lui communiqua toutes ces
choses. Et Alma lui raconta aussi sa conversion, avec Ammon et Aaron,
et ses frères.
26 Et il arriva que cela causa une grande joie parmi eux. Et ils
descendirent au pays de Jershon, et prirent possession du pays de
Jershon ; et ils furent appelés, par les Néphites, le peuple
d'Ammon ; c'est pourquoi, ils furent dorénavant distingués par ce
nom.
27 Et ils étaient parmi le peuple de Néphi, et également comptés parmi
le peuple qui était de l'Église de Dieu. Et ils se distinguaient aussi
par leur zèle envers Dieu, et aussi envers les hommes ; car ils
étaient parfaitement honnêtes et droits en tout ; et ils furent
fermes dans la foi du Christ jusqu'à la fin.
28 Et ils considéraient l'effusion du sang de leurs frères avec la plus
grande aversion ; et on ne put jamais les persuader de prendre les
armes contre leurs frères ; et ils ne considérèrent jamais la mort
avec le moindre sentiment de terreur, à cause de leur espérance et de
leurs convictions concernant le Christ et la résurrection. C'est
pourquoi, la mort était engloutie pour eux par la victoire du Christ
sur elle.
29 C'est pourquoi, ils préféraient souffrir la mort de la manière la
plus pénible et la plus atroce que leurs frères pouvaient leur
infliger, plutôt que de prendre l'épée ou le cimeterre pour les frapper.
30 Et ainsi, ils étaient un peuple zélé et bien-aimé, un peuple
hautement favorisé par le Seigneur.
ALMA 28
Les Lamanites sont battus au cours d'une épouvantable bataille - Des
dizaines de milliers sont tués - Les méchants sont condamnés à un état
de malheur sans fin ; les justes parviennent à un bonheur qui n'a
pas de fin. Vers 77-76 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva que lorsque le peuple d'Ammon eut été établi au
pays de Jershon, et qu'une Église eut aussi été établie au pays de
Jershon, et que les armées des Néphites eurent été placées tout autour
du pays de Jershon, oui, dans toutes les régions frontières autour du
pays de Zarahemla, voici, les armées des Lamanites avaient suivi leurs
frères dans le désert.
2 Et ainsi, il y eut une épouvantable bataille ; oui, telle qu'on
n'en avait jamais connu de pareille parmi tout le peuple du pays depuis
le moment où Léhi quitta Jérusalem ; oui, et des dizaines de
milliers de Lamanites furent tués et dispersés au loin.
3 Oui, et il y eut aussi un massacre épouvantable parmi le peuple de
Néphi ; néanmoins, les Lamanites furent chassés et dispersés, et
le peuple de Néphi retourna dans son pays.
4 Et alors, ce fut un moment où de grands pleurs et de grandes
lamentations se firent entendre dans tout le pays, parmi tout le peuple
de Néphi -
5 oui, le cri des veuves pleurant leurs maris, et aussi des pères
pleurant leurs fils, et la fille le frère, oui, le frère le père ;
et ainsi, le cri des pleurs se fit entendre parmi eux tous, pleurant
ceux des leurs qui avaient été tués.
6 Et maintenant, assurément ce fut un jour de tristesse ; oui, une
époque de solennité, et une époque de nombreux jeûnes et de nombreuses
prières.
7 Et ainsi finit la quinzième année du règne des juges sur le peuple de
Néphi ;
8 et tel est le récit d'Ammon et de ses frères, de leurs voyages au
pays de Néphi, de leurs souffrances dans le pays, de leurs tristesses,
et de leurs afflictions, et de leur joie qui dépasse toute
compréhension, et la réception et la sécurité des frères au pays de
Jershon. Et maintenant, que le Seigneur, le Rédempteur de tous les
hommes, bénisse leur âme à jamais.
9 Et tel est le récit des guerres et des querelles parmi les Néphites,
et aussi des guerres entre les Néphites et les Lamanites ; et la
quinzième année du règne des juges est finie.
10 Et de la première année à la quinzième s'est produite la destruction
de nombreux milliers de vies ; oui, il s'est produit une affreuse
scène d'effusion de sang.
11 Et les corps de nombreux milliers sont ensevelis dans la terre,
tandis que les corps de nombreux milliers pourrissent par monceaux sur
la surface de la terre ; oui, et de nombreux milliers pleurent la
perte des leurs, parce qu'ils ont lieu de craindre, selon les promesses
du Seigneur, qu'ils ne soient condamnés à un état de malheur sans fin.
12 Tandis que de nombreux milliers d'autres pleurent vraiment la perte
des leurs, néanmoins, ils se réjouissent et exultent dans l'espérance,
et même savent, selon les promesses du Seigneur, qu'ils sont
ressuscités pour demeurer à la droite de Dieu, dans un état de bonheur
qui n'a pas de fin.
13 Et ainsi, nous voyons comme l'inégalité de l'homme est grande à
cause du péché, et de la transgression, et du pouvoir du diable, qui
vient des plans rusés qu'il a inventés pour prendre au piège le cœur
des hommes.
14 Et ainsi, nous voyons le grand appel à la diligence pour que les
hommes travaillent dans les vignes du Seigneur ; et ainsi, nous
voyons la grande raison de la tristesse, et aussi de la joie - de la
tristesse à cause de la mort et de la destruction parmi les hommes, et
de la joie à cause de la lumière du Christ qui mène à la vie.
ALMA 29
Alma désire appeler au repentir avec un zèle d'ange - Le Seigneur
accorde des instructeurs à toutes les nations - Alma met sa gloire dans
l'œuvre du Seigneur et dans le succès d'Ammon et de ses frères. Vers 76
av. J.-C.
1 OH, que je voudrais être un ange et satisfaire le souhait de mon
cœur, d'aller et de parler avec la trompette de Dieu, d'une voix qui
fait trembler la terre, et d'appeler tous les peuples au repentir !
2 Oui, j'annoncerais à toute âme, comme avec la voix du tonnerre, le
repentir et le plan de rédemption, afin qu'elle se repente et vienne à
notre Dieu, afin qu'il n'y ait plus de tristesse sur toute la surface
de la terre.
3 Mais voici, je suis un homme, et je pèche dans mon souhait ; car
je devrais me contenter des choses que le Seigneur m'a assignées.
4 Je ne devrais pas perturber, dans mon désir, le ferme décret d'un
Dieu juste, car je sais qu'il accorde aux hommes selon leur désir, que
ce soit pour la mort ou pour la vie ; oui, je sais qu'il assigne
aux hommes, oui, décrète pour eux des décrets qui sont inaltérables,
selon leur volonté, qu'ils soient pour le salut ou pour la destruction.
5 Oui, et je sais que le bien et le mal sont présents devant tous les
hommes ; celui qui ne connaît pas la différence entre le bien et
le mal est innocent ; mais à celui qui connaît le bien et le mal,
il est donné selon son désir, qu'il désire le bien ou le mal, la vie ou
la mort, la joie ou le remords de conscience.
6 Or, puisque je sais ces choses, pourquoi désirerais-je davantage
qu'accomplir l'œuvre à laquelle j'ai été appelé ?
7 Pourquoi désirerais-je être un ange, afin de pouvoir parler à toutes
les extrémités de la terre ?
8 Car voici, le Seigneur accorde à toutes les nations des gens de leur
propre nation et de leur propre langue, pour enseigner sa parole, oui,
avec sa sagesse, tout ce qu'il juge bon qu'elles aient ; c'est
pourquoi, nous voyons que le Seigneur instruit avec sagesse, selon ce
qui est juste et vrai.
9 Je sais ce que le Seigneur m'a commandé, et j'y mets ma gloire. Mais
je ne me glorifie pas de moi-même, mais je tire ma gloire de ce que le
Seigneur m'a commandé ; oui, et c'est là ma gloire, de pouvoir,
peut-être, être un instrument entre les mains de Dieu pour amener
quelque âme au repentir ; et c'est là ma joie.
10 Et voici, lorsque je vois beaucoup de mes frères vraiment pénitents,
et venant au Seigneur, leur Dieu, alors mon âme est remplie de
joie ; alors je me souviens de ce que le Seigneur a fait pour
moi ; oui, qu'il a entendu ma prière ; oui, alors je me
souviens de son bras miséricordieux qu'il a étendu vers moi.
11 Oui, et je me souviens aussi de la captivité de mes pères ; car
je sais assurément que le Seigneur les a délivrés de la servitude et a
établi ainsi son Église ; oui, le Seigneur Dieu, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le
Dieu de Jacob les a
délivrés de la servitude.
12 Oui, je me suis toujours souvenu de la captivité de mes pères ;
et ce même Dieu, qui les a délivrés des mains des Égyptiens, les a
délivrés de la servitude.
13 Oui, et ce même Dieu a établi son Église parmi eux ; oui, et ce
même Dieu m'a appelé, par un saint appel, à prêcher la parole à ce
peuple, et m'a donné beaucoup de succès, en quoi ma joie est pleine.
14 Mais je ne me réjouis pas seulement de mon succès, mais ma joie est
encore plus pleine à cause du succès de mes frères, qui sont montés au
pays de Néphi.
15 Voici, ils ont travaillé extrêmement et ont produit beaucoup de
fruits ; et comme leur récompense sera grande !
16 Or, lorsque je pense au succès de ceux-ci qui sont mes frères, mon
âme est ravie jusqu'à sa séparation du corps, pour ainsi dire, si
grande est ma joie.
17 Et maintenant, que Dieu accorde à ceux-ci, mes frères, de s'asseoir
dans le royaume de Dieu ; oui, et aussi à tous ceux qui sont le
fruit de leurs travaux, de n'en plus sortir, mais de le louer à jamais.
Et veuille Dieu que cela se fasse selon mes paroles, oui, comme je l'ai
dit. Amen.
ALMA 30
Korihor, l'antéchrist, ridiculise le Christ, l'expiation et l'esprit
de prophétie - Il enseigne qu'il n'y a pas de Dieu, pas de chute de
l'homme, pas de châtiment pour le péché, ni de Christ - Alma témoigne
que le Christ viendra et que tout montre qu'il y a un Dieu - Korihor
réclame un signe et est frappé de mutisme - Le diable était apparu à
Korihor sous la forme d'un ange et lui avait enseigné ce qu'il devait
dire - Korihor est foulé aux pieds et meurt. Vers 76-74 av. J.-C.
1 VOICI, alors, il arriva que lorsque le peuple d'Ammon fut établi au
pays de Jershon, oui, et aussi lorsque les Lamanites eurent été chassés
du pays, et que leurs morts eurent été enterrés par le peuple du pays -
2 Or, leurs morts ne furent pas comptés à cause de la grandeur de leur
nombre ; et les morts des Néphites ne furent pas comptés non plus
- mais il arriva que lorsqu'ils eurent enterré leurs morts, et aussi
après les jours de jeûne, et de deuil, et de prière (et c'était la
seizième année du règne des juges sur le peuple de Néphi), il commença
à y avoir une paix continuelle dans tout le pays.
3 Oui, et le peuple s'appliqua à garder les commandements du
Seigneur ; et il était strict à observer les ordonnances de Dieu,
selon la loi de Moïse ; car il lui était enseigné de garder la loi
de Moïse jusqu'à ce qu'elle fût accomplie.
4 Et ainsi, le peuple n'eut pas de troubles toute la seizième année du
règne des juges sur le peuple de Néphi.
5 Et il arriva qu'au commencement de la dix-septième année du règne des
juges, il y eut une paix continuelle.
6 Mais il arriva que tout à la fin de la dix-septième année, il vint un
homme au pays de Zarahemla, et il était l'antéchrist, car il commença à
prêcher au peuple contre les prophéties qui avaient été dites par les
prophètes concernant la venue du Christ.
7 Or, il n'y avait pas de loi contre la croyance d'un homme, car il
était strictement contraire aux commandements de Dieu qu'il y eût une
loi qui mît les hommes sur un pied d'inégalité.
8 Car ainsi dit l'Écriture : Choisissez aujourd'hui qui vous
voulez servir.
9 Or, si un homme désirait servir Dieu, c'était son droit ; ou
plutôt, s'il croyait en Dieu, il avait le droit de le servir ;
mais s'il ne croyait pas en lui, il n'y avait pas de loi pour le punir.
10 Mais s'il commettait le meurtre, il était puni de mort ; et
s'il commettait des actes de brigandage, il était également puni ;
et s'il volait, il était également puni ; et s'il commettait
l'adultère, il était également puni ; oui, pour toute cette
méchanceté, ils étaient punis.
11 Car il y avait une loi stipulant que les hommes devaient être jugés
selon leurs crimes. Néanmoins, il n'y avait pas de loi contre la
croyance d'un homme ; un homme n'était donc puni que pour les
crimes qu'il avait commis ; c'est pourquoi, tous les hommes
étaient sur un pied d'égalité.
12 Et cet antéchrist, dont le nom était Korihor (et la loi n'avait
aucune prise sur lui), commença à prêcher au peuple qu'il n'y aurait
pas de Christ. Et il prêchait de cette manière, disant :
13 Ô vous qui êtes entravés par une espérance insensée et vaine,
pourquoi vous mettez-vous sous le joug de choses aussi insensées ?
Pourquoi attendez-vous un Christ ? Car nul ne peut rien savoir de
ce qui est à venir.
14 Voici, ces choses que vous appelez prophéties, que vous dites
transmises par de saints prophètes, voici, ce sont des traditions
insensées de vos pères.
15 Comment savez-vous qu'elles sont sûres ? Voici, vous ne pouvez
pas connaître des choses que vous ne voyez pas ; c'est pourquoi,
vous ne pouvez savoir qu'il y aura un Christ.
16 Vous regardez vers l'avenir et dites que vous voyez une rémission de
vos péchés. Mais voici, c'est l'effet d'un esprit en délire, et ce
dérangement de votre esprit vient des traditions de vos pères, qui vous
entraînent à croire des choses qui ne sont pas.
17 Et il leur dit beaucoup d'autres choses de ce genre, leur disant
qu'il ne pouvait être fait d'expiation pour les péchés des hommes, mais
que ce qu'il advenait de tout homme dans cette vie dépendait de la
façon dont il se gouvernait ; c'est pourquoi, tout homme
prospérait selon son génie, et tout homme conquérait selon sa force, et
tout ce qu'un homme faisait n'était pas un crime.
18 Et c'est ainsi qu'il leur prêchait, égarant le cœur de beaucoup,
leur faisant redresser la tête dans leur méchanceté, oui, entraînant
beaucoup de femmes, et aussi d'hommes, à commettre la fornication -
leur disant que lorsqu'un homme était mort, c'en était fini.
19 Or, cet homme passa aussi dans le pays de Jershon pour prêcher ces
choses parmi le peuple d'Ammon, qui fut jadis le peuple des Lamanites.
20 Mais voici, ils furent plus sages que beaucoup de Néphites ;
car ils le prirent, et le lièrent, et l'amenèrent devant Ammon, qui
était grand prêtre de ce peuple.
21 Et il arriva qu'il le fit emmener hors du pays. Et il passa dans le
pays de Gédéon, et commença à leur prêcher aussi ; et là il n'eut
pas beaucoup de succès, car il fut pris, et lié, et amené devant le
grand prêtre, et aussi le grand juge du pays.
22 Et il arriva que le grand prêtre lui dit : Pourquoi vas-tu
partout pervertir les voies du Seigneur ? Pourquoi enseignes-tu à
ce peuple qu'il n'y aura pas de Christ, pour interrompre sa joie ?
Pourquoi parles-tu contre toutes les prophéties des saints
prophètes ?
23 Or, le nom du grand prêtre était Giddonah. Et Korihor lui dit :
Parce que je n'enseigne pas les traditions insensées de vos pères, et
parce que je n'enseigne pas à ce peuple de se laisser entraver par les
ordonnances et les observances insensées qui sont prescrites par des
prêtres d'autrefois, pour usurper le pouvoir et l'autorité sur eux,
pour les garder dans l'ignorance, afin qu'ils ne relèvent pas la tête,
mais soient abaissés selon tes paroles.
24 Vous dites que ce peuple est un peuple libre. Voici, je dis qu'il
est dans la servitude. Vous dites que ces prophéties d'autrefois sont
vraies. Voici, je dis que vous ne savez pas qu'elles sont vraies.
25 Vous dites que ce peuple est un peuple coupable et déchu, à cause de
la transgression d'un de ses parents. Voici, je dis qu'un enfant n'est
pas coupable à cause de ses parents.
26 Et vous dites aussi que le Christ viendra. Mais voici, je dis que
vous ne savez pas qu'il y aura un Christ. Et vous dites aussi qu'il
sera tué pour les péchés du monde -
27 et ainsi, vous entraînez ce peuple dans les traditions insensées de
vos pères, et selon votre propre désir ; et vous le gardez
abaissé, comme si c'était en servitude, afin de vous gorger des travaux
de leurs mains, afin qu'ils n'osent pas lever les yeux avec hardiesse,
et afin qu'ils n'osent pas jouir de leurs droits et de leurs libertés.
28 Oui, ils n'osent pas faire usage de ce qui est à eux de peur
d'offenser leurs prêtres, qui leur imposent leur joug selon leur désir,
et les ont amenés à croire, par leurs traditions, et leurs rêves, et
leurs caprices, et leurs visions, et leurs prétendus mystères, que
s'ils n'agissaient pas selon leurs paroles, ils offenseraient quelque
être inconnu, qui, disent-ils, est Dieu - un être qui n'a jamais été vu
ou connu, qui n'a jamais été ni ne sera jamais.
29 Alors, quand le grand prêtre et le grand juge virent
l'endurcissement de son cœur, oui, lorsqu'ils virent qu'il était
capable d'injurier même Dieu, ils ne voulurent faire aucune réponse à
ses paroles ; mais ils le firent lier, et ils le remirent entre
les mains des officiers, et l'envoyèrent au pays de Zarahemla, afin
qu'il fût amené devant Alma et le grand juge qui était gouverneur de
tout le pays.
30 Et il arriva que lorsqu'il fut amené devant Alma et le grand juge,
il continua de la même manière que dans le pays de Gédéon ; oui,
il continua à blasphémer.
31 Et il s'éleva en discours enflés de vanité devant Alma, et injuria
les prêtres et les instructeurs, les accusant d'entraîner le peuple
dans les sottes traditions de leurs pères, en vue de se gorger des
travaux du peuple.
32 Alors Alma lui dit : Tu sais que nous ne nous gorgeons pas des
travaux de ce peuple ; car voici, j'ai travaillé de mes propres
mains depuis le commencement du règne des juges jusqu'à maintenant pour
assurer mon entretien, malgré mes nombreux voyages partout dans le pays
pour annoncer la parole de Dieu à mon peuple.
33 Et malgré les nombreux travaux que j'ai accomplis dans l'Église, je
n'ai jamais reçu ne fût-ce même qu'une sénine pour mon travail ;
et aucun de mes frères non plus, sauf pour le siège du jugement ;
et là, nous n'avons reçu, pour notre temps, que selon la loi.
34 Et maintenant, si nous ne recevons rien pour nos travaux dans
l'Église, à quoi cela nous sert-il de travailler dans l'Église, si ce
n'est pour annoncer la vérité, afin de nous réjouir de la joie de nos
frères ?
35 Alors pourquoi dis-tu que nous prêchons à ce peuple pour obtenir du
gain, alors que tu sais, par toi-même, que nous ne recevons pas de
gain ? Et maintenant, crois-tu que nous trompons ce peuple et que
c'est cela qui cause une telle joie dans son cœur ?
36 Et Korihor lui répondit : Oui.
37 Et alors Alma lui dit : Crois-tu qu'il y a un Dieu ?
38 Et il répondit : Non.
39 Alors Alma lui dit : Nieras-tu encore qu'il y a un Dieu, et
nieras-tu aussi le Christ ? Car voici, je te le dis, je sais qu'il
y a un Dieu, et aussi que le Christ viendra.
40 Et maintenant, quelle preuve as-tu de ce qu'il n'y a pas de Dieu, ou
de ce que le Christ ne vient pas ? Je te dis que tu n'en as
aucune, si ce n'est ta seule parole.
41 Mais voici, j'ai tout pour témoigner que ces choses sont
vraies ; et toi aussi, tu as tout pour te témoigner qu'elles sont
vraies ; et les nieras-tu ? Crois-tu que ces choses sont
vraies ?
42 Voici, je sais que tu crois, mais tu es possédé d'un esprit menteur,
et tu as écarté l'Esprit de Dieu, afin qu'il n'ait pas de place en
toi ; mais le diable a pouvoir sur toi ; et il t'emmène çà et
là, inventant des ruses pour détruire les enfants de Dieu.
43 Et alors Korihor dit à Alma : Si tu me montres un signe, afin
que je sois convaincu qu'il y a un Dieu, oui, montre-moi qu'il a du
pouvoir, et alors je serai convaincu de la véracité de tes paroles.
44 Mais Alma lui dit : Tu as eu assez de signes ; tenteras-tu
ton Dieu ? Diras-tu : Montre-moi un signe, alors que tu as le
témoignage de tous ceux-ci, qui sont tes frères, et aussi de tous les
saints prophètes ? Les Écritures sont placées devant toi, oui, et
tout montre qu'il y a un Dieu ; oui, la terre et tout ce qui se
trouve sur sa surface, oui, et son mouvement, oui, et aussi toutes les
planètes qui se meuvent dans leur ordre régulier témoignent qu'il y a
un Créateur suprême.
45 Et pourtant, tu vas çà et là, égarant le cœur de ce peuple, lui
témoignant qu'il n'y a pas de Dieu. Et pourtant, nieras-tu face à tous
ces témoins ? Et il dit : Oui, je nierai, à moins que tu ne
me montres un signe.
46 Et alors, il arriva qu'Alma lui dit : Voici, je suis peiné de
l'endurcissement de ton cœur, oui, de ce que tu persistes à résister à
l'esprit de vérité, afin que ton âme soit détruite.
47 Mais voici, il vaut mieux que ton âme soit perdue que de te laisser
être le moyen d'amener beaucoup d'âmes à la destruction par tes
mensonges et par tes paroles flatteuses ; c'est pourquoi, si tu
nies encore, voici, Dieu te frappera, de sorte que tu deviendras muet,
de sorte que tu n'ouvriras plus jamais la bouche, de sorte que tu ne
tromperas plus ce peuple.
48 Alors Korihor lui dit : Je ne nie pas l'existence d'un Dieu,
mais je ne crois pas qu'il y ait un Dieu ; et je dis aussi que tu
ne sais pas qu'il y a un Dieu ; et si tu ne me montres un signe,
je ne croirai pas.
49 Alors Alma lui dit : Je vais te donner ceci pour signe :
tu seras frappé de mutisme, selon mes paroles ; et je dis qu'au
nom de Dieu, tu seras frappé de mutisme, de sorte que tu ne pourras
plus t'exprimer.
50 Alors, quand Alma eut dit ces paroles, Korihor fut frappé de
mutisme, de sorte qu'il ne put plus s'exprimer, conformément aux
paroles d'Alma.
51 Et alors, quand le grand juge vit cela, il avança la main et écrivit
à Korihor, disant : Es-tu convaincu du pouvoir de Dieu ? En
qui désirais-tu qu'Alma montre son signe ? Voulais-tu qu'il en
afflige d'autres pour te montrer un signe ? Voici, il t'a montré
un signe ; et maintenant, contesteras-tu encore ?
52 Et Korihor avança la main et écrivit, disant : Je sais que je
suis muet, car je ne peux pas parler ; et je sais qu'il n'y avait
que le pouvoir de Dieu qui pouvait faire tomber cela sur moi ;
oui, et j'ai toujours su qu'il y avait un Dieu.
53 Mais voici, le diable m'a trompé, car il m'est apparu sous la forme
d'un ange et m'a dit : Va et ramène ce peuple, car ils se sont
tous égarés derrière un Dieu inconnu. Et il m'a dit : Il n'y a pas
de Dieu ; oui, et il m'a enseigné ce que je devais dire. Et j'ai
enseigné ses paroles ; et je les ai enseignées parce qu'elles
étaient agréables à l'esprit charnel ; et je les ai enseignées
jusqu'à avoir beaucoup de succès, de sorte que j'ai vraiment cru
qu'elles étaient vraies ; et c'est pour cela que j'ai résisté à la
vérité jusqu'à faire tomber cette grande malédiction sur moi.
54 Alors, lorsqu'il eut dit cela, il supplia Alma de prier Dieu, afin
que la malédiction lui fût enlevée.
55 Mais Alma lui dit : Si cette malédiction t'était enlevée, tu
égarerais de nouveau le cœur de ce peuple ; c'est pourquoi, il te
sera fait comme le Seigneur le veut.
56 Et il arriva que la malédiction ne fut pas enlevée à Korihor ;
mais il fut chassé et alla de maison en maison, mendiant sa nourriture.
57 Alors la connaissance de ce qui était arrivé à Korihor fut
immédiatement publiée partout dans le pays ; oui, la proclamation
fut envoyée par le grand juge à tout le peuple du pays, annonçant à
ceux qui avaient cru aux paroles de Korihor qu'ils devaient se repentir
rapidement, de peur que les mêmes jugements ne s'abattent sur eux.
58 Et il arriva qu'ils furent tous convaincus de la méchanceté de
Korihor ; c'est pourquoi ils furent tous de nouveau convertis au
Seigneur ; et cela mit fin à l'iniquité à la manière de Korihor.
Et Korihor alla de maison en maison, mendiant de la nourriture pour
vivre.
59 Et il arriva que tandis qu'il allait parmi le peuple, oui, parmi un
peuple qui s'était séparé des Néphites et se donnait le nom de
Zoramites, conduit par un homme dont le nom était Zoram - tandis qu'il
allait parmi eux, voici, il fut renversé et piétiné jusqu'à ce qu'il
mourût.
60 Et ainsi, nous voyons la fin de celui qui pervertit les voies du
Seigneur ; et ainsi, nous voyons que le diable ne soutiendra pas
ses enfants au dernier jour, mais les entraîne rapidement sur la pente
de l'enfer.
ALMA 31
Alma prend la tête d'une mission pour ramener les Zoramites apostats
- Les Zoramites nient le Christ, croient en une fausse conception de
l'élection et pratiquent leur culte à l'aide de prières fixes - Les
missionnaires sont remplis du Saint-Esprit - Leurs afflictions sont
englouties dans la joie du Christ. Vers 74 av. J.-C.
1 ALORS, il arriva qu'après la fin de Korihor, Alma reçut la nouvelle
que les Zoramites pervertissaient les voies du Seigneur, et que Zoram,
qui était leur chef, entraînait le cœur du peuple à se prosterner
devant des idoles muettes ; et son cœur recommença à éprouver un
profond chagrin à cause de l'iniquité du peuple.
2 Car c'était une cause de grand chagrin pour Alma de savoir qu'il y
avait de l'iniquité parmi son peuple ; c'est pourquoi, son cœur
était extrêmement attristé, parce que les Zoramites s'étaient séparés
des Néphites.
3 Or, les Zoramites s'étaient rassemblés dans un pays qu'ils appelaient
Antionum, qui était à l'est du pays de Zarahemla, qui bordait presque
la mer, qui était au sud du pays de Jershon, qui bordait aussi le
désert au sud, désert qui était rempli de Lamanites.
4 Or, les Néphites craignaient beaucoup que les Zoramites n'entrassent
en relation avec les Lamanites, et que cela fût la cause d'une grande
perte pour les Néphites.
5 Et maintenant, comme la prédication de la parole avait une grande
tendance à amener le peuple à faire ce qui était juste - oui, elle
avait eu un effet plus puissant sur l'esprit du peuple que l'épée ou
quoi que ce fût d'autre qui lui fût arrivé - Alma pensa qu'il était
opportun d'essayer la vertu de la parole de Dieu.
6 C'est pourquoi il prit Ammon, et Aaron, et Omner ; et Himni, il
le laissa à l'Église de Zarahemla ; mais les trois premiers, il
les prit avec lui, et aussi Amulek et Zeezrom, qui étaient à
Mélek ; et il prit aussi deux de ses fils.
7 Or, l'aîné de ses fils, il ne le prit pas avec lui, et son nom était
Hélaman ; mais les noms de ceux qu'il prit avec lui étaient
Shiblon et Corianton ; et ce sont là les noms de ceux qui allèrent
avec lui parmi les Zoramites pour leur prêcher la parole.
8 Or, les Zoramites étaient des dissidents des Néphites. C'est pourquoi
la parole de Dieu leur avait été prêchée.
9 Mais ils étaient tombés dans de grandes erreurs, car ils ne voulaient
pas s'appliquer à garder les commandements de Dieu ni ses
prescriptions, selon la loi de Moïse.
10 Ils ne voulaient pas non plus respecter les observances de l'Église,
c'est-à-dire persévérer dans la prière et la supplication quotidiennes
à Dieu, afin de ne pas entrer en tentation.
11 Oui, en bref, ils pervertissaient les voies du Seigneur dans de très
nombreux cas ; c'est pourquoi Alma et ses frères allèrent dans le
pays leur prêcher la parole.
12 Or, lorsqu'ils furent entrés dans le pays, voici, à leur grand
étonnement, ils découvrirent que les Zoramites avaient construit des
synagogues, et qu'ils se rassemblaient un jour de la semaine, qu'ils
appelaient le jour du Seigneur ; et ils pratiquaient leur culte
d'une manière qu'Alma et ses frères n'avaient jamais vue ;
13 car ils avaient élevé un lieu au centre de leur synagogue, un lieu
pour se tenir debout, qui dominait de beaucoup la tête ; et son
sommet ne pouvait recevoir qu'une seule personne.
14 C'est pourquoi, quiconque désirait pratiquer son culte devait aller
se tenir sur son sommet, et étendre les mains vers le ciel, et crier
d'une voix forte, disant :
15 Saint, saint Dieu : nous croyons que tu es Dieu, et nous
croyons que tu es saint, et que tu étais un esprit, et que tu es un
esprit, et que tu seras un esprit à jamais.
16 Saint Dieu, nous croyons que tu nous as séparés de nos frères ;
et nous ne croyons pas à la tradition de nos frères, qui leur a été
transmise par la puérilité de leurs pères ; mais nous croyons que
tu nous as élus pour être tes saints enfants ; et aussi, tu nous
as fait connaître qu'il n'y aura pas de Christ.
17 Mais tu es le même hier, aujourd'hui et à jamais ; et tu nous
as élus pour que nous soyons sauvés, tandis que tous autour de nous
sont élus pour être précipités, par ta colère, en enfer ; sainteté
pour laquelle, ô Dieu, nous te remercions ; et nous te remercions
aussi de ce que tu nous as élus, afin que nous ne soyons pas entraînés
dans les traditions insensées de nos frères, ce qui les enchaîne à la
croyance au Christ, ce qui entraîne leur cœur à errer loin de toi,
notre Dieu.
18 Et encore, nous te remercions, ô Dieu, de ce que nous sommes un
peuple élu et saint. Amen.
19 Alors, il arriva que lorsqu'Alma, et ses frères, et ses fils eurent
entendu ces prières, ils furent étonnés au-delà de toute mesure.
20 Car voici, chaque homme s'avançait et faisait ces mêmes prières.
21 Or, le lieu était appelé par eux Raméumptom, ce qui, par
interprétation, est la sainte chaire.
22 Or, du haut de cette chaire, ils faisaient, chacun, identiquement la
même prière à Dieu, remerciant leur Dieu d'être élus par lui, et de ce
qu'il ne les entraînait pas dans les traditions de leurs frères, et de
ce que leur cœur n'était pas séduit au point de croire en des choses à
venir, dont ils ne savaient rien.
23 Alors, lorsque le peuple tout entier avait présenté de cette manière
ses remerciements, il rentrait chez lui, ne parlant absolument plus de
son Dieu, jusqu'à ce qu'il se fût de nouveau assemblé à la sainte
chaire pour rendre grâces à sa manière.
24 Alors, lorsqu'Alma vit cela, son cœur fut peiné ; car il voyait
qu'ils étaient un peuple méchant et pervers ; oui, il voyait
qu'ils avaient le cœur tourné vers l'or, et vers l'argent, et vers
toutes sortes de choses raffinées.
25 Oui, et il vit aussi qu'ils avaient le cœur enflé au point de se
livrer, dans leur orgueil, à de grandes vantardises.
26 Et il éleva la voix au ciel, et s'écria, disant : Oh, combien
de temps, ô Seigneur, souffriras-tu que tes serviteurs demeurent
ici-bas dans la chair, pour voir une aussi affreuse méchanceté parmi
les enfants des hommes ?
27 Voici, ô Dieu, ils t'invoquent, et cependant leur cœur est englouti
dans leur orgueil. Voici, ô Dieu, ils t'invoquent de la bouche, tandis
qu'ils sont démesurément boursouflés des choses vaines du monde.
28 Vois, ô mon Dieu, leurs habits somptueux, et leurs annelets, et
leurs bracelets, et leurs ornements d'or, et toutes leurs choses
précieuses, dont ils sont parés ; et voici, ils ont le cœur tourné
vers cela, et néanmoins ils t'invoquent, et disent : Nous te
remercions, ô Dieu, car nous sommes un peuple élu pour toi, tandis que
d'autres périront.
29 Oui, et ils disent que tu leur as fait connaître qu'il n'y aura pas
de Christ.
30 Ô Seigneur Dieu, combien de temps souffriras-tu qu'une telle
méchanceté et une telle infidélité soient parmi ce peuple ? Ô
Seigneur, veuille me donner de la force afin que je puisse supporter
mes infirmités. Car je suis infirme, et une telle méchanceté parmi ce
peuple peine mon âme.
31 Ô Seigneur, j'ai le cœur extrêmement attristé ; veuille
consoler mon âme dans le Christ. Ô Seigneur, veuille m'accorder d'avoir
de la force afin que je souffre avec patience ces afflictions qui vont
tomber sur moi à cause de l'iniquité de ce peuple.
32 Ô Seigneur, veuille consoler mon âme et me donner le succès, ainsi
qu'à mes compagnons de travail qui sont avec moi - oui, Ammon, et
Aaron, et Omner, et aussi Amulek, et Zeezrom, et aussi mes deux fils -
oui, veuille consoler tous ceux-là, ô Seigneur. Oui, veuille consoler
leur âme dans le Christ.
33 Veuille leur accorder d'avoir de la force, afin qu'ils supportent
les afflictions qui tomberont sur eux à cause des iniquités de ce
peuple.
34 Ô Seigneur, veuille nous accorder de réussir à te les ramener dans
le Christ.
35 Voici, ô Seigneur, leur âme est précieuse, et beaucoup d'entre eux
sont nos frères ; c'est pourquoi, donne-nous, ô Seigneur, du
pouvoir et de la sagesse, afin que nous te ramenions ceux-ci, qui sont
nos frères.
36 Alors, il arriva que lorsqu'il eut dit ces paroles, Alma posa les
mains sur tous ceux qui étaient avec lui. Et voici, comme il posait les
mains sur eux, ils furent remplis de l'Esprit-Saint.
37 Et après cela, ils se séparèrent, ne s'inquiétant pas pour eux-mêmes
de ce qu'ils mangeraient, ou de ce qu'ils boiraient, ou de quoi ils
seraient vêtus.
38 Et le Seigneur pourvut à leurs besoins, afin qu'ils n'eussent pas
faim et qu'ils n'eussent pas soif ; oui, il leur donna aussi de la
force, afin qu'ils ne souffrissent aucune sorte d'affliction sans
qu'elle ne fût engloutie dans la joie du Christ. Or, cela se fit selon
la prière d'Alma ; et cela, parce qu'il avait prié avec foi.
ALMA 32
Alma instruit les pauvres, que leurs afflictions avaient rendu
humbles - La foi est l'espérance en ce qui n'est pas vu, qui est vrai -
Alma témoigne que des anges instruisent les hommes, les femmes et les
enfants - Il compare la parole à une semence - Elle doit être plantée
et nourrie - Alors elle devient un arbre où l'on cueille le fruit de la
vie éternelle. Vers 74 av. J.-C.
1 ET il arriva qu'ils allèrent et commencèrent à prêcher la parole de
Dieu au peuple, entrant dans leurs synagogues et dans leurs
maisons ; oui, et ils prêchèrent même la parole dans leurs rues.
2 Et il arriva qu'après avoir beaucoup travaillé parmi eux, ils
commencèrent à avoir du succès parmi la classe pauvre du peuple ;
car voici, ils étaient chassés des synagogues à cause de la grossièreté
de leurs habits ;
3 c'est pourquoi il ne leur était pas permis d'entrer dans leurs
synagogues pour adorer Dieu, étant considérés comme de la
souillure ; c'est pourquoi, ils étaient pauvres ; oui, ils
étaient considérés par leurs frères comme du rebut ; c'est
pourquoi, ils étaient pauvres quant aux choses du monde, et ils étaient
également pauvres de cœur.
4 Or, comme Alma enseignait et parlait au peuple sur la colline Onidah,
une grande multitude vint à lui, et c'étaient ceux dont nous venons de
parler, qui étaient pauvres de cœur à cause de leur pauvreté quant aux
choses du monde.
5 Et ils vinrent à Alma ; et celui qui était le premier parmi eux
lui dit : Voici, que feront ceux-ci, qui sont mes frères, car ils
sont méprisés de tous les hommes à cause de leur pauvreté, oui, et plus
spécialement par nos prêtres ; car ils nous ont chassés de nos
synagogues, que nous avons abondamment travaillé à construire de nos
mains ; et ils nous ont chassés à cause de notre extrême
pauvreté ; et nous n'avons aucun lieu pour adorer notre
Dieu ; et voici, que ferons-nous ?
6 Et alors, quand Alma entendit cela, il fit demi-tour, le visage
directement tourné vers lui, et il regarda avec une grande joie ;
car il voyait que leurs afflictions les avaient réellement rendus
humbles, et qu'ils étaient prêts à entendre la parole.
7 C'est pourquoi il ne dit plus rien à l'autre multitude ; mais il
étendit la main et cria à ceux qu'il voyait, qui étaient vraiment
pénitents, et leur dit :
8 Je vois que vous êtes humbles de cœur ; et s'il en est ainsi,
bénis êtes-vous.
9 Voici, votre frère a dit : Que ferons-nous ? - car nous
sommes chassés de nos synagogues, de sorte que nous ne pouvons adorer
notre Dieu.
10 Voici, je vous le dis, pensez-vous que vous ne puissiez pas adorer
Dieu, si ce n'est dans vos synagogues uniquement ?
11 Et de plus, je vous le demande, pensez-vous que vous ne deviez
adorer Dieu qu'une fois par semaine ?
12 Je vous le dis, il est bon que vous soyez chassés de vos synagogues,
afin que vous soyez humbles et que vous appreniez la sagesse ; car
il est nécessaire que vous appreniez la sagesse ; car c'est parce
que vous êtes chassés, que vous êtes méprisés par vos frères, à cause
de votre extrême pauvreté, que vous êtes amenés à l'humilité de
cœur ; car vous êtes nécessairement amenés à être humbles.
13 Et maintenant, parce que vous êtes forcés d'être humbles, bénis
êtes-vous ; car parfois, s'il est forcé d'être humble, l'homme
cherche le repentir ; et maintenant, assurément, quiconque se
repent trouve miséricorde ; et celui qui trouve miséricorde et
persévère jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
14 Et maintenant, comme je vous l'ai dit, parce que vous avez été
forcés d'être humbles, vous êtes bénis ; ne pensez-vous pas que
ceux qui s'humilient vraiment à cause de la parole sont encore plus
bénis ?
15 Oui, celui qui s'humilie vraiment, et se repent de ses péchés, et
persévère jusqu'à la fin, celui-là sera béni - oui, beaucoup plus béni
que ceux qui sont forcés d'être humbles à cause de leur extrême
pauvreté.
16 C'est pourquoi, bénis sont ceux qui s'humilient sans être forcés
d'être humbles ; ou plutôt, en d'autres termes, béni est celui qui
croit en la parole de Dieu et est baptisé sans obstination de cœur,
oui, sans être amené à connaître la parole, ou même forcé de connaître,
avant de croire.
17 Oui, il y en a beaucoup qui disent : Si tu nous montres un
signe du ciel, alors nous saurons avec certitude ; alors nous
croirons.
18 Or, je le demande : Est-ce là de la foi ? Voici, je vous
dis que non ; car si un homme connaît une chose, il n'a pas lieu
de croire, car il la connaît.
19 Et maintenant, n'est-il pas bien plus maudit, celui qui connaît la
volonté de Dieu et ne la fait pas, que celui qui croit seulement, ou
qui a seulement lieu de croire, et tombe en transgression ?
20 Or, de cela vous devez juger. Voici, je vous dis que c'est d'un côté
comme de l'autre, et il en sera pour tout homme selon son œuvre.
21 Et maintenant, comme je l'ai dit concernant la foi : la foi, ce
n'est pas avoir la connaissance parfaite des choses ; c'est
pourquoi, si vous avez la foi, vous espérez en des choses qui ne sont
pas vues, qui sont vraies.
22 Et maintenant, voici, je vous dis, et je voudrais que vous vous en
souveniez, que Dieu est miséricordieux envers tous ceux qui croient en
son nom ; c'est pourquoi, il désire en premier lieu que vous
croyiez, oui, en sa parole.
23 Et maintenant, il communique sa parole par des anges aux hommes,
oui, non seulement aux hommes, mais aussi aux femmes. Or, ce n'est pas
tout ; les petits enfants reçoivent bien des fois des paroles qui
confondent les sages et les savants.
24 Et maintenant, mes frères bien-aimés, puisque vous avez désiré
savoir de moi ce que vous ferez, parce que vous êtes affligés et
chassés - or, je ne désire pas que vous pensiez que je veux vous juger,
si ce n'est selon ce qui est vrai -
25 car je ne veux pas dire que vous avez tous été forcés de vous
humilier ; car je crois, en vérité, qu'il y en a parmi vous qui
s'humilieraient dans quelque situation qu'ils fussent.
26 Or, comme je l'ai dit concernant la foi - que ce n'était pas une
connaissance parfaite - ainsi en est-il de mes paroles. Vous ne pouvez
pas, dès l'abord, savoir à la perfection qu'elles sont sûres, pas plus
que la foi n'est une connaissance parfaite.
27 Mais voici, si vous voulez vous éveiller et donner de l'essor à vos
facultés, jusqu'à faire l'expérience de mes paroles, et faire preuve
d'un tout petit peu de foi, oui, même si vous ne pouvez faire plus que
désirer croire, laissez ce désir agir en vous jusqu'à ce que vous
croyiez de manière à pouvoir faire place à une partie de mes paroles.
28 Maintenant, nous allons comparer la parole à une semence. Or, si
vous faites de la place pour qu'une semence puisse être plantée dans
votre cœur, voici, si c'est une vraie semence, ou une bonne semence, si
vous ne la chassez pas par votre incrédulité en résistant à l'Esprit du
Seigneur, voici, elle commencera à gonfler dans votre sein ; et
lorsque vous sentirez ces mouvements de gonflement, vous commencerez à
dire en vous-mêmes : Il faut nécessairement que ce soit une bonne
semence, ou que la parole soit bonne, car elle commence à m'épanouir
l'âme ; oui, elle commence à m'éclairer l'intelligence, oui, elle
commence à m'être délicieuse.
29 Or, voici, cela n'augmenterait-il pas votre foi ? Je vous dis
que oui ; néanmoins, elle n'a pas grandi jusqu'à être une
connaissance parfaite.
30 Mais voici, une fois que la semence gonfle, et germe, et commence à
pousser, alors vous devez nécessairement dire que la semence est
bonne ; car voici elle gonfle, et germe, et commence à pousser. Et
maintenant, voici, cela ne va-t-il pas fortifier votre foi ? Oui,
cela va fortifier votre foi, car vous direz : Je sais que c'est là
une bonne semence ; car voici, elle germe et commence à pousser.
31 Et maintenant, voici, êtes-vous sûrs que c'est une bonne
semence ? Je vous dis que oui ; car toute semence produit à
sa ressemblance.
32 C'est pourquoi, si une semence pousse, elle est bonne, mais si elle
ne pousse pas, voici, elle n'est pas bonne, c'est pourquoi on la jette.
33 Et maintenant, voici, parce que vous avez tenté l'expérience, et
planté la semence, et qu'elle gonfle, et germe, et commence à pousser,
vous devez nécessairement savoir que la semence est bonne.
34 Et maintenant, voici, votre connaissance est-elle parfaite ?
Oui, votre connaissance est parfaite en cela, et votre foi
sommeille ; et cela, parce que vous savez, car vous savez que la
parole vous a gonflé l'âme, et vous savez aussi qu'elle a germé, que
votre intelligence commence à être éclairée, et que votre esprit
commence à s'épanouir.
35 Oh alors, cela n'est-il pas réel ? Je vous dis que oui, parce
que cela est lumière ; et ce qui est lumière est bon parce qu'on
peut le discerner : c'est pourquoi vous devez savoir que c'est
bon ; et maintenant, voici, lorsque vous avez goûté cette lumière,
votre connaissance est-elle parfaite ?
36 Voici, je vous dis que non ; et vous ne devez pas non plus
mettre de côté votre foi, car vous n'avez exercé votre foi que pour
planter la semence, afin de tenter l'expérience pour savoir si la
semence était bonne.
37 Et voici, lorsque l'arbre commencera à pousser, vous direz :
nourrissons-le avec grand soin, afin qu'il prenne racine, afin qu'il
pousse et nous donne du fruit. Or voici, si vous le nourrissez avec
beaucoup de soin, il prendra racine, et poussera, et produira du fruit.
38 Mais si vous négligez l'arbre et n'accordez aucune pensée à sa
nourriture, voici, il ne prendra pas racine ; et lorsque la
chaleur du soleil viendra et le brûlera, parce qu'il n'a pas de racine,
il se desséchera, et vous l'arracherez et le rejetterez.
39 Or, ce n'est pas parce que la semence n'était pas bonne, ce n'est
pas non plus parce que le fruit n'en serait pas désirable ; mais
c'est parce que votre terrain est aride et que vous ne voulez pas
nourrir l'arbre ; c'est pourquoi vous ne pouvez pas en avoir le
fruit.
40 Et ainsi, si vous ne voulez pas nourrir la parole, attendant avec
l'oeil de la foi d'en avoir le fruit, vous ne pourrez absolument pas
cueillir du fruit de l'arbre de vie.
41 Mais si vous nourrissez la parole, oui, nourrissez l'arbre lorsqu'il
commence à pousser, par votre foi, avec grande diligence et avec
patience, attendant d'en avoir le fruit, il prendra racine ; et
voici, ce sera un arbre jaillissant jusque dans la vie éternelle.
42 Et à cause de votre diligence, et de votre foi, et de votre patience
à l'égard de la parole pour la nourrir, afin qu'elle prenne racine en
vous, voici, vous en cueillerez bientôt le fruit, qui est extrêmement
précieux, qui est doux par-dessus tout ce qui est doux, et qui est
blanc par-dessus tout ce qui est blanc, oui, et pur par-dessus tout ce
qui est pur ; et vous vous ferez un festin de ce fruit jusqu'à ce
que vous soyez rassasiés, de sorte que vous n'aurez ni faim ni soif.
43 Alors, mes frères, vous récolterez les récompenses de votre foi, et
de votre diligence, et de votre patience, et de votre longanimité,
attendant que l'arbre vous donne du fruit.
ALMA 33
Zénos enseigne que les hommes doivent prier et pratiquer leur culte
en tous lieux, et que les jugements sont détournés à cause du Fils -
Zénock enseigne que la miséricorde est accordée à cause du Fils - Moïse
a élevé dans le désert une figure du Fils de Dieu. Vers 74 av. J.-C.
1 ALORS, quand Alma eut dit ces paroles, ils envoyèrent des gens vers
lui, désirant savoir s'ils devaient croire en un seul Dieu, afin
d'obtenir ce fruit dont il avait parlé, ou comment ils devaient planter
la semence, ou la parole dont il avait parlé, dont il avait dit qu'elle
devait être plantée dans leur cœur ; ou de quelle manière ils
devaient commencer à exercer leur foi.
2 Et Alma leur dit : Voici, vous avez dit que vous ne pouviez pas
adorer votre Dieu parce que vous êtes chassés de vos synagogues. Mais
voici, je vous le dis, si vous pensez que vous ne pouvez pas adorer
Dieu, vous êtes grandement dans l'erreur, et vous devriez sonder les
Écritures ; si vous pensez qu'elles vous ont enseigné cela, vous
ne les comprenez pas.
3 Vous souvenez-vous avoir lu ce que Zénos, le prophète d'autrefois, a
dit concernant la prière ou le culte ?
4 Car il a dit : Tu es miséricordieux, ô Dieu, car tu as entendu
ma prière lorsque j'étais dans le désert ; oui, tu as été
miséricordieux lorsque j'ai prié concernant ceux qui étaient mes
ennemis, et tu les as tournés vers moi.
5 Oui, ô Dieu, tu as été miséricordieux envers moi lorsque je t'ai
imploré dans mon champ ; lorsque je t'ai imploré pendant ma
prière, tu m'as entendu.
6 Et encore, ô Dieu, lorsque je me suis rendu dans ma maison, tu m'as
entendu dans ma prière.
7 Et lorsque je me suis rendu dans ma chambre, ô Seigneur, et t'ai
prié, tu m'as entendu.
8 Oui, tu es miséricordieux envers tes enfants lorsqu'ils t'implorent
pour être entendus de toi et non des hommes, et tu les entendras.
9 Oui, ô Dieu, tu as été miséricordieux envers moi et as entendu mes
supplications au milieu de tes assemblées.
10 Oui, et tu m'as aussi entendu lorsque j'ai été chassé et que j'ai
été méprisé par mes ennemis ; oui, tu as entendu mes supplications
et as été en colère contre mes ennemis, et tu les a châtiés, dans ta
colère, par une destruction rapide.
11 Et tu m'as entendu à cause de mes afflictions et de ma
sincérité ; et c'est à cause de ton Fils que tu as été aussi
miséricordieux envers moi ; c'est pourquoi mes cris monteront vers
toi dans toutes mes afflictions, car en toi est ma joie ; car tu
as détourné tes jugements de moi à cause de ton Fils.
12 Et alors, Alma leur dit : Croyez-vous à ces Écritures qui ont
été écrites par ceux d'autrefois ?
13 Voici, si oui, vous devez croire ce que Zénos a dit, car voici, il a
dit : Tu as détourné tes jugements à cause de ton Fils.
14 Or, voici, mes frères, je voudrais demander si vous avez lu les
Écritures ? Si oui, comment pouvez-vous ne pas croire au Fils de
Dieu ?
15 Car il n'est pas écrit que Zénos seul a parlé de ces choses, mais
Zénock a aussi parlé de ces choses :
16 Car voici, il a dit : Tu es en colère, ô Seigneur, contre ce
peuple, parce qu'il ne veut pas comprendre la miséricorde que tu lui as
accordée à cause de ton Fils.
17 Et maintenant, mes frères, vous voyez qu'un deuxième prophète
d'autrefois a témoigné du Fils de Dieu, et parce que le peuple ne
voulait pas comprendre ses paroles, ils l'ont lapidé à mort.
18 Mais voici, ce n'est pas tout ; ceux-là ne sont pas les seuls
qui aient parlé concernant le Fils de Dieu.
19 Voici, Moïse a parlé de lui ; oui, et voici, une figure fut
élevée dans le désert, afin que quiconque la regarderait vécût. Et
beaucoup regardèrent et vécurent.
20 Mais peu comprirent la signification de ces choses-là, et cela à
cause de l'endurcissement de leur cœur. Mais il y en eut beaucoup qui
étaient si endurcis qu'ils ne voulurent pas regarder, c'est pourquoi
ils périrent. Or, la raison pour laquelle ils ne voulaient pas
regarder, c'est parce qu'ils ne croyaient pas que cela les guérirait.
21 Ô mes frères, si vous pouviez être guéris rien qu'en jetant les
regards autour de vous afin d'être guéris, ne regarderiez-vous pas
rapidement, ou préféreriez-vous vous endurcir le cœur dans
l'incrédulité et être paresseux, de sorte que vous ne jetteriez pas les
regards autour de vous, de sorte que vous péririez ?
22 S'il en est ainsi, le malheur s'abattra sur vous ; mais s'il
n'en est pas ainsi, alors jetez les regards autour de vous et commencez
à croire au Fils de Dieu, à croire qu'il viendra racheter son peuple,
et qu'il souffrira et mourra pour expier ses péchés, et qu'il se
relèvera d'entre les morts, ce qui réalisera la résurrection, que tous
les hommes se tiendront devant lui pour être jugés au dernier jour,
jour du jugement, selon leurs œuvres.
23 Et maintenant, mes frères, je désire que vous plantiez cette parole
dans votre cœur, et lorsqu'elle commencera à gonfler, alors
nourrissez-la par votre foi. Et voici, elle deviendra un arbre,
jaillissant en vous jusqu'à la vie éternelle. Et alors, que Dieu vous
accorde que vos fardeaux soient légers par la joie de son Fils. Et même
tout cela, vous pouvez le faire si vous voulez. Amen.
ALMA 34
Amulek témoigne que la parole est dans le Christ pour le salut - Si
une expiation n'est pas faite, toute l'humanité va périr - La loi de
Moïse tout entière annonce le sacrifice du Fils de Dieu - Le plan
éternel de la rédemption est basé sur la foi et le repentir - Priez
pour les bénédictions temporelles et spirituelles - Cette vie est le
moment où les hommes doivent se préparer à rencontrer Dieu - Travaillez
à votre salut avec crainte devant Dieu. Vers 74 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva que lorsqu'il leur eut dit ces paroles, Alma
s'assit sur le sol, et Amulek se leva et commença à les instruire,
disant :
2 Mes frères, je pense qu'il est impossible que vous soyez ignorants
des choses qui ont été dites concernant la venue du Christ, que nous
enseignons être le Fils de Dieu ; oui, je sais que ces choses vous
ont été enseignées abondamment avant votre dissidence par rapport à
nous.
3 Et puisque vous avez désiré de mon frère bien-aimé qu'il vous fasse
connaître ce que vous devez faire, à cause de vos afflictions, et il
vous a parlé quelque peu pour vous préparer l'esprit ; oui, et il
vous a exhortés à la foi et à la patience -
4 oui, à avoir assez de foi pour planter la parole dans votre cœur,
afin de tenter l'expérience de voir si elle est bonne.
5 Et nous avons vu que la grande question que vous avez à l'esprit est
de savoir si la parole est dans le Fils de Dieu, ou s'il n'y aura pas
de Christ.
6 Et vous avez vu aussi que mon frère vous a prouvé, par beaucoup
d'exemples, que la parole est dans le Christ pour le salut.
7 Mon frère a fait appel aux paroles de Zénos, selon lesquelles la
rédemption vient par l'intermédiaire du Fils de Dieu, et aussi aux
paroles de Zénock ; et il a fait appel à Moïse, pour prouver que
ces choses sont vraies.
8 Et maintenant, voici, je vais vous témoigner par moi-même que ces
choses sont vraies. Voici, je vous dis que je sais que le Christ
viendra parmi les enfants des hommes pour prendre sur lui les
transgressions de son peuple, et qu'il expiera les péchés du monde, car
le Seigneur Dieu l'a dit.
9 Car il est nécessaire qu'une expiation soit accomplie ; car,
selon le grand plan du Dieu éternel, il faut qu'une expiation soit
faite, sinon toute l'humanité va périr ; oui, tous sont
endurcis ; oui, tous sont déchus et perdus, et, sans l'expiation
qu'il est nécessaire de faire, ils périront.
10 Car il est nécessaire qu'il y ait un grand et dernier
sacrifice ; oui, pas un sacrifice d'homme, ni d'animal, ni
d'aucune sorte d'oiseau, car ce ne sera pas un sacrifice humain ;
mais ce doit être un sacrifice infini et éternel.
11 Or, il n'y a aucun homme qui puisse sacrifier son sang pour que cela
expie les péchés d'un autre. Or, si un homme commet un meurtre, voici,
notre loi, qui est juste, ôtera-t-elle la vie à son frère ? Je
vous dis que non.
12 Mais la loi exige la vie de celui qui a commis le meurtre ;
c'est pourquoi il n'est rien moins qu'une expiation infinie qui suffise
pour les péchés du monde.
13 C'est pourquoi, il est nécessaire qu'il y ait un grand et dernier
sacrifice, et alors il y aura - ou il convient qu'il y ait - une fin à
l'effusion du sang ; alors la loi de Moïse sera accomplie ;
oui, elle sera entièrement accomplie, chaque iota et chaque trait de
lettre, et rien n'aura passé.
14 Et voici, c'est là toute la signification de la loi, tout jusqu'au
moindre détail annonçant ce grand et dernier sacrifice ; et ce
grand et dernier sacrifice, oui ce sacrifice infini et éternel, sera le
Fils de Dieu.
15 Et ainsi il apportera le salut à tous ceux qui croiront en son
nom ; ceci étant le but de ce dernier sacrifice : réaliser
les entrailles de miséricorde, ce qui l'emporte sur la justice et
fournit aux hommes le moyen d'avoir la foi qui produit le repentir.
16 Et ainsi la miséricorde peut satisfaire aux exigences de la justice
et les enserre dans les bras de la sécurité, tandis que celui qui
n'exerce aucune foi qui produit le repentir est exposé à toute la loi
des exigences de la justice ; c'est pourquoi, ce n'est que pour
celui qui a la foi qui produit le repentir qu'est réalisé le plan,
grand et éternel, de la rédemption.
17 C'est pourquoi, que Dieu vous accorde, mes frères, de commencer à
exercer votre foi qui produit le repentir, afin de commencer à implorer
son saint nom, afin qu'il soit miséricordieux envers vous ;
18 oui, invoquez-le pour avoir la miséricorde, car il est puissant à
sauver.
19 Oui, humiliez-vous et persévérez dans la prière vers lui.
20 Invoquez-le lorsque vous êtes dans vos champs, oui, pour tous vos
troupeaux.
21 Invoquez-le dans vos maisons, oui, pour toute votre maison, le
matin, à midi et le soir.
22 Oui, invoquez-le contre la puissance de vos ennemis.
23 Oui, invoquez-le contre le diable, qui est l'ennemi de toute justice.
24 Invoquez-le pour les cultures de vos champs, afin que vous en
retiriez la prospérité.
25 Invoquez-le pour les troupeaux de vos champs, afin qu'ils
s'accroissent.
26 Mais ce n'est pas tout ; vous devez déverser votre âme dans vos
chambres, et dans vos lieux secrets, et dans votre désert.
27 Oui, et lorsque vous n'invoquez pas le Seigneur, que votre cœur soit
rempli, continuellement tourné vers lui dans la prière pour votre
bien-être, et aussi pour le bien-être de ceux qui sont autour de vous.
28 Et maintenant voici, mes frères bien-aimés, je vous le dis, ne
pensez pas que ce soit là tout ; car lorsque vous avez fait toutes
ces choses, si vous renvoyez les nécessiteux et les nus, et ne visitez
pas les malades et les affligés, et ne donnez pas de vos biens, si vous
en avez, à ceux qui sont dans le besoin - je vous le dis, si vous ne
faites rien de cela, voici, votre prière est vaine et ne vous sert de
rien, et vous êtes comme des hypocrites qui renient la foi.
29 C'est pourquoi, si vous ne vous souvenez pas d'être charitables,
vous êtes comme du rebut que les raffineurs rejettent (parce qu'il n'a
pas de valeur) et qui est foulé aux pieds des hommes.
30 Et maintenant, mes frères, je voudrais qu'après avoir reçu tant de
témoignages, voyant que les saintes Écritures témoignent de ces choses,
vous vous avanciez et produisiez du fruit digne du repentir.
31 Oui, je voudrais que vous vous avanciez et ne vous endurcissiez plus
le cœur, car voici, c'est maintenant le moment et le jour de votre
salut ; et c'est pourquoi, si vous vous repentez et ne vous
endurcissez pas le cœur, c'est immédiatement que le grand plan de
rédemption se réalisera pour vous.
32 Car voici, cette vie est le moment où les hommes doivent se préparer
à rencontrer Dieu ; oui, voici, le jour de cette vie est le jour
où les hommes doivent accomplir leurs œuvres.
33 Et maintenant, comme je vous l'ai dit précédemment, puisque vous
avez eu tant de témoignages, je vous supplie donc de ne pas différer le
jour de votre repentir jusqu'à la fin ; car après ce jour de vie,
qui nous est donné pour nous préparer pour l'éternité, voici, si nous
ne faisons pas meilleur usage de notre temps pendant que nous sommes
dans cette vie, alors vient la nuit de ténèbres où aucun travail ne
peut être accompli.
34 Vous ne pouvez pas dire, lorsque vous êtes amenés à cette crise
affreuse : Je vais me repentir, je vais retourner à mon Dieu. Non,
vous ne pouvez pas le dire ; car ce même esprit qui possède votre
corps au moment où vous quittez cette vie, ce même esprit aura le
pouvoir de posséder votre corps dans le monde éternel.
35 Car voici, si vous avez différé le jour de votre repentir jusqu'à la
mort, voici, vous vous êtes assujettis à l'esprit du diable, et il vous
scelle comme siens ; c'est pourquoi, l'Esprit du Seigneur s'est
retiré de vous et n'a pas de place en vous, et le diable a tout pouvoir
sur vous ; et c'est là l'état final des méchants.
36 Et cela je le sais, parce que le Seigneur a dit qu'il ne demeure pas
dans des temples qui ne sont pas saints, mais c'est dans le cœur des
justes qu'il demeure ; oui, et il a dit aussi que les justes
s'assiéront dans son royaume, pour ne plus en sortir ; mais leurs
vêtements seront blanchis par le sang de l'Agneau.
37 Et maintenant, mes frères bien-aimés, je désire que vous vous
souveniez de ces choses, et que vous travailliez à votre salut avec
crainte devant Dieu, et que vous ne niiez plus la venue du Christ ;
38 que vous ne combattiez plus le Saint-Esprit, mais que vous le
receviez et preniez sur vous le nom du Christ ; que vous vous
humiliiez jusqu'à la poussière, et adoriez Dieu, en quelque lieu que
vous vous trouviez, en esprit et en vérité ; et que vous viviez
quotidiennement dans les actions de grâces pour les miséricordes et les
nombreuses bénédictions qu'il vous accorde.
39 Oui, et je vous exhorte aussi, mes frères, à veiller à prier
continuellement, afin de ne pas être égarés par les tentations du
diable, afin qu'il n'ait pas le dessus sur vous, afin de ne pas devenir
ses sujets au dernier jour ; car voici, il ne vous donne rien de
bon en récompense.
40 Et maintenant, mes frères bien-aimés, je voudrais vous exhorter à
avoir de la patience et à supporter les afflictions de toutes sortes, à
ne pas injurier ceux qui vous chassent à cause de votre extrême
pauvreté, de peur que vous ne deveniez pécheurs comme eux,
41 mais à avoir de la patience et à supporter ces afflictions dans la
ferme espérance que vous vous reposerez un jour de toutes vos
afflictions.
ALMA 35
La prédication de la parole détruit les artifices des Zoramites -
Ils expulsent les convertis, qui se joignent alors au peuple d'Ammon à
Jershon - Alma est attristé de la méchanceté du peuple. Vers 74 av.
J.-C.
1 ET alors, il arriva que lorsqu'Amulek eut cessé de dire ces paroles,
ils se retirèrent de la multitude et passèrent au pays de Jershon.
2 Oui, et le reste des frères, lorsqu'ils eurent prêché la parole aux
Zoramites, passa aussi au pays de Jershon.
3 Et il arriva que lorsque la partie des Zoramites qui avait le plus de
popularité eut tenu conseil concernant les paroles qui leur avaient été
prêchées, ils furent en colère à cause de la parole, car elle
détruisait leurs artifices ; c'est pourquoi, ils ne voulurent pas
écouter les paroles.
4 Et ils envoyèrent des gens, et rassemblèrent tout le peuple dans tout
le pays, et tinrent conseil avec lui concernant les paroles qui avaient
été dites.
5 Or, leurs gouverneurs, et leurs prêtres, et leurs instructeurs
n'informèrent pas le peuple de leur désir ; c'est pourquoi ils
découvrirent secrètement l'opinion de tout le peuple.
6 Et il arriva que lorsqu'ils eurent découvert l'opinion de tout le
peuple, ceux qui étaient en faveur des paroles qui avaient été dites
par Alma et ses frères furent chassés du pays ; et ils étaient
nombreux, et ils passèrent aussi au pays de Jershon.
7 Et il arriva qu'Alma et ses frères pourvurent à leurs besoins.
8 Alors, le peuple des Zoramites fut en colère contre le peuple d'Ammon
qui était à Jershon, et le gouverneur principal des Zoramites, un très
méchant homme, envoya des gens auprès du peuple d'Ammon, pour lui
demander de chasser de son pays tous ceux qui étaient venus de chez eux
dans son pays.
9 Et il proféra beaucoup de menaces contre lui. Mais le peuple d'Ammon
ne craignait pas ses paroles, c'est pourquoi il ne les chassa pas, mais
il reçut tous les pauvres des Zoramites qui passèrent chez lui ;
et il les nourrit, et les vêtit, et leur donna des terres pour leur
héritage ; et il pourvut à leurs besoins, selon ce qui leur était
nécessaire.
10 Alors cela excita les Zoramites à la colère contre le peuple
d'Ammon, et ils commencèrent à se mêler aux Lamanites et à les exciter
aussi à la colère contre lui.
11 Et ainsi les Zoramites et les Lamanites commencèrent à faire des
préparatifs de guerre contre le peuple d'Ammon, et aussi contre les
Néphites.
12 Et ainsi finit la dix-septième année du règne des juges sur le
peuple de Néphi.
13 Et le peuple d'Ammon sortit du pays de Jershon, et passa au pays de
Mélek, et laissa place au pays de Jershon aux armées des Néphites, afin
qu'elles combattissent les armées des Lamanites et les armées des
Zoramites ; et ainsi, une guerre commença entre les Lamanites et
les Néphites la dix-huitième année du règne des juges ; et le
récit de leurs guerres sera fait plus loin.
14 Et Alma, et Ammon, et leurs frères, et aussi les deux fils d'Alma
retournèrent au pays de Zarahemla, après avoir été les instruments
entre les mains de Dieu pour amener beaucoup de Zoramites au
repentir ; et tous ceux qui furent amenés au repentir furent
chassés de leur pays ; mais ils ont des terres pour leur héritage
au pays de Jershon, et ils ont pris les armes pour se défendre, eux, et
leurs épouses, et leurs enfants, et leurs terres.
15 Or, Alma, peiné de l'iniquité de son peuple, oui, des guerres, et
des effusions de sang, et des querelles qui existaient parmi eux, et
étant allé annoncer la parole, ou ayant envoyé annoncer la parole,
parmi tout le peuple dans toutes les villes, et voyant que le cœur du
peuple commençait à s'endurcir et qu'il commençait à être offensé à
cause du caractère strict de la parole, eut le cœur extrêmement
attristé.
16 C'est pourquoi, il fit rassembler ses fils afin de donner à chacun
séparément sa charge concernant les choses relatives à la justice. Et
nous avons le récit des commandements qu'il leur donna, selon ses
propres annales.
Commandements d'Alma à son fils Hélaman.
Chapitres 36 et 37.
ALMA 36
Alma témoigne à Hélaman qu'il fut converti après avoir vu un ange -
Il connut les souffrances d'une âme damnée ; il invoqua le nom de
Jésus et naquit alors de Dieu - Une douce joie lui remplit l'âme - Il
vit des multitudes d'anges louer Dieu - Beaucoup de convertis ont goûté
et vu comme lui. Vers 74 av. J.-C.
1 MON fils, prête l'oreille à mes paroles ; car je te jure que si
tu gardes les commandements de Dieu, tu prospéreras dans le pays.
2 Je voudrais que tu fasses comme moi et que tu te souviennes de la
captivité de nos pères ; car ils étaient dans la servitude, et nul
ne pouvait les délivrer, si ce n'est
le Dieu d'Abraham, et le Dieu
d'Isaac, et le Dieu de Jacob, et il les a assurément délivrés dans leurs afflictions.
3 Et maintenant, ô mon fils Hélaman, voici, tu es dans ta jeunesse, et
c'est pourquoi je te supplie d'entendre mes paroles et d'apprendre de
moi ; car je sais que quiconque place sa confiance en Dieu sera
soutenu dans ses épreuves, et ses difficultés, et ses afflictions, et
sera exalté au dernier jour.
4 Et je ne voudrais pas que tu penses que je connais par
moi-même : non par le temporel, mais par le spirituel, non par
l'esprit charnel, mais par Dieu.
5 Or, voici, je te le dis, si je n'étais pas né de Dieu, je n'aurais
pas connu ces choses ; mais, par la bouche de son saint ange, Dieu
me les a fait connaître, non pas à cause d'une quelconque dignité de ma
part,
6 car j'allais partout avec les fils de Mosiah, cherchant à détruire
l'Église de Dieu ; mais voici, Dieu envoya son saint ange nous
arrêter en chemin.
7 Et voici, il nous parla, comme si c'était la voix du tonnerre, et la
terre entière trembla sous nos pieds ; et nous tombâmes tous par
terre, car la crainte du Seigneur s'était abattue sur nous.
8 Mais voici, la voix me dit : Lève-toi. Et je me levai, et me
tins debout, et vis l'ange.
9 Et il me dit : (Même) si
tu veux toi-même être détruit, ne cherche plus à détruire l'Église de Dieu. (voir Mosiah
27:16)
10 Et il arriva que je tombai par terre ; et ce fut pendant trois
jours et trois nuits que je ne pus ouvrir la bouche, ni n'eus l'usage
de mes membres.
11 Et l'ange me dit encore des choses qui furent entendues par mes
frères, mais je ne les entendis pas ; car lorsque j'entendis les
mots : (Même) si tu veux
être détruit toi-même,
ne cherche plus à détruire l'Église de Dieu (voir Mosiah 27:16), je fus
frappé d'une crainte et d'un étonnement si grands, de peur d'être
peut-être détruit, que je tombai par terre et que je n'entendis plus
rien.
12 Mais j'étais torturé d'un tourment éternel, car mon âme était
déchirée au plus haut degré et torturée par tous mes péchés.
13 Oui, je me souvenais de tous mes péchés et de toutes mes iniquités,
et à cause de cela, j'étais tourmenté par les souffrances de
l'enfer ; oui, je voyais que je m'étais rebellé contre mon Dieu et
que je n'avais pas gardé ses saints commandements.
14 Oui, et j'avais assassiné beaucoup de ses enfants, ou plutôt les
avais entraînés à la destruction ; oui, en bref, si grandes
avaient été mes iniquités, que la pensée même de retourner en la
présence de mon Dieu torturait mon âme d'une horreur inexprimable.
15 Oh, pensais-je, si je pouvais être banni et être anéanti corps et
âme, afin de ne pas être amené à me tenir en la présence de mon Dieu
pour être jugé de mes actions !
16 Et alors, pendant trois jours et pendant trois nuits, je fus torturé
par les souffrances d'une âme damnée.
17 Et il arriva que comme j'étais ainsi torturé par le tourment, tandis
que j'étais déchiré par le souvenir de mes nombreux péchés, voici, je
me souvins aussi d'avoir entendu mon père prophétiser au peuple
concernant la venue d'un certain Jésus-Christ, un Fils de Dieu, pour
expier les péchés du monde.
18 Alors, quand mon esprit s'empara de cette pensée, je m'écriai
au-dedans de mon cœur : Ô Jésus, Fils de Dieu, sois miséricordieux
envers moi qui suis dans le fiel de l'amertume et suis enserré par les
chaînes éternelles de la mort.
19 Et alors, voici, lorsque je pensai cela, je ne pus plus me souvenir
de mes souffrances ; oui, je n'étais plus déchiré par le souvenir
de mes péchés.
20 Et oh quelle joie, et quelle lumière merveilleuse je vis ! Oui,
mon âme était remplie d'une joie aussi extrême que l'avait été ma
souffrance.
21 Oui, je te le dis, mon fils, qu'il ne pouvait rien y avoir d'aussi
raffiné ni d'aussi cruel que mes souffrances. Oui, et je te le dis
encore, mon fils, que d'autre part, il ne peut rien y avoir d'aussi
raffiné ni d'aussi doux que ma joie.
22 Oui, je pensai voir, tout comme notre père Léhi, Dieu assis sur son
trône, entouré d'un concours innombrable d'anges, qui paraissaient
chanter et louer leur Dieu ; oui, et mon âme aspirait à être
là-bas.
23 Mais voici, mes membres reçurent de nouveau leur force, et je me
tins debout, et manifestai au peuple que j'étais né de Dieu.
24 Oui, et à partir de ce moment-là jusqu'à maintenant, j'ai travaillé
sans cesse, afin d'amener des âmes au repentir, afin de les amener à
goûter à la joie extrême à laquelle j'ai goûté, afin qu'elles naissent
aussi de Dieu et soient remplies du Saint-Esprit.
25 Oui, et maintenant, voici, ô mon fils, le Seigneur me donne une joie
extrêmement grande à cause du fruit de mes labeurs ;
26 car à cause de la parole qu'il m'a donnée, voici, beaucoup sont nés
de Dieu, et ont goûté comme j'ai goûté, et ont vu de leurs propres
yeux, comme j'ai vu ; c'est pourquoi ils connaissent les choses
dont je viens de parler, comme je les connais ; et la connaissance
que j'ai est de Dieu.
27 Et j'ai été soutenu dans des épreuves et des difficultés de toute
espèce, oui, et dans toutes sortes d'afflictions ; oui, Dieu m'a
délivré de prison, et des liens, et de la mort ; oui, et je place
ma confiance en lui, et il me délivrera encore.
28 Et je sais qu'il me ressuscitera au dernier jour, pour demeurer avec
lui en gloire ; oui, et je le louerai à jamais, car il a fait
sortir nos pères d'Égypte et il a englouti les Égyptiens dans la mer
Rouge ; et il les a conduits par son pouvoir dans la terre
promise ; oui, et il les a délivrés de temps en temps de la
servitude et de la captivité.
29 Oui, et il a aussi emmené nos pères du pays de Jérusalem ; et
il les a aussi délivrés de temps en temps, par son pouvoir éternel, de
la servitude et de la captivité, jusqu'à ce jour ; et j'ai
toujours gardé le souvenir de leur captivité ; oui, et tu devrais
aussi, comme moi, garder le souvenir de leur captivité.
30 Mais voici, mon fils, ce n'est pas tout ; car tu devrais
savoir, comme je le sais, que si tu gardes les commandements de Dieu,
tu prospéreras dans le pays ; et tu devrais savoir aussi que si tu
ne gardes pas les commandements de Dieu, tu seras retranché de sa
présence. Or, cela est selon sa parole.
ALMA 37
Les plaques d'airain et les autres Écritures sont préservées pour
amener les âmes au salut - Les Jarédites ont été détruits à cause de
leur méchanceté - Leurs serments et leurs alliances secrets doivent
être cachés au peuple - Consultez le Seigneur dans tout ce que vous
faites - Comme le Liahona a guidé les Néphites, ainsi la parole du
Christ conduit les hommes à la vie éternelle. Vers 74 av. J.-C.
1 ET maintenant, mon fils Hélaman, je te commande de prendre les
annales qui m'ont été confiées ;
2 et je te commande aussi de tenir les annales de ce peuple, comme je
l'ai fait, sur les plaques de Néphi, et de garder sacrées toutes ces
choses que j'ai gardées, tout comme je les ai gardées ; car c'est
dans un but sage qu'elles sont gardées.
3 Et ces plaques d'airain, qui contiennent ces inscriptions gravées,
sur lesquelles se trouvent les annales des Saintes Écritures, qui ont
la généalogie de nos ancêtres depuis le commencement -
4 voici, il a été prophétisé par nos pères qu'elles seraient gardées et
transmises d'une génération à l'autre, et seraient gardées et
préservées par la main du Seigneur, jusqu'à ce qu'elles aillent à
toutes les nations, tribus, langues et peuples, afin qu'ils connaissent
les mystères qui y sont contenus.
5 Et maintenant voici, si elles sont gardées, elles vont conserver leur
éclat ; oui, et elles conserveront leur éclat ; oui, et aussi
toutes les plaques qui contiennent ce qui est Écriture sainte.
6 Or, il se peut que tu penses que c'est là folie de ma part ;
mais voici, je te dis que c'est par des choses petites et simples que
de grandes choses sont réalisées ; et de petits moyens confondent,
dans de nombreux cas, les sages.
7 Et le Seigneur Dieu fait usage de moyens pour réaliser ses grands et
éternels desseins ; et c'est par de très petits moyens que le
Seigneur confond les sages et réalise le salut de nombreuses âmes.
8 Et maintenant, il a jusqu'à présent été de la sagesse de Dieu que ces
choses-là soient préservées ; car voici, elles ont accru la
mémoire de ce peuple, oui, et en ont convaincu beaucoup de l'erreur de
leurs voies et les ont fait parvenir à la connaissance de leur Dieu,
pour le salut de leur âme.
9 Oui, je vous le dis, s'il n'y avait pas ce que contiennent ces
annales, qui est sur ces plaques, Ammon et ses frères n'auraient pas pu
convaincre tant de milliers de Lamanites que la tradition de leurs
pères était incorrecte ; oui, ces annales et leurs paroles les ont
amenés au repentir ; c'est-à-dire qu'elles les ont amenés à la
connaissance du Seigneur, leur Dieu, et à se réjouir de Jésus-Christ,
leur Rédempteur.
10 Et qui sait si ce ne sera pas le moyen d'amener de nombreux milliers
d'entre eux, oui, et aussi de nombreux milliers de nos frères au cou
roide, les Néphites, qui s'endurcissent maintenant le cœur dans le
péché et les iniquités, à connaître leur Rédempteur ?
11 Or, ces mystères ne me sont pas encore pleinement révélés ;
c'est pourquoi je m'abstiendrai.
12 Et il peut suffire que je dise seulement qu'elles sont préservées
dans un but sage, lequel but est connu de Dieu ; car il exerce
avec sagesse son conseil sur toutes ses œuvres, et ses sentiers sont
droits, et son chemin est une même ronde éternelle.
13 Ô souviens-toi, souviens-toi, mon fils Hélaman, comme les
commandements de Dieu sont stricts. Et il a dit : Si vous gardez
mes commandements, vous prospérerez dans le pays ; mais si vous ne
gardez pas ses commandements, vous serez retranchés de sa présence.
14 Et maintenant, souviens-toi, mon fils, que Dieu t'a confié ces
choses qui sont sacrées, qu'il a gardées sacrées, et aussi qu'il
gardera et préservera dans un sage dessein qui lui est propre, afin de
montrer son pouvoir aux générations futures.
15 Et maintenant, voici, je te dis, par l'esprit de prophétie, que si
tu transgresses les commandements de Dieu, voici, ces choses qui sont
sacrées te seront enlevées par le pouvoir de Dieu, et tu seras livré à
Satan afin qu'il te crible comme la balle devant le vent.
16 Mais si tu gardes les commandements de Dieu, et fais de ces choses
qui sont sacrées ce que le Seigneur te commande (car tu dois faire
appel au Seigneur pour tout ce que tu dois en faire), voici, aucune
puissance de la terre ou de l'enfer ne pourra te les enlever, car Dieu
est puissant à accomplir toutes ses paroles.
17 Car il accomplira toutes les promesses qu'il te fera, car il a
accompli les promesses qu'il a faites à nos pères.
18 Car il leur a promis qu'il préserverait ces choses dans un dessein
sage qui lui est propre, afin de montrer son pouvoir aux générations
futures.
19 Et maintenant voici, il y a un dessein qu'il a accompli pour le
retour de nombreux milliers de Lamanites à la connaissance de la
vérité ; et il a montré son pouvoir en eux, et il montrera encore
son pouvoir en eux aux générations futures ; c'est pourquoi elles
seront préservées.
20 C'est pourquoi je te commande, mon fils Hélaman, d'être diligent à
accomplir toutes mes paroles, et d'être diligent à garder les
commandements de Dieu tels qu'ils sont écrits.
21 Et maintenant, je vais te parler de ces vingt-quatre plaques, afin
que tu les gardes, afin que les mystères et les œuvres des ténèbres, et
leurs œuvres secrètes, ou les œuvres secrètes de ces gens qui ont été
détruits, soient manifestés à ce peuple ; oui, que tous leurs
meurtres, et leurs brigandages, et leurs pillages, et toute leur
méchanceté et toutes leurs abominations soient manifestés à ce
peuple ; oui, et que tu préserves ces interprètes.
22 Car voici, le Seigneur vit que son peuple commençait à travailler
dans les ténèbres, oui, à commettre des abominations et des meurtres
secrets ; c'est pourquoi le Seigneur dit que s'il ne se repentait
pas, il serait détruit de la surface de la terre.
23 Et le Seigneur dit : Je préparerai, pour mon serviteur Gazélem,
une pierre qui brillera dans les ténèbres de manière à apporter la
lumière, afin que je puisse découvrir à mon peuple qui me sert, afin
que je puisse lui découvrir les œuvres de ses frères, oui, leurs œuvres
secrètes, leurs œuvres de ténèbres, et leur méchanceté, et leurs
abominations.
24 Et maintenant, mon fils, ces interprètes ont été préparés afin que
s'accomplisse la parole que Dieu a exprimée, disant :
25 Je ferai sortir des ténèbres à la lumière toutes leurs œuvres
secrètes et leurs abominations ; et à moins qu'ils ne se
repentent, je les détruirai de la surface de la terre ; et je
ferai paraître à la lumière tous leurs secrets et toutes leurs
abominations, à toutes les nations qui posséderont plus tard le pays.
26 Et maintenant, mon fils, nous voyons qu'ils ne se sont pas
repentis ; c'est pourquoi ils ont été détruits, et, jusqu'à
présent, la parole de Dieu s'est accomplie ; oui, leurs
abominations secrètes ont été sorties des ténèbres et nous ont été
révélées.
27 Et maintenant, mon fils, je te commande de garder pour toi tous
leurs serments, et leurs alliances, et leurs accords dans leurs
abominations secrètes ; oui, et tous leurs signes, et leurs
prodiges, tu les soustrairas à ce peuple, afin qu'il ne les connaisse
pas, de peur qu'il ne tombe dans les ténèbres aussi et ne soit détruit.
28 Car voici, il y a une malédiction sur tout ce pays, selon laquelle
la destruction tombera, selon le pouvoir de Dieu, sur tous ces ouvriers
des ténèbres, lorsqu'ils seront tout à fait mûrs ; c'est pourquoi
je désire que ce peuple ne soit pas détruit.
29 C'est pourquoi tu soustrairas à ce peuple ces plans secrets de leurs
serments et de leurs alliances, et tu ne lui feras connaître que leur
méchanceté, et leurs meurtres, et leurs abominations ; et tu lui
enseigneras à détester une telle méchanceté, et de telles abominations,
et de tels meurtres ; et tu lui enseigneras aussi que ces gens ont
été détruits à cause de leur méchanceté, et de leurs abominations, et
de leurs meurtres.
30 Car voici, ils ont assassiné tous les prophètes du Seigneur qui sont
venus parmi eux pour dénoncer leurs iniquités ; et le sang de ceux
qu'ils ont assassinés a crié au Seigneur, leur Dieu, pour demander
vengeance contre ceux qui étaient leurs assassins ; et ainsi les
jugements de Dieu sont tombés sur ces ouvriers des ténèbres et des
combinaisons secrètes.
31 Oui, et maudit soit le pays pour toujours et à jamais pour ces
ouvriers des ténèbres et des combinaisons secrètes jusqu'à la
destruction, à moins qu'ils ne se repentent avant d'être tout à fait
mûrs.
32 Et maintenant, mon fils, souviens-toi des paroles que je t'ai
dites ; ne confie pas ces plans secrets à ce peuple, mais
enseigne-lui la haine éternelle du péché et de l'iniquité.
33 Prêche-lui le repentir et la foi au Seigneur Jésus-Christ ;
enseigne-lui à s'humilier et à être doux et humble de cœur ;
enseigne-lui à résister à toutes les tentations du diable par sa foi au
Seigneur Jésus-Christ.
34 Enseigne-lui à ne jamais se lasser des bonnes œuvres, mais à être
doux et humble de cœur ; car ceux-là trouveront du repos pour leur
âme.
35 Oh ! souviens-toi, mon fils, et apprends la sagesse dans ta
jeunesse ; oui, apprends dans ta jeunesse à garder les
commandements de Dieu.
36 Oui, et invoque Dieu pour tout ton entretien ; oui, que toutes
tes actions soient pour le Seigneur, et, en quelque lieu que tu ailles,
que ce soit dans le Seigneur ; oui, que toutes tes pensées soient
dirigées vers le Seigneur ; oui, que les affections de ton cœur
soient placées à jamais dans le Seigneur.
37 Consulte le Seigneur dans toutes tes actions, et il te dirigera dans
le bien ; oui, lorsque tu te couches le soir, couche-toi dans le
Seigneur, afin qu'il veille sur toi dans ton sommeil ; et lorsque
tu te lèves le matin, que ton cœur soit plein d'actions de grâces
envers Dieu ; et si tu fais ces choses, tu seras élevé au dernier
jour.
38 Et maintenant, mon fils, je dois parler quelque peu de l'objet que
nos pères appellent boule, ou directeur ; ou, nos pères
l'appelaient Liahona, ce qui est, par interprétation, un compas ;
et c'est le Seigneur qui l'a préparé.
39 Et voici, il n'est pas d'homme qui puisse réaliser une exécution
aussi habile. Et voici, il fut préparé pour montrer à nos pères le
chemin qu'ils devaient suivre dans le désert.
40 Et il marchait pour eux selon leur foi en Dieu ; c'est
pourquoi, s'ils avaient la foi pour croire que Dieu pouvait faire que
ces aiguilles indiquent le chemin qu'ils devaient suivre, voici, cela
se faisait ; c'est pourquoi ils voyaient, jour après jour, ce
miracle et aussi beaucoup d'autres miracles s'accomplir par le pouvoir
de Dieu.
41 Néanmoins, parce que tous ces miracles étaient accomplis par de
petits moyens, cela leur montrait des œuvres merveilleuses. Ils étaient
paresseux et oubliaient d'exercer leur foi et leur diligence, et alors
ces œuvres merveilleuses cessaient, et ils ne progressaient pas dans
leur voyage ;
42 c'est pourquoi, ils s'attardaient dans le désert, ou ne suivaient
pas un chemin direct et étaient affligés par la faim et la soif à cause
de leurs transgressions.
43 Et maintenant, mon fils, je voudrais que tu comprennes que ces
choses ne sont pas sans avoir un sens figuratif ; car lorsque nos
pères étaient paresseux à prêter attention à ce compas (or c'était là
quelque chose de temporel), ils ne prospéraient pas ; de même en
est-il des choses qui sont spirituelles.
44 Car voici, il est aussi facile de prêter attention à la parole du
Christ, qui t'indiquera le chemin direct de la félicité éternelle, que
pour nos pères de prêter attention à ce compas, qui leur indiquerait le
chemin direct de la terre promise.
45 Et maintenant, je le dis, n'y a-t-il pas là une figure ? Car
tout aussi sûrement que ce directeur a amené nos pères, lorsqu'ils ont
suivi sa direction, à la terre promise, de même les paroles du Christ,
si nous suivons leur direction, nous transporteront au-delà de cette
vallée de tristesse dans une terre de promission bien meilleure.
46 Ô mon fils, ne soyons pas paresseux à cause de la facilité du
chemin ; car il en fut ainsi pour nos pères ; car il était
préparé pour eux de telle sorte que, s'ils regardaient, ils pourraient
vivre ; de même en est-il pour nous. Le chemin est préparé, et si
nous regardons, nous pouvons vivre à jamais.
47 Et maintenant, mon fils, veille à prendre soin de ces objets sacrés,
oui, veille à regarder vers Dieu et à vivre. Va vers ce peuple et
annonce la parole, et sois sérieux. Mon fils, adieu.
Commandements d'Alma à son fils Shiblon.
Chapitre 38.
ALMA 38
Shiblon était persécuté à cause de la justice - Le salut est dans le
Christ, qui est la vie et la lumière du monde - Tenez toutes vos
passions en bride. Vers 74 av. J.-C.
1 MON fils, prête l'oreille à mes paroles, car je te dis, comme j'ai
dit à Hélaman, que si tu gardes les commandements de Dieu, tu
prospéreras dans le pays ; et si tu ne gardes pas les
commandements de Dieu, tu seras retranché de sa présence.
2 Et maintenant, mon fils, j'ai l'assurance que tu seras pour moi une
grande joie, à cause de ta stabilité et de ta fidélité à Dieu ;
car de même que tu as commencé dans ta jeunesse à regarder vers le
Seigneur, ton Dieu, de même j'espère que tu continueras à garder ses
commandements ; car béni est celui qui persévère jusqu'à la fin.
3 Je te dis, mon fils, que tu as déjà été une grande joie pour moi à
cause de ta fidélité, et de ta diligence, et de ta patience, et de ta
longanimité parmi le peuple des Zoramites.
4 Car je sais que tu as été dans les liens ; oui, et je sais aussi
que tu as été lapidé pour l'amour de la parole ; et tu as supporté
tout cela avec patience, parce que le Seigneur était avec toi ; et
maintenant tu sais que le Seigneur t'a délivré.
5 Et maintenant, mon fils Shiblon, je voudrais que tu te souviennes que
dans la mesure où tu placeras ta confiance en Dieu, dans cette même
mesure tu seras délivré de tes épreuves, et de tes difficultés, et de
tes afflictions, et tu seras exalté au dernier jour.
6 Or, mon fils, je ne voudrais pas que tu penses que je connais ces
choses par moi-même, mais c'est l'Esprit de Dieu, qui est en moi, qui
me fait connaître ces choses ; car si je n'étais pas né de Dieu,
je n'aurais pas connu ces choses.
7 Mais voici, le Seigneur, dans sa grande miséricorde, a envoyé son
ange m'annoncer que je devais arrêter l'œuvre de destruction parmi son
peuple ; oui, et j'ai vu un ange face à face, et il a parlé avec
moi, et sa voix était comme le tonnerre, et elle a fait trembler la
terre tout entière.
8 Et il arriva que je fus trois jours et trois nuits l'âme remplie des
souffrances et des angoisses les plus cruelles ; et ce ne fut que
lorsque je criai au Seigneur Jésus-Christ pour implorer miséricorde que
je reçus le pardon de mes péchés. Mais voici, je l'implorai et je
trouvai la paix pour mon âme.
9 Et maintenant, mon fils, je t'ai dit cela afin que tu apprennes la
sagesse, afin que tu apprennes de moi qu'il n'y a pas d'autre chemin ni
de moyen par lequel l'homme puisse être sauvé, si ce n'est dans et par
l'intermédiaire du Christ. Voici, il est la vie et la lumière du monde.
Voici, il est la parole de vérité et de justice.
10 Et maintenant, comme tu as commencé à enseigner la parole, de même
je voudrais que tu continues à enseigner ; et je voudrais que tu
sois diligent et modéré en tout.
11 Veille à ne pas être enflé dans l'orgueil ; oui, veille à ne
pas te vanter de ta sagesse ni de ta grande force.
12 Use de hardiesse, mais pas d'arrogance ; et veille aussi à
tenir toutes tes passions en bride, afin d'être rempli d'amour ;
veille à t'abstenir de l'oisiveté.
13 Ne prie pas comme font les Zoramites, car tu as vu qu'ils prient
pour être entendus des hommes et pour être loués pour leur sagesse.
14 Ne dis pas : Ô Dieu, je te remercie de ce que nous sommes
meilleurs que nos frères ; mais dis plutôt : Ô Seigneur,
pardonne mon indignité, et souviens-toi de mes frères avec miséricorde
- oui, reconnais en tout temps ton indignité devant Dieu.
15 Et que le Seigneur bénisse ton âme et te reçoive au dernier jour
dans son royaume, pour t'asseoir en paix. Or, va, mon fils, et enseigne
la parole à ce peuple. Sois sérieux. Mon fils, adieu.
Commandements d'Alma à son fils Corianton.
Chapitres 39 à 42.
ALMA 39
Le péché sexuel est une abomination - Les péchés de Corianton ont
empêché les Zoramites de recevoir la parole - La rédemption du Christ
est rétroactive en ce qu'elle sauve les fidèles qui l'ont précédée.
Vers 74 av. J.-C.
1 ET maintenant, mon fils, j'ai quelque chose de plus à te dire que ce
que j'ai dit à ton frère ; car voici, n'as-tu pas observé la
stabilité de ton frère, sa fidélité et sa diligence à garder les
commandements de Dieu ? Voici, ne t'a-t-il pas donné le bon
exemple ?
2 Car tu n'as pas prêté autant attention à mes paroles que ton frère
parmi le peuple des Zoramites. Or, voici ce que j'ai contre toi :
tu as continué à te vanter de ta force et de ta sagesse.
3 Et ce n'est pas tout, mon fils. Tu as fait ce qui était affligeant
pour moi, car tu as délaissé le ministère et tu es passé au pays de
Siron, parmi les régions frontières des Lamanites, à la suite de la
prostituée Isabel.
4 Oui, elle a séduit le cœur de beaucoup ; mais ce n'était pas une
excuse pour toi, mon fils. Tu aurais dû t'occuper du ministère qui
t'était confié.
5 Ne sais-tu pas, mon fils, que ces choses-là sont une abomination aux
yeux du Seigneur ; oui, extrêmement abominables par-dessus tous
les péchés, si ce n'est l'effusion du sang innocent ou le reniement du
Saint-Esprit ?
6 Car voici, si tu renies le Saint-Esprit une fois qu'il a eu place en
toi, et que tu sais que tu le renies, voici, c'est un péché qui est
impardonnable ; oui, et quiconque commet le meurtre, à l'encontre
de la lumière et de la connaissance de Dieu, il ne lui est pas facile
d'obtenir le pardon ; oui, je te dis, mon fils, qu'il ne lui est
pas facile d'obtenir le pardon.
7 Et maintenant, mon fils, plût à Dieu que tu n'eusses pas été coupable
d'un si grand crime. Je ne m'attarderais pas sur tes crimes pour te
déchirer l'âme, si ce n'était pour ton bien.
8 Mais voici, tu ne peux cacher tes crimes à Dieu ; et si tu ne te
repens pas, ils resteront comme témoignage contre toi au dernier jour.
9 Or, mon fils, je voudrais que tu te repentes et délaisses tes péchés,
et ne suives plus la convoitise de tes yeux, mais renonces à toi-même
dans toutes ces choses ; car si tu ne le fais pas, tu ne peux en
aucune façon hériter le royaume de Dieu. Oh, souviens-toi, et prends
cela sur toi, et renonce à toi-même dans ces choses-là.
10 Et je te commande de prendre sur toi de tenir conseil avec tes
frères aînés dans tes entreprises ; car voici, tu es dans ta
jeunesse, et tu as besoin d'être nourri par tes frères. Et prête
attention à leurs recommandations.
11 Ne te laisse pas entraîner par quoi que ce soit de vain ou
d'insensé ; ne souffre pas que le diable entraîne de nouveau ton
cœur vers ces prostituées perverses. Voici, ô mon fils, quelle grande
iniquité tu as amenée sur les Zoramites ! Car lorsqu'ils ont vu ta
conduite, ils n'ont pas voulu croire en mes paroles.
12 Et maintenant l'Esprit du Seigneur me dit : Commande à tes
enfants de faire le bien, de peur qu'ils n'entraînent le cœur de
beaucoup de gens vers la destruction ; c'est pourquoi je te
commande, mon fils, dans la crainte de Dieu, de t'abstenir de tes
iniquités,
13 de te tourner vers le Seigneur de tout ton esprit, de tout ton
pouvoir et de toute ta force ; de ne plus entraîner le cœur de
personne à faire le mal, mais retourne plutôt vers eux et reconnais tes
fautes et ce mal que tu as fait.
14 Ne recherche pas la richesse ni les choses vaines de ce monde :
car voici, tu ne peux les emporter avec toi.
15 Et maintenant, mon fils, je voudrais te parler quelque peu
concernant la venue du Christ. Voici, je te dis que c'est lui qui
viendra assurément ôter les péchés du monde ; oui, il vient
annoncer la bonne nouvelle du salut à son peuple.
16 Et maintenant, mon fils, tel était le ministère auquel tu étais
appelé : annoncer cette bonne nouvelle à ce peuple pour lui
préparer l'esprit ; ou plutôt que le salut lui parvienne afin
qu'il prépare l'esprit de ses enfants à entendre la parole au moment de
sa venue.
17 Et maintenant, je vais soulager quelque peu ton esprit à ce sujet.
Voici, tu te demandes pourquoi ces choses sont connues si longtemps à
l'avance. Voici, je te le dis, une âme à ce moment-ci n'est-elle pas
tout aussi précieuse pour Dieu que le sera une âme au moment de sa
venue ?
18 N'est-il pas tout aussi nécessaire que le plan de rédemption soit
révélé à ce peuple qu'à ses enfants ?
19 N'est-il pas tout aussi facile pour le Seigneur d'envoyer à ce
moment-ci son ange nous annoncer cette bonne nouvelle qu'à nos enfants
ou qu'après le temps de sa venue ?
ALMA 40
Le Christ réalise la résurrection de tous les hommes - Les morts qui
sont justes vont au paradis et les méchants dans les ténèbres du dehors
attendre le jour de leur résurrection - Dans la résurrection, tout sera
restitué à sa forme propre et parfaite. Vers 74 av. J.-C.
1 OR, mon fils, voici encore quelque chose que je voudrais te
dire ; car je vois que ton esprit est préoccupé par la
résurrection des morts.
2 Voici, je te dis qu'il n'y a pas de résurrection - ou, dirai-je, en
d'autres termes, que ce corps mortel ne revêt l'immortalité, cette
corruption ne revêt l'incorruptibilité qu'après la venue du Christ.
3 Voici, il réalise la résurrection des morts. Mais voici, mon fils, la
résurrection n'est pas encore arrivée. Maintenant, je te dévoile un
mystère ; néanmoins, il y a beaucoup de mystères qui sont gardés,
de sorte que personne ne les connaît, si ce n'est Dieu lui-même. Mais
je te montre une chose que j'ai demandé diligemment à Dieu de
connaître : c'est ce qui concerne la résurrection.
4 Voici, il y a un temps fixé où tous se lèveront d'entre les morts.
Or, quand le moment viendra, nul ne le sait ; mais Dieu connaît le
moment qui est désigné.
5 Or, s'il y aura un seul temps, ou un deuxième temps, ou un troisième
temps où les hommes se lèveront d'entre les morts, cela n'a pas
d'importance ; car Dieu connaît tout cela ; et il me suffit
de savoir que tel est le cas : qu'il y a un temps fixé où tous se
lèveront d'entre les morts.
6 Or, il faut nécessairement qu'il y ait un intervalle entre le moment
de la mort et le moment de la résurrection.
7 Et maintenant, je le demande, qu'advient-il de l'âme des hommes entre
le moment de la mort jusqu'au moment fixé pour la résurrection ?
8 Or, qu'il y ait plus d'un temps désigné pour la résurrection des
hommes, cela n'a pas d'importance ; car tous ne meurent pas en
même temps, et cela n'a pas d'importance ; tout est comme un jour
pour Dieu, et le temps n'est mesuré que pour les hommes.
9 C'est pourquoi, il y a un temps fixé aux hommes où ils ressusciteront
d'entre les morts ; et il y a un intervalle entre le moment de la
mort et la résurrection. Or, en ce qui concerne cet intervalle de
temps, ce qu'il advient de l'âme des hommes, c'est là-dessus que j'ai
diligemment interrogé le Seigneur ; et voici ce que je sais.
10 Et lorsque viendra le temps où tous ressusciteront, alors ils
sauront que Dieu connaît tous les temps qui sont fixés à l'homme.
11 Or, en ce qui concerne l'état de l'âme entre la mort et la
résurrection : Voici, il m'a été révélé par un ange que les
esprits de tous les hommes, dès qu'ils quittent ce corps mortel, oui,
les esprits de tous les hommes, qu'ils soient bons ou mauvais, sont
ramenés auprès de ce Dieu qui leur a donné la vie.
12 Et alors, il arrivera que les esprits de ceux qui sont justes seront
reçus dans un état de bonheur, qui est appelé paradis, un état de
repos, un état de paix, où ils se reposeront de toutes leurs
difficultés, et de tous les soucis, et de toute tristesse.
13 Et alors, il arrivera que les esprits des méchants, oui, qui sont
mauvais - car voici, ils n'ont ni part ni portion de l'Esprit du
Seigneur ; car voici, ils ont choisi les œuvres mauvaises plutôt
que les bonnes ; c'est pourquoi, l'esprit du diable est entré en
eux et a pris possession de leur maison - et ceux-là seront chassés
dans les ténèbres du dehors ; il y aura des pleurs, et des
lamentations, et des grincements de dents, et cela à cause de leur
iniquité, étant menés captifs par la volonté du diable.
14 Or, tel est l'état de l'âme des méchants, oui, dans les ténèbres, et
dans un état d'attente affreuse et terrible de l'indignation ardente de
la colère de Dieu contre eux ; ainsi, ils restent dans cet état,
de même que les justes dans le paradis, jusqu'au moment de leur
résurrection.
15 Or, il y en a qui ont compris que cet état de bonheur et cet état de
misère de l'âme, avant la résurrection, était une première
résurrection. Oui, j'admets que l'on puisse appeler résurrection la
résurrection de l'esprit ou de l'âme et leur affectation au bonheur ou
à la misère, selon les paroles qui ont été dites.
16 Et voici, il a encore été dit qu'il y a une première résurrection,
une résurrection de tous ceux qui ont été, ou qui sont, ou qui seront,
jusqu'à la résurrection du Christ d'entre les morts.
17 Or, nous ne pensons pas que cette première résurrection, dont il est
parlé de cette manière, puisse être la résurrection des âmes et leur
affectation au bonheur ou à la misère. Tu ne peux pas penser que c'est
cela que cela veut dire.
18 Voici, je te dis que non ; mais cela signifie la réunion de
l'âme avec le corps, de ceux qui ont été depuis le temps d'Adam jusqu'à
la résurrection du Christ.
19 Or, que les âmes et les corps de ceux dont il a été parlé seront
tous réunis immédiatement, les méchants aussi bien que les justes, je
ne le dis pas ; qu'il suffise que je dise qu'ils ressuscitent
tous ; ou, en d'autres termes, leur résurrection se produit avant
la résurrection de ceux qui meurent après la résurrection du Christ.
20 Or, mon fils, je ne dis pas que leur résurrection se produit à la
résurrection du Christ ; mais voici, je le donne comme mon
opinion, que l'âme et le corps des justes sont réunis à la résurrection
du Christ et à son ascension au ciel.
21 Mais si c'est à sa résurrection ou après, je ne le dis pas ;
mais ce que je dis, c'est qu'il y a un intervalle entre la mort et la
résurrection du corps, et un état de l'âme dans le bonheur ou dans la
misère, jusqu'au moment qui est désigné par Dieu, où les morts se
lèveront et seront réunis, corps et âme, et amenés à se tenir devant
Dieu et à être jugés selon leurs œuvres.
22 Oui, cela réalise la restauration de ce dont il a été parlé par la
bouche des prophètes.
23 L'âme sera restituée au corps, et le corps à l'âme ; oui, et
chaque membre et jointure sera restitué à son corps ; oui, même un
cheveu de la tête ne sera pas perdu ; mais tout sera restitué à sa
forme propre et parfaite.
24 Et maintenant, mon fils, c'est là la restauration dont il a été
parlé par la bouche des prophètes.
25 Et alors les justes brilleront dans le royaume de Dieu.
26 Mais voici, une mort affreuse s'abat sur les méchants ; car ils
meurent quant à ce qui a trait aux choses de la justice ; car ils
sont impurs, et rien d'impur ne peut hériter le royaume de Dieu ;
mais ils sont rejetés et condamnés à manger les fruits de leurs travaux
ou de leurs œuvres, qui ont été mauvais ; et ils boivent la lie
d'une coupe amère.
ALMA 41
À la résurrection, les hommes se lèvent dans un état de bonheur sans
fin ou de misère sans fin - La méchanceté n'a jamais été le bonheur -
Les hommes charnels sont sans Dieu dans le monde - Chacun reçoit de
nouveau, dans la restauration, les caractéristiques et les attributs
acquis dans la mortalité. Vers 74 av. J.-C.
1 ET maintenant, mon fils, je dois t'entretenir quelque peu de la
restauration dont il a été parlé ; car voici, certains ont faussé
le sens des Écritures et se sont considérablement égarés à cause de
cela. Et je vois que ton esprit a aussi été préoccupé par ce sujet.
Mais voici, je vais te l'expliquer.
2 Je te dis, mon fils, que le plan de restauration est requis par la
justice de Dieu ; car il est requis que tout soit rendu à son
ordre propre. Voici, il est requis et juste, selon le pouvoir et la
résurrection du Christ, que l'âme de l'homme soit rendue à son corps,
et que chaque partie du corps soit rendue à elle-même.
3 Et il est requis, par la justice de Dieu, que les hommes soient jugés
selon leurs œuvres ; et si leurs œuvres ont été bonnes dans cette
vie, et que les désirs de leur cœur ont été bons, qu'ils soient rendus
aussi au dernier jour à ce qui est bon.
4 Et si leurs œuvres sont mauvaises, elles leur seront rendues pour le
mal. C'est pourquoi, tout sera rendu à son ordre propre, chaque chose à
sa forme naturelle - la mortalité ressuscitée à l'immortalité, la
corruption à l'incorruptibilité - ressuscitée pour le bonheur sans fin,
pour hériter le royaume de Dieu, ou pour la misère sans fin, pour
hériter le royaume du diable, l'un d'un côté, l'autre de l'autre -
5 l'un ressuscité pour le bonheur, selon son désir de bonheur, ou pour
le bien, selon son désir de bien ; et l'autre pour le mal, selon
son désir de mal ; car, comme il a désiré faire le mal tout le
jour, de même sa récompense sera le mal lorsque viendra la nuit.
6 Et ainsi en est-il de l'autre côté. S'il s'est repenti de ses péchés
et a désiré la justice jusqu'à la fin de ses jours, de même sa
récompense sera la justice.
7 Ce sont ceux qui sont rachetés par le Seigneur ; oui, ce sont
ceux qui sont sortis, qui sont délivrés de la nuit de ténèbres sans
fin ; et ainsi ils se tiennent debout ou tombent ; car voici,
ils sont leurs propres juges, que ce soit pour faire le bien ou pour
faire le mal.
8 Or, les décrets de Dieu sont inaltérables. C'est pourquoi, le chemin
est préparé pour que quiconque le veut puisse y marcher et être sauvé.
9 Et maintenant, voici, mon fils, ne risque pas une seule offense de
plus contre ton Dieu sur ces points de doctrine, dans lesquels tu as
risqué jusqu'à présent de commettre le péché.
10 Ne pense pas, parce qu'il a été parlé de restauration, que tu seras
rendu du péché au bonheur. Voici, je te le dis, la méchanceté n'a
jamais été le bonheur.
11 Et maintenant, mon fils, tous les hommes qui sont dans un état
naturel, ou, dirais-je, dans un état charnel, sont dans le fiel de
l'amertume et dans les liens de l'iniquité ; ils sont sans Dieu
dans le monde et ils sont allés à l'encontre de la nature de
Dieu ; c'est pourquoi, ils sont dans un état contraire à la nature
du bonheur.
12 Et maintenant voici, la signification du mot restauration est-elle
de prendre une chose d'un état naturel et de la mettre dans un état non
naturel, ou de la placer dans un état opposé à sa nature ?
13 Ô mon fils, ce n'est pas le cas ; mais la signification du mot
restauration est de ramener le mal au mal, ou le charnel au charnel, ou
le diabolique au diabolique - le bien à ce qui est bien, le droit à ce
qui est droit, le juste à ce qui est juste, le miséricordieux à ce qui
est miséricordieux.
14 C'est pourquoi, mon fils, veille à être miséricordieux envers tes
frères ; agis avec justice, juge avec droiture et fais
continuellement le bien ; et si tu fais toutes ces choses, alors
tu recevras ta récompense ; oui, la miséricorde te sera
rendue ; la justice te sera rendue, un jugement droit te sera
rendu, et le bien te sera rendu en récompense.
15 Car ce que tu envoies au dehors reviendra vers toi et sera
rendu ; c'est pourquoi, le mot restauration condamne plus
complètement le pécheur et ne le justifie pas du tout.
ALMA 42
La vie terrestre est un temps d'épreuve pour permettre à l'homme de
se repentir et de servir Dieu - La chute a amené la mort temporelle et
spirituelle sur toute l'humanité - La rédemption vient par le repentir
- Dieu lui-même expie les péchés du monde - La miséricorde est pour
ceux qui se repentent - Tous les autres sont assujettis à la justice de
Dieu - La miséricorde est accordée à cause de l'expiation - Seuls ceux
qui sont vraiment pénitents seront sauvés. Vers 74 av. J.-C.
1 ET maintenant, mon fils, je vois qu'il y a encore quelque chose qui
te préoccupe l'esprit, que tu ne peux pas comprendre, qui concerne la
justice de Dieu dans la punition du pécheur ; car tu essaies de
penser que c'est une injustice de condamner le pécheur à un état de
misère.
2 Or voici, mon fils, je vais te l'expliquer. Car voici, lorsque le
Seigneur Dieu eut chassé nos premiers parents du jardin d'Eden, pour
cultiver le sol d'où ils avaient été pris - oui, il en fit sortir
l'homme, et il mit, à l'extrémité orientale du jardin d'Eden, des
chérubins et une épée flamboyante qui tournait dans toutes les
directions, pour garder l'arbre de vie -
3 Or, nous voyons que l'homme était devenu comme Dieu, connaissant le
bien et le mal ; et de peur qu'il n'étendît la main et ne prît
aussi de l'arbre de vie, et ne mangeât, et ne vécût à jamais, le
Seigneur Dieu plaça des chérubins et une épée flamboyante, afin qu'il
ne mangeât pas du fruit -
4 et ainsi, nous voyons qu'il y eut un temps accordé à l'homme pour se
repentir, oui, un temps probatoire, un temps pour se repentir et servir
Dieu.
5 Car voici, si Adam avait étendu immédiatement la main et mangé de
l'arbre de vie, il aurait vécu à jamais, selon la parole de Dieu,
n'ayant aucun temps pour le repentir ; oui, et aussi, la parole de
Dieu aurait été vaine, et le grand plan de salut aurait été contrarié.
6 Mais voici, il était décrété que l'homme mourrait - c'est pourquoi,
comme ils étaient retranchés de l'arbre de vie, ils devaient être
retranchés de la surface de la terre - et l'homme devint perdu à
jamais, oui, ils devinrent l'homme déchu.
7 Et maintenant, tu vois par là que nos premiers parents furent
retranchés à la fois temporellement et spirituellement de la présence
du Seigneur ; et ainsi, nous voyons qu'ils en furent réduits à
suivre leur propre volonté.
8 Or, voici, il n'était pas opportun que l'homme fût racheté de cette
mort temporelle, car cela détruirait le grand plan du bonheur.
9 C'est pourquoi, comme l'âme ne pouvait jamais mourir, et que la chute
avait amené sur toute l'humanité une mort spirituelle aussi bien qu'une
mort temporelle, c'est-à-dire qu'elle était retranchée de la présence
du Seigneur, il était nécessaire que l'humanité fût rachetée de cette
mort spirituelle.
10 C'est pourquoi, comme elle était devenue charnelle, sensuelle et
diabolique par nature, cet état probatoire devint pour elle un état
pour se préparer ; il devint un état préparatoire.
11 Et maintenant, souviens-toi, mon fils, s'il n'y avait pas le plan de
la rédemption (si on le mettait de côté), dès que les hommes seraient
morts, leur âme aurait été misérable, étant retranchée de la présence
du Seigneur.
12 Et maintenant, il n'y avait aucun moyen de racheter les hommes de
cet état déchu que l'homme s'était attiré à cause de sa
désobéissance ;
13 c'est pourquoi, selon la justice, le plan de la rédemption ne
pouvait pas être réalisé, si ce n'est à condition que les hommes se
repentent dans cet état probatoire, oui, cet état préparatoire ;
car sans cette condition, la miséricorde ne pouvait prendre effet, sous
peine de détruire l'œuvre de la justice. Or, l'œuvre de la justice ne
pouvait être détruite ; si oui, Dieu cesserait d'être Dieu.
14 Et ainsi, nous voyons que toute l'humanité était déchue, et qu'elle
était sous l'emprise de la justice ; oui, la justice de Dieu, qui
la condamnait à jamais à être retranchée de sa présence.
15 Et maintenant, le plan de la miséricorde ne pouvait être réalisé que
si une expiation était faite ; c'est pourquoi Dieu lui-même expie
les péchés du monde, pour réaliser le plan de la miséricorde, pour
apaiser les exigences de la justice, afin que Dieu soit un Dieu parfait
et juste, et aussi un Dieu miséricordieux.
16 Or, le repentir ne pouvait être accordé aux hommes que s'il y avait
une punition, qui était aussi éternelle que devait l'être la vie de
l'âme, attachée en opposition au plan du bonheur, qui était, lui aussi,
aussi éternel que la vie de l'âme.
17 Or, comment un homme pourrait-il se repentir, s'il ne péchait
pas ? Comment pourrait-il pécher, s'il n'y avait pas de loi ?
Comment pourrait-il y avoir une loi, s'il n'y avait pas de
punition ?
18 Or, une punition fut attachée, et une loi juste fut donnée, qui
apportèrent le remords de conscience à l'homme.
19 Or, si aucune loi n'était donnée, stipulant que si un homme
commettait le meurtre il mourrait, aurait-il peur de mourir s'il
commettait le meurtre ?
20 Et en outre, si aucune loi n'était donnée contre le péché, les
hommes n'auraient pas peur de pécher.
21 Et si aucune loi n'était donnée, si les hommes péchaient, que
pourrait faire la justice, ou même la miséricorde, car elles n'auraient
aucun droit sur la créature ?
22 Mais une loi est donnée, et une punition est attachée, et un
repentir est accordé ; et ce repentir, la miséricorde le
réclame ; sinon, la justice réclame la créature et exécute la loi,
et la loi inflige la punition ; s'il n'en était pas ainsi, les
œuvres de la justice seraient détruites, et Dieu cesserait d'être Dieu.
23 Mais Dieu ne cesse pas d'être Dieu, et la miséricorde réclame le
pénitent, et la miséricorde est accordée à cause de l'expiation ;
et l'expiation réalise la résurrection des morts ; et la
résurrection des morts ramène les hommes en la présence de Dieu ;
et ainsi ils sont ramenés en sa présence pour être jugés selon leurs
œuvres, selon la loi et la justice.
24 Car voici, la justice exerce toutes ses exigences, et la miséricorde
réclame aussi tous les siens ; et ainsi nul n'est sauvé, sauf ceux
qui sont vraiment pénitents.
25 Quoi, penses-tu que la miséricorde puisse frustrer la justice ?
Je te dis que non, en aucune façon. S'il en était ainsi, Dieu cesserait
d'être Dieu.
26 Et ainsi, Dieu réalise ses grands et éternels desseins, qui ont été
préparés dès la fondation du monde. Et ainsi se réalise le salut et la
rédemption des hommes, et aussi leur destruction et leur misère.
27 C'est pourquoi, ô mon fils, quiconque veut venir, peut venir prendre
des eaux de la vie gratuitement ; et quiconque ne veut pas venir,
celui-là n'est pas forcé de venir ; mais au dernier jour, il lui
sera rendu selon ses actes.
28 S'il a désiré faire le mal, et ne s'est pas repenti de son vivant,
voici, le mal lui sera fait selon la restitution de Dieu.
29 Et maintenant, mon fils, je désire que tu ne laisses plus ces
choses-là te troubler, et que tu ne te laisses troubler que par tes
péchés, de ce trouble qui t'abaissera au repentir.
30 Ô mon fils, je désire que tu ne nies plus la justice de Dieu. Ne
t'efforce pas de t'excuser si peu que ce soit à cause de tes péchés, en
niant la justice de Dieu ; mais laisse la justice de Dieu, et sa
miséricorde, et sa longanimité régner pleinement dans ton cœur, et que
cela t'abaisse jusqu'à la poussière dans l'humilité.
31 Et maintenant, ô mon fils, tu es appelé par Dieu à prêcher la parole
à ce peuple. Et maintenant, mon fils, va donc ton chemin, annonce la
parole avec vérité et sagesse, afin d'amener les âmes au repentir, afin
que le grand plan de miséricorde ait droit sur elles. Et que Dieu
t'accorde selon mes paroles. Amen.
ALMA 43
Alma et ses fils prêchent la parole - Les Zoramites et les autres
dissidents néphites deviennent Lamanites - Les Lamanites font la guerre
aux Néphites - Moroni arme les Néphites d'armes défensives - Le
Seigneur révèle à Alma la stratégie des Lamanites - Les Néphites
défendent leurs maisons, leurs libertés, leurs familles et leur
religion - Les armées de Moroni et de Léhi encerclent les Lamanites.
Vers 74 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva que les fils d'Alma allèrent parmi le peuple pour
lui annoncer la parole. Et Alma lui-même ne put rester en repos, et il
y alla aussi.
2 Or, nous n'en dirons pas plus concernant leur prédication, si ce
n'est qu'ils prêchèrent la parole et la vérité, selon l'esprit de
prophétie et de révélation ; et ils prêchèrent selon le saint
ordre de Dieu par lequel ils étaient appelés.
3 Et maintenant je reviens au récit des guerres entre les Néphites et
les Lamanites, la dix-huitième année du règne des juges.
4 Car voici, il arriva que les Zoramites devinrent Lamanites ;
c'est pourquoi, au commencement de la dix-huitième année, le peuple
néphite vit que les Lamanites marchaient contre eux ; c'est
pourquoi, ils firent des préparatifs de guerre ; oui, ils
rassemblèrent leurs armées au pays de Jershon.
5 Et il arriva que les Lamanites vinrent avec leurs milliers ; et
ils entrèrent au pays d'Antionum, qui est le pays des Zoramites ;
et un homme du nom de Zérahemnah était leur chef.
6 Et maintenant, comme les Amalékites avaient en eux-mêmes des
dispositions plus méchantes et plus meurtrières que les Lamanites,
Zérahemnah désigna des capitaines en chef sur les Lamanites, et ils
étaient tous Amalékites et Zoramites.
7 Or, cela, il le fit afin d'entretenir leur haine à l'égard des
Néphites, afin de les assujettir à l'accomplissement de ses desseins.
8 Car voici, ses desseins étaient d'exciter les Lamanites à la colère
contre les Néphites ; cela, il le fit afin d'usurper un grand
pouvoir sur eux, et aussi afin d'obtenir du pouvoir sur les Néphites en
les réduisant en servitude.
9 Et maintenant, le dessein des Néphites était de défendre leurs
terres, et leurs maisons, et leurs épouses, et leurs enfants, afin de
les préserver des mains de leurs ennemis ; et aussi, afin de
préserver leurs droits et leurs garanties, oui, et aussi leur liberté,
afin d'adorer Dieu selon leur désir.
10 Car ils savaient que s'ils tombaient entre les mains des Lamanites,
quiconque adorerait Dieu en esprit et en vérité, le Dieu vrai et
vivant, les Lamanites le feraient périr.
11 Oui, et ils connaissaient aussi la haine extrême des Lamanites à
l'égard de leurs frères qui étaient le peuple d'Anti-Néphi-Léhi, qui
était appelé le peuple d'Ammon - et ils ne voulaient pas prendre les
armes, oui, ils avaient contracté une alliance et ils ne voulaient pas
la rompre - c'est pourquoi, s'ils tombaient entre les mains des
Lamanites, ils seraient détruits.
12 Et les Néphites ne voulaient pas souffrir qu'ils fussent
détruits ; c'est pourquoi ils leur donnèrent des terres pour leur
héritage.
13 Et le peuple d'Ammon donna aux Néphites une grande partie de ses
biens pour entretenir leurs armées ; et ainsi, les Néphites furent
forcés de résister seuls aux Lamanites, qui étaient un composé de Laman
et de Lémuel, et des fils d'Ismaël, et de tous ceux qui étaient entrés
en dissidence avec les Néphites, qui étaient Amalékites et Zoramites,
et les descendants des prêtres de Noé.
14 Or, ces descendants étaient presque aussi nombreux que les
Néphites ; et ainsi, les Néphites furent obligés de combattre
leurs frères jusqu'à l'effusion du sang.
15 Et il arriva que comme les armées des Lamanites étaient assemblées
au pays d'Antionum, voici, les armées des Néphites étaient préparées à
les rencontrer au pays de Jershon.
16 Or, le chef des Néphites, ou l'homme qui avait été désigné pour être
le capitaine en chef des Néphites - or, le capitaine en chef prit le
commandement de toutes les armées des Néphites - et son nom était
Moroni ;
17 et Moroni prit tout le commandement et toute la direction de leurs
guerres. Et il n'avait que vingt-cinq ans lorsqu'il fut désigné comme
capitaine en chef des armées des Néphites.
18 Et il arriva qu'il rencontra les Lamanites dans les régions
frontières de Jershon, et son peuple était armé d'épées, et de
cimeterres, et de toutes sortes d'armes de guerre.
19 Et lorsque les armées des Lamanites virent que le peuple de Néphi,
ou que Moroni avait préparé son peuple avec des plastrons de cuirasse,
et avec des boucliers pour le bras, et aussi des boucliers pour se
défendre la tête, et ils étaient aussi habillés de vêtements épais -
20 or, l'armée de Zérahemnah n'était pourvue d'aucune de ces
choses ; ils n'avaient que leurs épées et leurs cimeterres, leurs
arcs et leurs flèches, leurs pierres et leurs frondes ; et ils
étaient nus, à l'exception d'une peau dont ils se ceignaient les
reins ; oui, tous étaient nus, sauf les Zoramites et les
Amalékites ;
21 mais ils n'étaient pas armés de plastrons de cuirasse, ni de
boucliers : c'est pourquoi, ils eurent extrêmement peur des armées
des Néphites à cause de leurs armes, en dépit du fait que leur nombre
était tellement plus grand que celui des Néphites.
22 Voici, alors, il arriva qu'ils n'osèrent pas venir contre les
Néphites dans les régions frontières de Jershon ; c'est pourquoi
ils partirent du pays d'Antionum, entrèrent dans le désert et
entreprirent leur voyage en faisant un détour dans le désert, au loin,
près de la source du fleuve Sidon, afin d'entrer au pays de Manti et de
prendre possession du pays ; car ils ne pensaient pas que les
armées de Moroni sauraient où ils étaient allés.
23 Mais il arriva que dès qu'ils furent partis dans le désert, Moroni
envoya des espions dans le désert pour observer leur camp ; et
Moroni, connaissant aussi les prophéties d'Alma, envoya certains hommes
vers lui, désirant qu'il demandât au Seigneur où les armées des
Néphites devaient aller pour se défendre contre les Lamanites.
24 Et il arriva que la parole du Seigneur parvint à Alma, et Alma
informa les messagers de Moroni que les armées des Lamanites marchaient
en faisant un détour dans le désert, afin de passer au pays de Manti,
afin de lancer une attaque contre la partie la plus faible du peuple.
Et ces messagers allèrent remettre le message à Moroni.
25 Alors Moroni, laissant une partie de son armée au pays de Jershon,
de peur que, d'une façon ou d'une autre, une partie des Lamanites ne
vînt dans ce pays et ne prît possession de la ville, prit la partie
restante de son armée et passa au pays de Manti.
26 Et il fit rassembler tous les habitants de cette partie du pays pour
livrer bataille aux Lamanites, pour défendre leurs terres et leur pays,
leurs droits et leurs libertés ; c'est pourquoi ils étaient
préparés pour le moment où les Lamanites viendraient.
27 Et il arriva que Moroni fit cacher son armée dans la vallée qui
était au bord du fleuve Sidon, qui était à l'ouest du fleuve Sidon dans
le désert.
28 Et Moroni plaça des espions alentour afin de connaître le moment où
le camp des Lamanites viendrait.
29 Et maintenant, comme Moroni connaissait l'intention des Lamanites,
intention qui était de détruire leurs frères, ou de les assujettir et
de les réduire en servitude, afin de fonder un royaume pour eux-mêmes
sur tout le pays ;
30 Et sachant aussi que le seul désir des Néphites était de préserver
leurs terres, et leur liberté, et leur Église, il ne considéra pas que
c'était un péché de les défendre par stratagème ; c'est pourquoi,
il découvrit par ses espions quelle direction les Lamanites devaient
prendre.
31 C'est pourquoi, il divisa son armée, et en amena une partie dans la
vallée, et la cacha à l'est et au sud de la colline Riplah ;
32 Et le reste, il le cacha dans la vallée de l'ouest, à l'ouest du
fleuve Sidon, et ainsi en descendant jusque dans les régions frontières
du pays de Manti.
33 Et ainsi, ayant placé son armée selon son désir, il était préparé à
les rencontrer.
34 Et il arriva que les Lamanites montèrent au nord de la colline, où
une partie de l'armée de Moroni était cachée.
35 Et lorsque les Lamanites eurent dépassé la colline Riplah, et
entrèrent dans la vallée, et commencèrent à traverser le fleuve Sidon,
l'armée qui était cachée au sud de la colline, dirigée par un homme du
nom de Léhi, sortit ; et il conduisit son armée et encercla les
Lamanites, à l'est, sur leurs arrières.
36 Et il arriva que les Lamanites, lorsqu'ils virent les Néphites
tomber sur eux sur leurs arrières, firent demi-tour et commencèrent à
combattre l'armée de Léhi.
37 Et l'œuvre de mort commença des deux côtés, mais elle était plus
terrible pour les Lamanites, car leur nudité les exposait aux coups
violents des Néphites, avec leurs épées et leurs cimeterres, qui
donnaient la mort presque à chaque coup,
38 tandis que, d'autre part, il y avait de temps en temps un homme qui
tombait parmi les Néphites, par l'épée et la perte de sang, car ils
étaient protégés des parties les plus vitales du corps, ou les parties
les plus vitales du corps étaient protégées des coups des Lamanites,
par leurs plastrons de cuirasse, et leurs boucliers pour le bras, et
leurs casques ; et c'est ainsi que les Néphites accomplirent
l'œuvre de mort parmi les Lamanites.
39 Et il arriva que les Lamanites prirent peur à cause de la grande
destruction parmi eux, au point qu'ils commencèrent à s'enfuir vers le
fleuve Sidon.
40 Et ils furent poursuivis par Léhi et ses hommes ; et ils furent
chassés par Léhi dans les eaux de Sidon, et ils traversèrent les eaux
de Sidon. Et Léhi retint ses armées sur le bord du fleuve Sidon, pour
qu'elles ne traversassent pas.
41 Et il arriva que Moroni et son armée rencontrèrent les Lamanites
dans la vallée, de l'autre côté du fleuve Sidon, et commencèrent à
tomber sur eux et à les tuer.
42 Et les Lamanites s'enfuirent de nouveau devant eux, vers le pays de
Manti ; et ils furent de nouveau attaqués par les armées de Moroni.
43 Or, cette fois-ci, les Lamanites se battirent extrêmement ;
oui, jamais on n'avait vu les Lamanites se battre avec une force et un
courage aussi extrêmes, non, même pas depuis le commencement.
44 Et ils étaient inspirés par les Zoramites et les Amalékites, qui
étaient leurs capitaines en chef et leurs dirigeants, et par
Zérahemnah, qui était leur capitaine en chef, ou leur dirigeant et
commandant en chef ; oui, ils se battirent comme des dragons, et
beaucoup de Néphites furent tués de leurs mains, oui, car ils fendirent
en deux beaucoup de leurs casques, et ils percèrent beaucoup de leurs
plastrons de cuirasse, et ils coupèrent beaucoup de leurs bras ;
et ainsi les Lamanites frappaient dans leur ardente colère.
45 Néanmoins, les Néphites étaient inspirés par une meilleure cause,
car ils ne se battaient pas pour la monarchie, ni le pouvoir, mais ils
se battaient pour leurs maisons et leurs libertés, leurs épouses et
leurs enfants, et tout ce qu'ils avaient, oui, pour les rites de leur
culte et leur Église.
46 Et ils faisaient ce qu'ils estimaient être le devoir dont ils
étaient redevables envers leur Dieu ; car le Seigneur leur avait
dit, et aussi à leurs pères : Si vous n'êtes pas coupables de la
première offense, ni de la seconde, vous ne vous laisserez pas tuer par
les mains de vos ennemis.
47 En outre, le Seigneur a dit : Vous défendrez vos familles
jusqu'à l'effusion du sang. C'est pour cette raison que les Néphites
combattaient les Lamanites, pour se défendre, eux, et leurs familles,
et leurs terres, leur pays, et leurs droits, et leur religion.
48 Et il arriva que lorsque les hommes de Moroni virent l'acharnement
et la colère des Lamanites, ils étaient sur le point de reculer et de
fuir devant eux. Et Moroni, voyant leur intention, envoya des gens en
avant et inspira leur cœur de ces pensées : oui, la pensée de
leurs terres, de leur liberté, oui, et de leur indépendance de la
servitude.
49 Et il arriva qu'ils se jetèrent sur les Lamanites, et crièrent d'une
seule voix au Seigneur, leur Dieu, pour leur liberté et leur
indépendance de la servitude.
50 Et ils commencèrent à résister avec puissance aux Lamanites ;
et en cette même heure où ils invoquaient le Seigneur pour leur
liberté, les Lamanites commencèrent à fuir devant eux ; et ils
s'enfuirent jusqu'aux eaux de Sidon.
51 Or, les Lamanites étaient plus nombreux, oui, de plus du double des
Néphites ; néanmoins, ils furent chassés au point qu'ils furent
rassemblés en un seul corps dans la vallée, sur la rive près du fleuve
Sidon.
52 C'est pourquoi les armées de Moroni les encerclèrent, oui, des deux
côtés du fleuve, car voici, à l'est se trouvaient les hommes de Léhi.
53 C'est pourquoi, lorsque Zérahemnah vit les hommes de Léhi à l'est du
fleuve Sidon, et les armées de Moroni à l'ouest du fleuve Sidon, et
qu'ils étaient encerclés par les Néphites, ils furent frappés de
terreur.
54 Alors Moroni, lorsqu'il vit leur terreur, commanda à ses hommes de
cesser de verser leur sang.
ALMA 44
Moroni commande aux Lamanites de contracter une alliance de paix,
sinon ils seront détruits - Zérahemnah rejette l'offre, et la bataille
reprend - Les armées de Moroni battent les Lamanites. Vers 74-73 av.
J.-C.
1 ET il arriva qu'ils s'arrêtèrent et reculèrent d'un pas devant eux.
Et Moroni dit à Zérahemnah : Voici, Zérahemnah, nous ne désirons
pas être des hommes de sang. Vous savez que vous êtes entre nos
mains ; néanmoins, nous ne désirons pas vous tuer.
2 Voici, nous ne sommes pas sortis vous livrer bataille afin de verser
votre sang pour avoir du pouvoir ; nous ne désirons pas non plus
amener qui que ce soit sous le joug de la servitude. Mais c'est là la
raison même pour laquelle vous êtes venus contre nous ; oui, et
vous êtes en colère contre nous à cause de notre religion.
3 Or, vous voyez que le Seigneur est avec nous ; et vous voyez
qu'il vous a livrés entre nos mains. Et maintenant, je voudrais que
vous compreniez que cela nous est fait à cause de notre religion et de
notre foi au Christ. Et maintenant, vous voyez que vous ne pouvez
détruire cette foi qui est la nôtre.
4 Ainsi, vous voyez que ceci est la vraie doctrine de Dieu ; oui,
vous voyez que Dieu nous soutient, nous garde et nous préserve tant que
nous lui sommes fidèles, à lui, et à notre foi, et à notre
religion ; et jamais le Seigneur ne souffrira que nous soyons
détruits, à moins que nous ne tombions en transgression et ne reniions
notre foi.
5 Et maintenant, Zérahemnah, je te commande, au nom de ce Dieu
Tout-Puissant qui a fortifié notre bras, de sorte que nous avons acquis
du pouvoir sur vous, par notre foi, par notre religion et par les rites
de notre culte, et par notre Église, et par le soutien sacré que nous
devons à nos épouses et à nos enfants, par cette liberté qui nous lie à
nos terres et à notre pays ; oui, et aussi par l'observance de la
parole sacrée de Dieu à laquelle nous devons tout notre bonheur ;
et par tout ce qui nous est très cher -
6 Oui, et ce n'est pas tout : je te commande, par tout le désir
que vous avez de vivre, de nous livrer vos armes de guerre, et nous ne
chercherons pas votre sang, mais nous vous épargnerons la vie, si vous
passez votre chemin et ne revenez plus nous faire la guerre.
7 Et maintenant, si vous ne le faites pas, voici, vous êtes entre nos
mains, et je commanderai à mes hommes de tomber sur vous et d'infliger
les blessures de la mort à votre corps, afin que vous soyez frappés
d'extinction ; et alors nous verrons qui aura pouvoir sur ce
peuple ; oui, nous verrons qui sera conduit en servitude.
8 Et alors, il arriva que lorsque Zérahemnah eut entendu ces paroles,
il s'avança et livra son épée, et son cimeterre, et son arc entre les
mains de Moroni, et lui dit : Voilà nos armes de guerre ;
nous vous les livrerons, mais nous n'accepterons pas de vous faire un
serment que nous savons que nous enfreindrons, et nos enfants
aussi ; mais prenez nos armes de guerre, et souffrez que nous
partions dans le désert, sinon nous garderons nos épées, et nous
périrons ou vaincrons.
9 Voici, nous ne sommes pas de votre foi ; nous ne croyons pas que
c'est Dieu qui nous a livrés entre vos mains ; mais nous croyons
que c'est votre ruse qui vous a préservés de nos épées. Voici, ce sont
vos plastrons de cuirasse et vos boucliers qui vous ont préservés.
10 Et alors, quand Zérahemnah eut fini de dire ces paroles, Moroni lui
rendit l'épée et les armes de guerre qu'il avait reçues, disant :
Voici, nous allons finir le conflit.
11 Or, je ne peux pas rétracter les paroles que j'ai dites ; c'est
pourquoi, comme le Seigneur vit, vous ne partirez pas, si vous ne
partez avec le serment que vous ne reviendrez pas contre nous nous
faire la guerre. Or, comme vous êtes entre nos mains, nous verserons
votre sang sur le sol, ou vous vous soumettrez aux conditions que j'ai
proposées.
12 Et alors, quand Moroni eut dit ces paroles, Zérahemnah conserva son
épée, et il fut en colère contre Moroni, et il se précipita pour tuer
Moroni ; mais comme il levait son épée, voici, un des soldats de
Moroni la frappa et la fit tomber par terre, et elle se brisa près de
la poignée ; et il frappa aussi Zérahemnah, de sorte qu'il lui
enleva son scalp, et celui-ci tomba par terre. Et Zérahemnah se retira
de devant eux au milieu de ses soldats.
13 Et il arriva que le soldat qui se tenait tout près, qui avait enlevé
le scalp de Zérahemnah, ramassa le scalp sur le sol par les cheveux, et
le posa sur la pointe de son épée, et le tendit vers eux, leur disant
d'une voix forte :
14 Tout comme ce scalp, qui est le scalp de votre chef, est tombé par
terre, de même vous tomberez par terre, si vous ne livrez pas vos armes
de guerre et ne partez pas avec une alliance de paix.
15 Or, il y en eut beaucoup, lorsqu'ils entendirent ces mots et virent
le scalp qui était sur l'épée, qui furent frappés de crainte ; et
beaucoup s'avancèrent et jetèrent leurs armes de guerre aux pieds de
Moroni, et conclurent une alliance de paix. Et tous ceux qui conclurent
l'alliance, ils les laissèrent partir dans le désert.
16 Alors, il arriva que Zérahemnah fut extrêmement furieux, et il
excita le reste de ses soldats à la colère, pour qu'ils combattissent
plus puissamment les Néphites.
17 Et alors, Moroni fut en colère à cause de l'obstination des
Lamanites ; c'est pourquoi il commanda à son peuple de tomber sur
eux et de les tuer. Et il arriva qu'ils commencèrent à les tuer ;
oui, et les Lamanites combattirent avec leurs épées et leur force.
18 Mais voici, leur peau nue et leur tête découverte étaient exposées
aux épées tranchantes des Néphites ; oui, voici, ils furent percés
et frappés, oui, et tombèrent extrêmement vite sous les épées des
Néphites ; et ils commencèrent à être fauchés comme le soldat de
Moroni l'avait prophétisé.
19 Alors Zérahemnah, lorsqu'il vit qu'ils étaient tous sur le point
d'être détruits, cria d'une voix forte vers Moroni, promettant qu'ils
feraient alliance, son peuple et lui, que s'ils épargnaient la vie au
reste d'entre eux, ils ne reviendraient plus jamais à la guerre contre
eux.
20 Et il arriva que Moroni fit de nouveau cesser l'œuvre de mort parmi
le peuple. Et il prit les armes de guerre aux Lamanites ; et
lorsqu'ils eurent conclu avec lui une alliance de paix, il leur fut
permis de partir dans le désert.
21 Or, on ne compta pas le nombre de leurs morts, à cause de la
grandeur du nombre ; oui, le nombre de leurs morts était
extrêmement grand, tant du côté des Néphites que du côté des Lamanites.
22 Et il arriva qu'ils jetèrent leurs morts dans les eaux de Sidon, et
ils s'en sont allés et sont ensevelis dans les profondeurs de la mer.
23 Et les armées des Néphites, ou de Moroni, retournèrent et allèrent
dans leurs maisons et dans leurs terres.
24 Et ainsi finit la dix-huitième année du règne des juges sur le
peuple de Néphi. Et ainsi finirent les annales d'Alma, qui furent
écrites sur les plaques de Néphi.
Histoire du peuple de Néphi, de ses guerres et de ses dissensions du
temps d'Hélaman, selon les annales qu'Hélaman tint de son vivant.
Chapitres 45 à 62.
ALMA 45
Hélaman croit aux paroles d'Alma - Alma prophétise la destruction
des Néphites - Il bénit et maudit le pays - Il a peut-être été enlevé
par l'Esprit, tout comme Moïse - Les dissensions grandissent dans
l'Église. Vers 73 av. J.-C.
1 OR donc, voici, il arriva que le peuple de Néphi se réjouit
extrêmement, parce que le Seigneur l'avait de nouveau délivré des mains
de ses ennemis ; c'est pourquoi, ils rendirent grâces au Seigneur,
leur Dieu ; oui, et ils jeûnèrent beaucoup et prièrent beaucoup,
et ils adorèrent Dieu avec une joie extrêmement grande.
2 Et il arriva, la dix-neuvième année du règne des juges sur le peuple
de Néphi, qu'Alma se rendit auprès de son fils Hélaman et lui
dit : Crois-tu aux paroles que je t'ai dites concernant ces
annales qui ont été tenues ?
3 Et Hélaman lui dit : Oui, j'y crois.
4 Et Alma dit encore : Crois-tu en Jésus-Christ, qui viendra ?
5 Et il dit : Oui, je crois à toutes les paroles que tu as dites.
6 Et Alma lui dit encore : Garderas-tu mes commandements ?
7 Et il dit : Oui, je garderai tes commandements de tout mon cœur.
8 Alors Alma lui dit : Béni es-tu ; le Seigneur te fera
prospérer dans ce pays.
9 Mais voici, j'ai à te prophétiser quelque peu ; mais ce que je
te prophétise, tu ne le feras pas connaître ; oui, ce que je te
prophétise ne sera pas révélé, et ce, pas avant que la prophétie ne
soit accomplie ; c'est pourquoi, écris les paroles que je vais
dire.
10 Et voici les paroles. Voici, je vois que ce peuple même, les
Néphites, selon l'Esprit de révélation qui est en moi, quatre cents ans
après le moment où Jésus-Christ se manifestera à lui, dégénérera dans
l'incrédulité.
11 Oui, et alors il verra des guerres et des pestes, oui, des famines
et des effusions de sang jusqu'à ce que le peuple de Néphi soit frappé
d'extinction -
12 oui, et cela parce qu'ils dégénéreront dans l'incrédulité et
tomberont dans les œuvres des ténèbres, et dans la lasciveté, et dans
toutes sortes d'iniquités ; oui, je te dis que parce qu'ils
pécheront contre une si grande lumière et une si grande connaissance,
oui, je te dis qu'à partir de ce jour-là, même la quatrième génération
ne passera pas avant que cette grande iniquité ne se produise.
13 Et lorsque ce grand jour viendra, voici, le temps viendra bientôt où
ceux qui sont maintenant, ou la postérité de ceux qui sont maintenant
comptés parmi le peuple de Néphi, ne seront plus comptés parmi le
peuple de Néphi.
14 Mais quiconque demeure, et ne périt pas en ce jour grand et
redoutable, sera compté parmi les Lamanites, et deviendra semblable à
eux, tous sauf quelques-uns, qui seront appelés les disciples du
Seigneur, et ceux-là, les Lamanites les poursuivront jusqu'à ce qu'ils
soient frappés d'extinction. Et maintenant, c'est à cause de l'iniquité
que cette prophétie s'accomplira.
15 Et alors, il arriva que lorsqu'il eut dit ces choses à Hélaman, Alma
le bénit, et aussi ses autres fils ; et il bénit aussi la terre
pour l'amour des justes.
16 Et il dit : Ainsi dit le Seigneur Dieu : Maudit sera le
pays, oui, ce pays, pour toutes les nations, tribus, langues et peuples
qui font le mal, pour leur destruction, lorsqu'ils seront pleinement
mûrs ; et il en sera comme je l'ai dit : car telle est la
malédiction et la bénédiction de Dieu sur le pays, car le Seigneur ne
peut considérer le péché avec la moindre indulgence.
17 Et alors, quand il eut dit ces paroles, Alma bénit l'Église, oui,
tous ceux qui, à partir de ce moment-là, demeureraient fermes dans la
foi.
18 Et lorsqu'il eut fait cela, Alma quitta le pays de Zarahemla, comme
pour aller au pays de Mélek. Et il arriva qu'on n'entendit plus jamais
parler de lui ; nous ne savons rien de sa mort ni de son
ensevelissement.
19 Voici, ce que nous savons, c'est que c'était un juste ; et le
bruit se répandit dans l'Église qu'il avait été enlevé par l'Esprit, ou
enseveli par la main du Seigneur, tout comme Moïse. Mais voici, les
Écritures disent que le Seigneur prit Moïse à lui ; et nous
pensons qu'il a aussi reçu Alma en esprit à lui ; nous ne savons
donc rien de sa mort ni de son ensevelissement.
20 Et alors, il arriva, au commencement de la dix-neuvième année du
règne des juges sur le peuple de Néphi, qu'Hélaman alla parmi le peuple
lui annoncer la parole.
21 Car voici, à cause de leurs guerres avec les Lamanites et des
nombreuses petites dissensions et des troubles qui avaient été parmi le
peuple, il devenait opportun d'annoncer la parole de Dieu parmi eux,
oui, et d'établir une réglementation dans toute l'Église.
22 C'est pourquoi, Hélaman et ses frères allèrent établir de nouveau
l'Église dans tout le pays, oui, dans toutes les villes, dans tout le
pays qui était possédé par le peuple de Néphi. Et il arriva qu'ils
désignèrent des prêtres et des instructeurs dans tout le pays, sur
toutes les Églises.
23 Et alors, il arriva que lorsque Hélaman et ses frères eurent désigné
des prêtres et des instructeurs pour diriger les Églises, il se
produisit une dissension parmi eux, et ils ne voulurent pas prêter
attention aux paroles d'Hélaman et de ses frères ;
24 mais ils devinrent orgueilleux, enflés dans leur cœur à cause de
leur richesse extrêmement grande ; c'est pourquoi ils devinrent
riches à leurs propres yeux, et ils ne voulurent pas prêter attention à
leurs paroles pour marcher en droiture devant Dieu.
ALMA 46
Amalickiah conspire pour être roi - Moroni dresse l'étendard de la
liberté - Il rallie le peuple pour que celui-ci défende sa religion -
Les vrais croyants sont appelés chrétiens - Un reste de Joseph sera
préservé - Amalickiah et les dissidents fuient au pays de Néphi - Ceux
qui ne veulent pas soutenir la cause de la liberté sont mis à mort.
Vers 73-72 av. J.-C.
1 ET il arriva que tous ceux qui ne voulurent pas écouter les paroles
d'Hélaman et de ses frères furent rassemblés contre leurs frères.
2 Et maintenant, voici, ils étaient extrêmement furieux, à tel point
qu'ils étaient décidés à les tuer.
3 Or, le chef de ceux qui étaient furieux contre leurs frères était un
homme grand et fort ; et son nom était Amalickiah.
4 Et Amalickiah désirait être roi ; et ceux qui étaient furieux
désiraient aussi qu'il fût leur roi, et ils étaient pour la plupart les
juges inférieurs du pays, et ils cherchaient le pouvoir.
5 Et ils avaient été entraînés par les flatteries d'Amalickiah à croire
que s'ils le soutenaient et faisaient de lui leur roi, il les ferait
gouverneurs du peuple.
6 C'est ainsi qu'ils furent entraînés par Amalickiah à des dissensions,
malgré la prédication d'Hélaman et de ses frères, oui, malgré le soin
extrêmement grand avec lequel ils veillaient sur l'Église, car ils
étaient grands prêtres de l'Église.
7 Et il y en eut beaucoup dans l'Église qui crurent aux paroles
flatteuses d'Amalickiah ; c'est pourquoi ils entrèrent en
dissidence avec l'Église ; et ainsi, les affaires du peuple de
Néphi étaient extrêmement précaires et dangereuses, malgré la grande
victoire qu'ils avaient remportée sur les Lamanites, et les grandes
réjouissances qu'ils avaient eues, parce qu'ils avaient été délivrés
par la main du Seigneur.
8 Ainsi, nous voyons comme les enfants des hommes sont prompts à
oublier le Seigneur, leur Dieu, oui, comme ils sont prompts à commettre
l'iniquité et à se laisser entraîner par le Malin.
9 Oui, et nous voyons aussi la grande méchanceté qu'un seul homme très
méchant peut produire parmi les enfants des hommes.
10 Oui, nous voyons que, parce qu'Amalickiah était un homme aux
manœuvres subtiles, et un homme aux nombreuses paroles flatteuses, il
entraîna le cœur de beaucoup de gens à faire le mal ; oui, et à
chercher à détruire l'Église de Dieu, et à détruire les fondements de
la liberté que Dieu leur avait accordée, ou la bénédiction que Dieu
avait envoyée sur la surface du pays pour l'amour des justes.
11 Et alors, il arriva que lorsque Moroni, qui était le commandant en
chef des armées des Néphites, eut entendu parler de ces dissensions, il
fut en colère contre Amalickiah.
12 Et il arriva qu'il déchira son manteau ; et il en prit un
morceau et écrivit dessus : En souvenir de notre Dieu, de notre
religion, et de notre liberté, et de notre paix, de nos épouses, et de
nos enfants - et il l'attacha au bout d'une perche.
13 Et il attacha son casque, et son plastron de cuirasse, et ses
boucliers, et se ceignit de ses armes ; et il prit la perche, qui
avait à son extrémité son manteau déchiré (et il l'appela l'étendard de
la liberté), et il se prosterna par terre, et il pria de toutes ses
forces son Dieu pour que les bénédictions de la liberté reposassent sur
ses frères, tant qu'il resterait un groupe de chrétiens pour posséder
le pays -
14 car c'est ainsi qu'étaient appelés, par ceux qui n'appartenaient pas
à l'Église, tous les vrais croyants au Christ, qui appartenaient à
l'Église de Dieu.
15 Et ceux qui appartenaient à l'Église étaient fidèles ; oui,
tous ceux qui étaient de vrais croyants au Christ furent heureux de
prendre sur eux le nom du Christ, ou de chrétiens comme on les
appelait, à cause de leur croyance au Christ qui allait venir.
16 Et c'est pourquoi, à ce moment-là, Moroni pria pour que la cause des
chrétiens et de la liberté du pays fût favorisée.
17 Et il arriva que lorsqu'il eut déversé son âme à Dieu, il appela
tout le pays qui était au sud du pays de Désolation, oui, en bref, tout
le pays, tant au nord qu'au sud, pays de choix et pays de liberté.
18 Et il dit : Assurément Dieu ne souffrira pas que nous, qui
sommes méprisés parce que nous prenons sur nous le nom du Christ,
soyons piétinés et détruits avant que nous n'attirions cela sur nous
par nos transgressions.
19 Et lorsque Moroni eut dit ces paroles, il s'en alla parmi le peuple,
agitant en l'air la partie déchirée de son vêtement, afin que tous
pussent voir l'inscription qu'il avait écrite sur la partie déchirée,
et criant d'une voix forte, disant :
20 Voici, quiconque veut conserver cet étendard dans le pays, qu'il
s'avance avec la force du Seigneur et conclue l'alliance qu'il défendra
ses droits, et sa religion, afin que le Seigneur Dieu le bénisse.
21 Et il arriva que lorsque Moroni eut proclamé ces paroles, voici, le
peuple accourut, ceint de ses armes, déchirant ses vêtements en signe,
ou comme alliance, qu'il n'abandonnerait pas le Seigneur, son
Dieu ; ou, en d'autres termes, s'il transgressait les
commandements de Dieu, ou tombait dans la transgression, et avait honte
de prendre sur lui le nom du Christ, le Seigneur le déchirerait comme
il avait déchiré ses vêtements.
22 Or, telle fut l'alliance qu'ils firent, et ils jetèrent leurs
vêtements aux pieds de Moroni, disant : Nous faisons alliance avec
notre Dieu que nous serons détruits comme nos frères dans le pays situé
du côté du nord, si nous tombons dans la transgression ; oui, il
peut nous jeter aux pieds de nos ennemis comme nous avons jeté nos
vêtements à tes pieds pour être foulés aux pieds, si nous tombons dans
la transgression.
23 Moroni leur dit : Voici, nous sommes un reste de la postérité
de Jacob ; oui, nous sommes un reste de la postérité de Joseph,
dont la tunique fut déchirée par ses frères en de nombreux
morceaux ; oui, et maintenant, voici, souvenons-nous de garder les
commandements de Dieu, ou nos vêtements seront déchirés par nos frères,
et nous serons jetés en prison, ou vendus, ou tués.
24 Oui, préservons notre liberté en tant que reste de Joseph ;
oui, souvenons-nous des paroles de Jacob avant sa mort, car voici, il
vit qu'une partie du reste de la tunique de Joseph avait été préservée
et ne s'était pas décomposée. Et il dit : Comme ce reste de
vêtement de mon fils a été préservé, de même un reste de la postérité
de mon fils sera préservé par la main de Dieu et sera pris en son sein,
tandis que le reste de la postérité de Joseph périra, tout comme le
reste de ce vêtement.
25 Or, voici, cela donne de la tristesse à mon âme ; néanmoins,
mon âme se réjouit de mon fils, à cause de cette partie de sa postérité
qui sera prise dans le sein de Dieu.
26 Or, voici, tel fut donc le langage de Jacob.
27 Et maintenant, qui sait si le reste de la postérité de Joseph, qui
périra comme ce vêtement, ne sont pas ceux qui sont entrés en
dissidence avec nous ? Oui, et ce sera même nous, si nous ne
demeurons pas fermes dans la foi du Christ.
28 Et alors, il arriva que lorsque Moroni eut dit ces paroles, il alla,
et envoya aussi des gens dans toutes les parties du pays où il y avait
des dissensions, et rassembla tous ceux qui voulaient conserver leur
liberté, pour s'opposer à Amalickiah et à ceux qui étaient entrés en
dissidence, qui étaient appelés Amalickiahites.
29 Et il arriva que lorsqu'Amalickiah vit que le peuple de Moroni était
plus nombreux que les Amalickiahites - et il vit aussi que son peuple
doutait de la justice de la cause qu'ils avaient embrassée - c'est
pourquoi, craignant de ne pas atteindre son but, il prit ceux de son
peuple qui voulaient le suivre et partit au pays de Néphi.
30 Or, Moroni pensa qu'il n'était pas opportun que les Lamanites
eussent davantage de forces ; c'est pourquoi il pensa couper la
route au peuple d'Amalickiah, ou le prendre et le ramener, et mettre
Amalickiah à mort ; oui, car il savait qu'il exciterait les
Lamanites à la colère contre eux, et les amènerait à leur livrer
bataille ; et cela, il savait qu'Amalickiah le ferait, afin de
réaliser ses desseins.
31 C'est pourquoi Moroni pensa qu'il était opportun de prendre ses
armées, qui s'étaient rassemblées, et s'étaient armées, et avaient
conclu l'alliance de maintenir la paix - et il arriva qu'il prit son
armée et sortit avec ses tentes dans le désert, pour couper la route à
Amalickiah dans le désert.
32 Et il arriva qu'il fit selon son désir et entra dans le désert, et
devança les armées d'Amalickiah.
33 Et il arriva qu'Amalickiah s'enfuit avec un petit nombre de ses
hommes, et le reste fut livré entre les mains de Moroni et fut ramené
au pays de Zarahemla.
34 Or, Moroni, étant un homme qui avait été désigné par les principaux
juges et par la voix du peuple, avait donc le pouvoir d'agir selon sa
volonté avec les armées des Néphites, pour établir et pour exercer
l'autorité sur elles.
35 Et il arriva que ceux des Amalickiahites qui ne voulurent pas
conclure l'alliance de soutenir la cause de la liberté, afin de
conserver un gouvernement libre, il les fit mettre à mort ; et il
n'y en eut que peu qui renièrent l'alliance de la liberté.
36 Et il arriva aussi qu'il fit hisser l'étendard de la liberté sur
toutes les tours qui étaient dans le pays que possédaient les
Néphites ; et ainsi, Moroni planta l'étendard de la liberté parmi
les Néphites.
37 Et ils commencèrent à avoir de nouveau la paix dans le pays ;
et c'est ainsi qu'ils conservèrent la paix dans le pays presque jusqu'à
la fin de la dix-neuvième année du règne des juges.
38 Et Hélaman et les grands prêtres conservèrent aussi l'ordre dans
l'Église ; oui, pendant quatre ans, ils eurent beaucoup de paix et
de réjouissance dans l'Église.
39 Et il arriva qu'il y en eut beaucoup qui moururent, croyant
fermement que leur âme était rachetée par le Seigneur
Jésus-Christ ; c'est ainsi qu'ils quittèrent le monde en se
réjouissant.
40 Et il y en eut qui moururent des fièvres qui, à certaines saisons de
l'année, étaient très fréquentes dans le pays - mais pas tellement des
fièvres, à cause des excellentes qualités des nombreuses plantes et
racines que Dieu avait préparées pour éloigner la cause des maladies
auxquelles les hommes étaient sujets de par la nature du climat -
41 mais il y en eut beaucoup qui moururent de vieillesse ; et ceux
qui moururent dans la foi du Christ sont heureux en lui, comme nous
devons nécessairement le penser.
ALMA 47
Amalickiah a recours à la traîtrise, au meurtre et à l'intrigue pour
devenir roi des Lamanites - Les dissidents néphites sont plus méchants
et plus féroces que les Lamanites. Vers 72 av. J.-C.
1 NOUS allons maintenant revenir, dans nos annales, à Amalickiah et à
ceux qui avaient fui avec lui dans le désert ; car voici, il avait
emmené ceux qui étaient allés avec lui et monta au pays de Néphi parmi
les Lamanites, et excita les Lamanites à la colère contre le peuple de
Néphi, au point que le roi des Lamanites envoya une proclamation dans
tout son pays, parmi tout son peuple, qu'ils devaient se rassembler de
nouveau pour aller livrer bataille aux Néphites.
2 Et il arriva que lorsque la proclamation fut allée parmi eux, ils
furent extrêmement effrayés ; oui, ils craignaient de déplaire au
roi, et ils craignaient aussi d'aller livrer bataille aux Néphites de
peur de perdre la vie. Et il arriva qu'ils ne voulurent pas, ou que la
plupart d'entre eux ne voulurent pas obéir aux commandements du roi.
3 Et alors, il arriva que le roi fut furieux à cause de leur
désobéissance ; c'est pourquoi il donna à Amalickiah le
commandement de cette partie de son armée qui obéissait à ses
commandements et lui commanda d'aller les forcer à prendre les armes.
4 Or, voici, c'était là le désir d'Amalickiah ; car, étant un
homme très subtil pour faire le mal, il avait donc conçu dans son cœur
le plan de détrôner le roi des Lamanites.
5 Et il avait donc obtenu le commandement de cette partie des Lamanites
qui était en faveur du roi ; et il chercha à obtenir la faveur de
ceux qui n'étaient pas obéissants ; c'est pourquoi il s'en alla au
lieu qui était appelé Onidah, car c'est là que les Lamanites s'étaient
enfuis ; car ils avaient découvert l'arrivée de l'armée ; et,
pensant qu'elle venait les détruire, alors ils s'enfuirent à Onidah,
lieu des armes.
6 Et ils avaient désigné un homme pour être leur roi et leur chef,
décidés, dans leur esprit, avec une ferme résolution, à ne pas se
laisser obliger à aller contre les Néphites.
7 Et il arriva qu'ils s'étaient rassemblés au sommet de la montagne qui
était appelée Antipas pour se préparer à la bataille.
8 Or, Amalickiah n'avait pas l'intention de leur livrer bataille, selon
les commandements du roi ; mais voici, son intention était
d'obtenir la faveur des armées des Lamanites, afin de se mettre à leur
tête et de détrôner le roi, et de prendre possession du royaume.
9 Et voici, il arriva qu'il commanda à son armée de dresser ses tentes
dans la vallée qui était près du mont Antipas.
10 Et il arriva que lorsqu'il fit nuit, il envoya une ambassade secrète
sur le mont Antipas, désirant que le chef de ceux qui étaient sur la
montagne, dont le nom était Léhonti, descendît au pied de la montagne,
car il désirait parler avec lui.
11 Et il arriva que lorsqu'il reçut le message, Léhonti n'osa pas
descendre au pied de la montagne. Et il arriva qu'Amalickiah envoya une
deuxième fois quelqu'un, désirant qu'il descendît. Et il arriva que
Léhonti ne voulut pas ; et il envoya de nouveau quelqu'un pour la
troisième fois.
12 Et il arriva que lorsqu'il découvrit qu'il ne pouvait pas amener
Léhonti à descendre de la montagne, Amalickiah monta sur la montagne,
presque jusqu'au camp de Léhonti, et il envoya de nouveau, pour la
quatrième fois, son message à Léhonti, désirant qu'il descendît et
qu'il amenât ses gardes avec lui.
13 Et il arriva que lorsque Léhonti fut descendu avec ses gardes
jusqu'à Amalickiah, Amalickiah désira qu'il descendît avec son armée
durant la nuit et encerclât dans leurs camps ces hommes sur lesquels le
roi lui avait donné le commandement, et il les livrerait entre les
mains de Léhonti, s'il faisait de lui (Amalickiah) le chef en second de
toute l'armée.
14 Et il arriva que Léhonti descendit avec ses hommes et encercla les
hommes d'Amalickiah, de sorte qu'avant qu'ils ne s'éveillassent à
l'aube du jour, ils étaient encerclés par les armées de Léhonti.
15 Et il arriva que lorsqu'ils virent qu'ils étaient encerclés, ils
supplièrent Amalickiah de les laisser se joindre à leurs frères, afin
de ne pas être détruits. Or, c'était là exactement ce qu'Amalickiah
désirait.
16 Et il arriva qu'il livra ses hommes, contrairement aux commandements
du roi. Or, c'était ce qu'Amalickiah désirait, afin de réaliser son
dessein de détrôner le roi.
17 Or, il était de coutume parmi les Lamanites, si leur chef principal
était tué, de nommer le chef en second comme chef principal.
18 Et il arriva qu'Amalickiah commanda à l'un de ses serviteurs
d'administrer peu à peu du poison à Léhonti, de sorte qu'il mourut.
19 Alors, quand Léhonti fut mort, les Lamanites nommèrent Amalickiah
pour être leur chef et leur commandant en chef.
20 Et il arriva qu'Amalickiah marcha avec ses armées (car il avait
obtenu ce qu'il désirait) sur le pays de Néphi, sur la ville de Néphi,
qui était la ville principale.
21 Et le roi sortit avec ses gardes à sa rencontre, car il pensait
qu'Amalickiah avait accompli ses commandements et qu'Amalickiah avait
rassemblé une si grande armée pour aller livrer bataille aux Néphites.
22 Mais voici, comme le roi sortait à sa rencontre, Amalickiah fit
avancer ses serviteurs à la rencontre du roi. Et ils allèrent et se
prosternèrent devant le roi, comme pour le révérer à cause de sa
grandeur.
23 Et il arriva que le roi avança la main pour les faire lever, en
signe de paix, comme il était de coutume chez les Lamanites, coutume
qu'ils avaient empruntée aux Néphites.
24 Et il arriva que lorsqu'il eut fait lever le premier du sol, voici,
il poignarda le roi au cœur ; et il tomba sur le sol.
25 Alors les serviteurs du roi s'enfuirent ; et les serviteurs
d'Amalickiah poussèrent un cri, disant :
26 Voici, les serviteurs du roi l'ont poignardé au cœur, et il est
tombé, et ils se sont enfuis ; voici, venez voir.
27 Et il arriva qu'Amalickiah commanda à ses armées de s'avancer et de
voir ce qui était arrivé au roi ; et lorsqu'elles furent arrivées
à l'endroit et découvrirent le roi couché dans son sang, Amalickiah fit
semblant d'être furieux, et dit : Que quiconque aimait le roi
s'avance et poursuive ses serviteurs, afin qu'ils soient tués.
28 Et il arriva que tous ceux qui aimaient le roi, lorsqu'ils
entendirent ces paroles, s'avancèrent et poursuivirent les serviteurs
du roi.
29 Alors, quand les serviteurs du roi virent une armée les poursuivre,
ils furent de nouveau effrayés et s'enfuirent dans le désert, et
passèrent au pays de Zarahemla, et se joignirent au peuple d'Ammon.
30 Et l'armée qui les poursuivait revint, les ayant poursuivis en
vain ; et ainsi Amalickiah, par sa fourberie, gagna le cœur du
peuple.
31 Et il arriva que, le lendemain, il entra dans la ville de Néphi avec
ses armées et prit possession de la ville.
32 Et alors, il arriva que la reine, lorsqu'elle eut appris que le roi
avait été tué - car Amalickiah avait envoyé une ambassade à la reine,
l'informant que le roi avait été tué par ses serviteurs, qu'il les
avait poursuivis avec son armée, mais que c'était en vain, et qu'ils
avaient réussi à s'enfuir.
33 C'est pourquoi, lorsque la reine eut reçu ce message, elle envoya
quelqu'un à Amalickiah, désirant qu'il épargnât le peuple de la
ville ; et elle désira aussi qu'il vînt à elle ; et elle
désira aussi qu'il amenât des témoins pour témoigner concernant la mort
du roi -
34 Et il arriva qu'Amalickiah prit le même serviteur qui avait tué le
roi, et tous ceux qui étaient avec lui, et entra auprès de la reine,
dans le lieu où elle était assise ; et ils lui témoignèrent tous
que le roi avait été tué par ses propres serviteurs ; et ils
dirent aussi : Ils se sont enfuis ; cela ne témoigne-t-il pas
contre eux ? Et ainsi, ils satisfirent la reine concernant la mort
du roi.
35 Et il arriva qu'Amalickiah chercha la faveur de la reine et la prit
pour femme ; et ainsi, par sa fourberie et avec l'aide de ses
rusés serviteurs, il obtint le royaume ; oui, il fut le roi
reconnu de tout le pays, parmi tout le peuple des Lamanites, qui était
composé des Lamanites, et des Lémuélites, et des Ismaélites, et de tous
les dissidents des Néphites, depuis le règne de Néphi jusqu'au temps
présent.
36 Or, ces dissidents, qui avaient la même instruction et la même
information que les Néphites, oui, qui avaient été instruits de la même
connaissance du Seigneur, néanmoins, chose étrange à relater, peu de
temps après leur dissidence, ils devinrent plus endurcis, et plus
impénitents, et plus sauvages, méchants et féroces que les Lamanites -
s'abreuvant des traditions des Lamanites, cédant à l'indolence et à
toute sorte de lasciveté ; oui, oubliant entièrement le Seigneur,
leur Dieu.
ALMA 48
Amalickiah excite les Lamanites contre les Néphites - Moroni prépare
son peuple à défendre la cause des chrétiens - Il se réjouit de la
liberté et est un puissant homme de Dieu. Vers 72 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva que dès qu'il eut obtenu le royaume, Amalickiah
commença à exciter le cœur des Lamanites contre le peuple de
Néphi ; oui, il désigna des hommes pour parler aux Lamanites du
haut de leurs tours contre les Néphites.
2 Et ainsi, il inspira leur cœur contre les Néphites, au point que tout
à la fin de la dix-neuvième année du règne des juges, ayant réalisé ses
desseins jusque-là, oui, ayant été fait roi des Lamanites, il chercha
aussi à régner sur tout le pays, oui, et sur tous les gens qui étaient
dans le pays, les Néphites aussi bien que les Lamanites.
3 Il avait donc réalisé son dessein, car il avait endurci le cœur des
Lamanites, et aveuglé leur esprit, et les avait excités à la colère, au
point qu'il avait rassemblé une nombreuse armée pour aller livrer
bataille aux Néphites.
4 Car il était décidé, à cause de la grandeur du nombre de son peuple,
à avoir le dessus sur les Néphites et à les réduire en servitude.
5 Et ainsi, il nomma des capitaines en chef parmi les Zoramites,
ceux-ci étant ceux qui connaissaient le mieux la force des Néphites, et
leurs lieux de refuge, et les parties les plus faibles de leurs
villes ; c'est pourquoi il les nomma pour être capitaines en chef
de ses armées.
6 Et il arriva qu'ils levèrent leur camp, et se dirigèrent vers le pays
de Zarahemla dans le désert.
7 Or, il arriva que pendant qu'Amalickiah s'assurait ainsi le pouvoir
par la fourberie et la tromperie, Moroni, d'autre part, avait préparé
l'esprit du peuple à être fidèle au Seigneur, son Dieu.
8 Oui, il avait fortifié les armées des Néphites et érigé de petits
forts, ou lieux de refuge, élevant des bancs de terre tout autour de
ses armées, et construisant aussi des murailles de pierre pour les
entourer, tout autour de leurs villes et des régions frontières de
leurs pays, oui, tout autour du pays.
9 Et c'est dans leurs fortifications les plus faibles qu'il mit le plus
grand nombre d'hommes ; et ainsi, il fortifia et renforça le pays
qui était possédé par les Néphites.
10 Et ainsi, il se préparait à soutenir leur liberté, leurs terres,
leurs épouses, et leurs enfants, et leur paix, et afin qu'ils vécussent
pour le Seigneur, leur Dieu, et qu'ils pussent défendre ce que leurs
ennemis appelaient la cause des chrétiens.
11 Et Moroni était un homme fort et puissant ; c'était un homme
qui avait une compréhension parfaite ; oui, un homme qui ne
mettait pas ses délices dans l'effusion du sang ; un homme dont
l'âme se réjouissait de voir son pays et ses frères libres et
indépendants de la servitude et de l'esclavage ;
12 un homme dont le cœur se gonflait d'actions de grâces envers son
Dieu pour les nombreuses garanties et les nombreuses bénédictions qu'il
conférait à son peuple ; un homme qui travaillait énormément au
bien-être et à la sécurité de son peuple.
13 Oui, et c'était un homme qui était ferme dans sa foi au Christ, et
il avait juré avec serment de défendre son peuple, ses droits, et son
pays, et sa religion, même jusqu'à la perte de son sang.
14 Or, on enseignait aux Néphites à se défendre contre leurs ennemis
jusqu'à l'effusion du sang, si c'était nécessaire ; oui, et on
leur enseignait aussi à ne jamais provoquer personne, oui, et à ne
jamais lever l'épée, si ce n'était contre un ennemi, si ce n'était pour
préserver leur vie.
15 Et c'était là leur foi que, s'ils le faisaient, Dieu les rendrait
prospères dans le pays, ou, en d'autres termes, que s'ils étaient
fidèles à garder les commandements de Dieu, il les rendrait prospères
dans le pays, oui, les avertirait de fuir, ou de se préparer pour la
guerre, en fonction du danger ;
16 et aussi, que Dieu leur ferait savoir où ils devraient aller pour se
défendre de leurs ennemis, et, ce faisant, le Seigneur les
délivrerait ; et c'était là la foi de Moroni, et son cœur y
mettait sa gloire ; non dans l'effusion du sang, mais à faire le
bien, à préserver son peuple, oui, à garder les commandements de Dieu,
oui, et à résister à l'iniquité.
17 Oui, en vérité, en vérité je vous le dis, si tous les hommes avaient
été, et étaient, et devaient être un jour semblables à Moroni, voici,
les puissances mêmes de l'enfer auraient été ébranlées à jamais ;
oui, le diable n'aurait jamais eu de pouvoir sur le cœur des enfants
des hommes.
18 Voici, c'était un homme semblable à Ammon, le fils de Mosiah, oui,
et même aux autres fils de Mosiah, oui, et aussi à Alma et à ses fils,
car c'étaient tous des hommes de Dieu.
19 Or, voici, Hélaman et ses frères n'étaient pas moins utiles au
peuple de Moroni, car ils prêchaient la parole de Dieu et ils
baptisaient en vue du repentir tous les hommes qui écoutaient leurs
paroles.
20 Et ainsi, ils allaient de l'avant, et le peuple s'humiliait à cause
de leurs paroles, au point qu'il était hautement favorisé par le
Seigneur, et ainsi, il fut libre de guerres et de querelles intestines,
oui, pendant quatre ans.
21 Mais, comme je l'ai dit, tout à la fin de la dix-neuvième année,
oui, malgré leur paix entre eux, ils furent contraints, à contrecœur,
de combattre leurs frères, les Lamanites.
22 Oui, en bref, malgré leur grande répugnance, leurs guerres avec les
Lamanites ne cessèrent jamais pendant de nombreuses années.
23 Or, ils étaient désolés de prendre les armes contre les Lamanites,
parce qu'ils ne mettaient pas leurs délices dans l'effusion du
sang ; oui, et ce n'était pas tout : ils étaient désolés
d'être le moyen d'envoyer tant de leurs frères hors de ce monde dans un
monde éternel, sans qu'ils fussent préparés à rencontrer leur Dieu.
24 Néanmoins, ils ne pouvaient pas souffrir de donner leur vie, parce
que leurs épouses et leurs enfants seraient massacrés par la cruauté
barbare de ceux qui avaient jadis été leurs frères, oui, et étaient
entrés en dissidence avec leur Église, et les avaient quittés, et
étaient partis pour les détruire en se joignant aux Lamanites.
25 Oui, ils ne pouvaient pas supporter que leurs frères se réjouissent
du sang des Néphites, tant qu'il y en avait qui gardaient les
commandements de Dieu, car la promesse du Seigneur était que, s'ils
gardaient ses commandements, ils prospéreraient dans le pays.
ALMA 49
Les envahisseurs lamanites sont incapables de prendre les villes
fortifiées d'Ammonihah et de Noé - Amalickiah maudit Dieu et jure de
boire le sang de Moroni - Hélaman et ses frères continuent à fortifier
l'Église. Vers 72 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva, le onzième mois de la dix-neuvième année, le
dixième jour du mois, que l'on vit les armées des Lamanites approcher
du pays d'Ammonihah.
2 Et voici, la ville avait été reconstruite, et Moroni avait posté une
armée près des régions frontières de la ville, et ils avaient entassé
de la terre alentour pour les protéger des flèches et des pierres des
Lamanites ; car voici, ils se battaient avec des pierres et avec
des flèches.
3 Voici, j'ai dit que la ville d'Ammonihah avait été reconstruite. Je
vous le dis, oui, qu'elle était reconstruite en partie ; et parce
qu'ils l'avaient détruite une fois à cause de l'iniquité du peuple, les
Lamanites pensaient qu'elle deviendrait de nouveau une proie facile
pour eux.
4 Mais voici, quelle ne fut pas leur déception ! Car voici, les
Néphites avaient élevé tout autour d'eux un rempart de terre qui était
si haut que les Lamanites ne pouvaient pas jeter leurs pierres et leurs
flèches vers eux, de manière qu'elles eussent de l'effet, et ils ne
pouvaient pas non plus tomber sur eux, si ce n'était par leur lieu
d'entrée.
5 Alors, à ce moment-là, les capitaines en chef des Lamanites furent
extrêmement étonnés de la sagesse avec laquelle les Néphites avaient
préparé leurs lieux de sécurité.
6 Or, les chefs des Lamanites avaient pensé, à cause de la grandeur de
leur nombre, oui, ils pensaient qu'ils auraient la possibilité de
tomber sur eux, comme ils l'avaient fait jusqu'à présent ; oui, et
ils s'étaient aussi préparés avec des boucliers et avec des plastrons
de cuirasse ; et ils s'étaient aussi préparés avec des vêtements
de peaux, oui, des vêtements très épais pour couvrir leur nudité.
7 Et étant ainsi préparés, ils pensaient qu'ils prendraient facilement
le dessus et assujettiraient leurs frères au joug de la servitude, ou
les tueraient et les massacreraient selon leur bon plaisir.
8 Mais voici, à leur extrême étonnement, ils étaient préparés à les
recevoir d'une manière qu'on n'avait jamais connue parmi les enfants de
Léhi. Or, ils étaient préparés à recevoir les Lamanites, à se battre à
la manière des instructions de Moroni.
9 Et il arriva que les Lamanites, ou les Amalickiahites, furent
extrêmement étonnés de la manière dont ils s'étaient préparés pour la
guerre.
10 Or, si le roi Amalickiah était descendu du pays de Néphi, à la tête
de son armée, il aurait peut-être obligé les Lamanites à attaquer les
Néphites à la ville d'Ammonihah ; car voici, il ne se souciait pas
du sang de son peuple.
11 Mais voici, Amalickiah ne descendit pas lui-même livrer bataille. Et
voici, ses capitaines en chef n'osèrent pas attaquer les Néphites à la
ville d'Ammonihah, car Moroni avait changé la conduite des affaires
parmi les Néphites, au point que les Lamanites furent déçus de leurs
lieux de retraite et ne purent tomber sur eux.
12 C'est pourquoi ils se retirèrent dans le désert, et prirent leur
camp et marchèrent vers le pays de Noé, pensant que c'était le meilleur
endroit, après Ammonihah, pour aller contre les Néphites.
13 Car ils ne savaient pas que Moroni avait fortifié, ou avait
construit des forts de sécurité, pour toutes les villes du pays
alentour ; c'est pourquoi, ils marchèrent sur le pays de Noé avec
une ferme détermination ; oui, leurs capitaines en chef
s'avancèrent et firent serment qu'ils détruiraient le peuple de cette
ville.
14 Mais voici, à leur étonnement, la ville de Noé, qui avait été
jusqu'alors un lieu faible, était maintenant, par les soins de Moroni,
devenue forte, oui, même au point de dépasser la force de la ville
d'Ammonihah.
15 Et maintenant, voici, Moroni avait jugé sage de faire cela ;
car il pensait qu'ils seraient effrayés devant la ville
d'Ammonihah ; et comme la ville de Noé avait été jusqu'alors la
partie la plus faible du pays, alors ils marcheraient sur elle pour
livrer bataille ; et il en fut ainsi, selon son désir.
16 Et voici, Moroni avait désigné Léhi pour être capitaine en chef des
hommes de cette ville ; et c'était ce même Léhi qui avait combattu
les Lamanites dans la vallée à l'est du fleuve Sidon.
17 Et maintenant, voici, il arriva que lorsque les Lamanites eurent
découvert que Léhi commandait la ville, ils furent de nouveau déçus,
car ils craignaient extrêmement Léhi ; néanmoins, leurs capitaines
en chef avaient juré avec serment d'attaquer la ville ; c'est
pourquoi ils firent avancer leurs armées.
18 Or, voici, les Lamanites ne pouvaient entrer dans leurs forts de
sécurité par aucun autre chemin que l'entrée, à cause de la hauteur du
talus qui avait été élevé et de la profondeur du fossé qui avait été
creusé tout autour si ce n'était à l'entrée.
19 Et c'est ainsi que les Néphites étaient préparés à détruire tous
ceux qui tenteraient de grimper pour entrer dans le fort par un autre
chemin, en leur jetant par-dessus des pierres et des flèches.
20 Ainsi, ils étaient préparés, oui, un corps de leurs hommes les plus
forts, avec leurs épées et leurs frondes, à abattre tous ceux qui
tenteraient d'entrer dans leur lieu de sécurité par le lieu de
l'entrée ; et ainsi, ils étaient préparés à se défendre contre les
Lamanites.
21 Et il arriva que les capitaines des Lamanites amenèrent leurs armées
devant le lieu de l'entrée et commencèrent à combattre les Néphites,
pour entrer dans leur lieu de sécurité ; mais voici, ils furent
repoussés à chaque fois, au point qu'ils furent tués en un immense
massacre.
22 Alors, quand ils découvrirent qu'ils ne pouvaient l'emporter sur les
Néphites par le passage, ils commencèrent à abattre leurs talus de
terre, afin d'ouvrir un passage à leurs armées, afin d'avoir une chance
égale de se battre ; mais voici, dans ces tentatives, ils furent
balayés par les pierres et les flèches qui leur étaient lancées ;
et au lieu de remplir leurs fossés en y faisant tomber les bancs de
terre, ils les remplirent dans une certaine mesure de leurs cadavres et
de leurs blessés.
23 Ainsi, les Néphites avaient tout pouvoir sur leurs ennemis ; et
ainsi, les Lamanites essayèrent de détruire les Néphites jusqu'à ce que
leurs capitaines en chef fussent tous tués ; oui, et plus d'un
millier de Lamanites furent tués ; tandis que, d'autre part, il
n'y eut pas une seule âme d'entre les Néphites qui fut tuée.
24 Il y en eut environ cinquante qui furent blessés, qui avaient été
exposés aux flèches des Lamanites dans le passage, mais ils étaient
protégés par leurs boucliers, et leurs plastrons de cuirasse, et leurs
casques, de sorte qu'ils avaient leurs blessures aux jambes, et
beaucoup d'entre elles étaient très graves.
25 Et il arriva que lorsque les Lamanites virent que leurs capitaines
en chef étaient tous tués, ils s'enfuirent dans le désert. Et il arriva
qu'ils retournèrent au pays de Néphi, pour informer leur roi,
Amalickiah, qui était Néphite de naissance, de leur grande perte.
26 Et il arriva qu'il fut extrêmement en colère contre son peuple,
parce qu'il n'avait pas obtenu ce qu'il désirait au sujet des
Néphites ; il ne les avait pas assujettis au joug de la servitude.
27 Oui, il était extrêmement furieux, et il maudit Dieu, et aussi
Moroni, jurant avec serment qu'il boirait son sang ; et cela parce
que Moroni avait gardé les commandements de Dieu en se préparant pour
la sécurité de son peuple.
28 Et il arriva que, d'autre part, le peuple de Néphi remercia le
Seigneur, son Dieu, à cause du pouvoir incomparable avec lequel il
l'avait délivré des mains de ses ennemis.
29 Et ainsi finit la dix-neuvième année du règne des juges sur le
peuple de Néphi.
30 Oui, et il y eut une paix continuelle parmi eux, et une prospérité
extrêmement grande dans l'Église, à cause de l'attention et de la
diligence qu'ils apportaient à la parole de Dieu, qui leur était
annoncée par Hélaman, et Shiblon, et Corianton, et Ammon, et ses
frères, oui, et par tous ceux qui avaient été ordonnés par le saint
ordre de Dieu, étant baptisés en vue du repentir et envoyés prêcher
parmi le peuple.
ALMA 50
Moroni fortifie les pays des Néphites - Ils construisent beaucoup de
villes - Des guerres et des destructions s'abattaient sur les Néphites
aux jours de leur méchanceté et de leurs abominations - Morianton et
ses dissidents sont battus par Téancum - Néphihah meurt et son fils
Pahoran occupe le siège du jugement. Vers 72-67 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva que Moroni ne cessa pas de faire des préparatifs
de guerre, ou de défendre son peuple contre les Lamanites ; car au
commencement de la vingtième année du règne des juges, il fit
entreprendre, par ses armées, l'élévation de monceaux de terre tout
autour de toutes les villes, dans tout le pays que possédaient les
Néphites.
2 Et sur le sommet de ces bancs de terre, il fit mettre des bois de
construction, oui, des ouvrages en bois de construction dressés jusqu'à
hauteur d'homme, tout autour des villes.
3 Et sur ces ouvrages en bois de construction, il fit dresser une
structure de piquets sur les bois de construction, alentour ; et
ils étaient forts et hauts.
4 Et il fit ériger des tours qui dominaient ces ouvrages de piquets, et
il fit construire des lieux de sécurité sur ces tours, de sorte que les
pierres et les flèches des Lamanites ne pouvaient pas les blesser.
5 Et elles étaient préparées de manière qu'ils pussent jeter des
pierres de leur sommet, selon leur plaisir et leur force, et tuer
quiconque tentait d'approcher des murs de la ville.
6 Ainsi, Moroni prépara, tout autour de toutes les villes de tout le
pays, des places fortes, en prévision de la venue de leurs ennemis.
7 Et il arriva que Moroni fit avancer ses armées dans le désert de
l'est ; oui, et elles s'avancèrent et chassèrent tous les
Lamanites qui étaient dans le désert de l'est, jusque dans leur propre
pays, qui était au sud du pays de Zarahemla.
8 Et le pays de Néphi s'étendait en ligne droite de la mer de l'est à
l'ouest.
9 Et il arriva que lorsqu'il eut chassé tous les Lamanites du désert de
l'est, qui était au nord des terres de leurs possessions, Moroni
commanda aux habitants qui étaient au pays de Zarahemla et dans le pays
alentour d'aller dans le désert de l'est, dans les régions frontières
près du bord de la mer, et de posséder le pays.
10 Et il plaça aussi des armées au sud, dans les régions frontières de
leurs possessions, et leur fit ériger des fortifications afin de
protéger leurs armées et leur peuple des mains de leurs ennemis.
11 Et ainsi, il isola toutes les places fortes des Lamanites dans le
désert de l'est, oui, et aussi à l'ouest, fortifiant la ligne entre les
Néphites et les Lamanites, entre le pays de Zarahemla et le pays de
Néphi, depuis la mer de l'ouest en passant par la source du fleuve
Sidon - les Néphites possédant tout le pays situé du côté du nord, oui,
tout le pays qui était situé du côté du nord par rapport au pays
d'Abondance, selon leur bon plaisir.
12 Ainsi, Moroni, avec ses armées, qui augmentaient quotidiennement à
cause de l'assurance de protection que ses ouvrages leur apportaient,
cherchait à éliminer la force et la puissance des Lamanites des pays de
leurs possessions, afin qu'ils n'eussent aucun pouvoir sur les pays de
leur possession.
13 Et il arriva que les Néphites commencèrent la fondation d'une ville,
et ils appelèrent la ville du nom de Moroni ; et elle était près
de la mer de l'est ; et elle était au sud près de la ligne des
possessions des Lamanites.
14 Et ils commencèrent aussi la fondation d'une ville entre la ville de
Moroni et la ville d'Aaron, unissant les régions frontières d'Aaron et
de Moroni ; et ils appelèrent la ville, ou le pays, du nom de
Néphihah.
15 Et ils commencèrent aussi, cette même année, à construire beaucoup
de villes au nord, l'une d'une manière particulière, qu'ils appelèrent
Léhi, qui était au nord, près des régions frontières du bord de la mer.
16 Et ainsi finit la vingtième année.
17 Et c'est dans cette situation prospère qu'était le peuple de Néphi
au commencement de la vingt et unième année du règne des juges sur le
peuple de Néphi.
18 Et ils prospérèrent extrêmement, et ils devinrent extrêmement
riches ; oui, et ils se multiplièrent et devinrent forts dans le
pays.
19 Et ainsi, nous voyons à quel point toutes les manières d'agir du
Seigneur sont miséricordieuses et justes, au point d'accomplir toutes
ses paroles à l'égard des enfants des hommes ; oui, nous pouvons
voir que se confirment, même encore maintenant, les paroles qu'il
adressa à Léhi, disant :
20 Bénis êtes-vous, toi et tes enfants ; et ils seront
bénis ; s'ils gardent mes commandements, ils prospéreront dans le
pays. Mais souviens-toi : s'ils ne gardent pas mes commandements,
ils seront retranchés de la présence du Seigneur.
21 Et nous voyons que ces promesses se sont confirmées pour le peuple
de Néphi ; car ce furent leurs querelles et leurs conflits, oui,
leurs meurtres, et leurs pillages, leur idolâtrie, leurs fornications,
et les abominations qui existaient parmi eux, qui attirèrent sur eux
leurs guerres et leurs destructions.
22 Et ceux qui étaient fidèles à garder les commandements du Seigneur
furent délivrés en tout temps, alors que des milliers de leurs frères
méchants étaient condamnés à la servitude, ou à périr par l'épée, ou à
dégénérer dans l'incrédulité et à se mêler aux Lamanites.
23 Mais voici, il n'y a jamais eu d'époque plus heureuse parmi le
peuple de Néphi, depuis les jours de Néphi, que du temps de Moroni,
oui, à cette époque, la vingt et unième année du règne des juges.
24 Et il arriva que la vingt-deuxième année du règne des juges finit
aussi dans la paix ; oui, et aussi la vingt-troisième année.
25 Et il arriva qu'au commencement de la vingt-quatrième année du règne
des juges, il y aurait eu aussi la paix parmi le peuple de Néphi, si
une querelle ne s'était pas produite entre eux concernant le pays de
Léhi et le pays de Morianton, qui touchait aux régions frontières de
Léhi ; les deux se trouvant dans les régions frontières près du
bord de la mer.
26 Car voici, le peuple qui possédait le pays de Morianton réclamait
une partie du pays de Léhi ; c'est pourquoi, il commença à y avoir
une vive querelle entre eux, au point que le peuple de Morianton prit
les armes contre ses frères et qu'il était décidé à les tuer par l'épée.
27 Mais voici, le peuple qui possédait le pays de Léhi s'enfuit dans le
camp de Moroni et fit appel à son aide ; car voici, il n'était pas
dans son tort.
28 Et il arriva que lorsque le peuple de Morianton, qui était dirigé
par un homme dont le nom était Morianton, constata que le peuple de
Léhi s'était enfui dans le camp de Moroni, il fut dans une crainte
extrême que l'armée de Moroni ne vînt contre lui et ne le détruisît.
29 C'est pourquoi, Morianton leur mit dans le cœur de fuir au pays qui
était situé du côté du nord, qui était couvert de grandes étendues
d'eau, et de prendre possession du pays qui était situé du côté du nord.
30 Et voici, ils auraient mis ce plan à exécution (ce qui aurait été
une situation déplorable), si Morianton, homme très irascible, ne
s'était pas mis en colère contre une de ses servantes, et ne s'était
jeté sur elle et ne l'avait beaucoup battue.
31 Et il arriva qu'elle s'enfuit, et passa dans le camp de Moroni, et
raconta à Moroni tout ce qui avait trait à l'affaire, et aussi ce qui
avait trait à leur intention de fuir dans le pays situé du côté du nord.
32 Or, voici, le peuple qui était au pays d'Abondance, ou plutôt
Moroni, craignit qu'ils n'écoutent les paroles de Morianton et ne
s'unissent à son peuple, et ainsi, il obtiendrait la possession de ces
parties du pays, ce qui créerait une situation lourde de conséquences
parmi le peuple de Néphi, oui, conséquences qui conduiraient au
renversement de leur liberté.
33 C'est pourquoi Moroni envoya une armée, avec son camp, devancer le
peuple de Morianton pour arrêter sa fuite dans le pays situé du côté du
nord.
34 Et il arriva qu'ils ne les devancèrent que lorsqu'ils furent arrivés
dans les régions frontières du pays de Désolation ; et là ils les
devancèrent, près du passage étroit qui menait près de la mer jusque
dans le pays situé du côté du nord, oui, près de la mer, à l'ouest et à
l'est.
35 Et il arriva que l'armée qui fut envoyée par Moroni, qui était
dirigée par un homme dont le nom était Téancum, rencontra le peuple de
Morianton ; et le peuple de Morianton était si obstiné (car il
était inspiré par sa méchanceté et ses paroles flatteuses), qu'une
bataille s'engagea entre eux, dans laquelle Téancum tua Morianton et
battit son armée, et la fit prisonnière, et revint au camp de Moroni.
Et ainsi finit la vingt-quatrième année du règne des juges sur le
peuple de Néphi.
36 Et ainsi, le peuple de Morianton fut ramené. Et lorsqu'il eut fait
alliance de respecter la paix, il fut rétabli dans le pays de
Morianton, et une union eut lieu entre lui et le peuple de Léhi ;
et il fut aussi rétabli dans ses terres.
37 Et il arriva que la même année où le peuple de Néphi retrouva la
paix, Néphihah, le deuxième grand juge, mourut, ayant occupé le siège
du jugement avec une droiture parfaite devant Dieu.
38 Néanmoins, il avait refusé à Alma de prendre possession de ces
annales et des choses qu'Alma et ses pères estimaient être très
sacrées ; c'est pourquoi, Alma les avait confiées à son fils,
Hélaman.
39 Voici, il arriva que le fils de Néphihah fut nommé pour occuper le
siège du jugement à la place de son père ; oui, il fut nommé grand
juge et gouverneur du peuple, avec le serment et l'ordonnance sacrée de
juger en justice, et de garder la paix et la liberté du peuple, et de
lui assurer ses garanties sacrées d'adorer le Seigneur, son Dieu, oui,
de soutenir et de défendre la cause de Dieu toute sa vie, et de faire
comparaître les méchants devant la justice, selon leur crime.
40 Or, voici, son nom était Pahoran. Et Pahoran occupa le siège de son
père et commença, à la fin de la vingt-quatrième année, son règne sur
le peuple de Néphi.
ALMA 51
Les hommes-du-roi cherchent à changer la loi et à installer un roi -
Pahoran et les hommes-libres sont soutenus par la voix du peuple -
Moroni oblige les hommes-du-roi à défendre leur pays sous peine de mort
- Amalickiah et les Lamanites s'emparent de beaucoup de villes
fortifiées - Téancum repousse l'invasion lamanite et tue Amalickiah
dans sa tente. Vers 67-66 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva, au commencement de la vingt-cinquième année du
règne des juges sur le peuple de Néphi, que ceux-ci avaient fait régner
la paix entre le peuple de Léhi et le peuple de Morianton concernant
leurs terres, et avaient commencé la vingt-cinquième année dans la
paix ;
2 néanmoins, ils ne conservèrent pas longtemps une paix entière dans le
pays, car il commença à y avoir une querelle parmi le peuple concernant
le grand juge Pahoran ; car voici, il y avait une partie du peuple
qui désirait que l'on changeât un petit nombre de points particuliers
de la loi.
3 Mais voici, Pahoran ne voulut pas changer ni permettre que l'on
changeât la loi ; il n'écouta donc pas ceux qui avaient envoyé
leur voix avec leur pétition pour le changement de la loi.
4 C'est pourquoi ceux qui voulaient que la loi fût changée furent en
colère contre lui et désirèrent qu'il ne fût plus le grand juge du
pays ; c'est pourquoi, il se produisit une vive dispute à ce
sujet, mais sans aller jusqu'à l'effusion du sang.
5 Et il arriva que ceux qui voulaient que Pahoran fût détrôné du siège
du jugement furent appelés hommes-du-roi, car ils étaient désireux de
voir la loi changée de manière à renverser le gouvernement libre et à
établir un roi sur le pays.
6 Et ceux qui voulaient que Pahoran demeurât grand juge du pays prirent
sur eux le nom d'hommes-libres ; et c'est ainsi qu'il y eut une
division parmi eux, car les hommes-libres avaient juré ou fait alliance
de défendre leurs droits et les garanties de leur religion par un
gouvernement libre.
7 Et il arriva que le sujet de leur querelle fut réglé par la voix du
peuple. Et il arriva que la voix du peuple se prononça en faveur des
hommes-libres, et Pahoran conserva le siège du jugement, ce qui causa
beaucoup de réjouissance parmi les frères de Pahoran et aussi chez
beaucoup d'entre le peuple de la liberté, qui réduisirent aussi les
hommes-du-roi au silence, de sorte qu'ils n'osèrent pas s'opposer, mais
furent obligés de défendre la cause de la liberté.
8 Or, ceux qui étaient en faveur des rois étaient des gens de haute
naissance, et ils cherchaient à être rois ; et ils étaient
soutenus par ceux qui cherchaient le pouvoir et l'autorité sur le
peuple.
9 Mais voici, de telles dissensions parmi le peuple de Néphi
survenaient à une époque fort critique ; car voici, Amalickiah
avait de nouveau excité le cœur du peuple des Lamanites contre le peuple des Néphites,
et il rassemblait des soldats de toutes les parties de son pays, et les
armait, et se préparait en toute diligence pour la guerre ; car il
avait juré de boire le sang de Moroni.
10 Mais voici, nous verrons que la promesse qu'il fit là était
téméraire ; néanmoins, il se prépara, lui et ses armées, à livrer
bataille aux Néphites.
11 Or, ses armées n'étaient pas aussi grandes qu'elles l'avaient été
jusqu'à présent, à cause des nombreux milliers qui avaient été tués de
la main des Néphites ; mais malgré leurs grandes pertes,
Amalickiah avait rassemblé une armée étonnamment grande, au point qu'il
ne craignait pas de descendre au pays de Zarahemla.
12 Oui, Amalickiah alla jusqu'à descendre lui-même à la tête des
Lamanites. Et c'était la vingt-cinquième année du règne des
juges ; et c'était au même moment où ils avaient commencé à régler
les affaires de leurs querelles concernant le grand juge Pahoran.
13 Et il arriva que lorsque les hommes qui étaient appelés
hommes-du-roi apprirent que les Lamanites descendaient leur livrer
bataille, ils se réjouirent dans leur cœur ; et ils refusèrent de
prendre les armes, car ils étaient si furieux contre le grand juge, et
aussi contre le peuple de la liberté, qu'ils ne voulurent pas prendre
les armes pour défendre leur pays.
14 Et il arriva que lorsque Moroni vit cela et vit aussi que les
Lamanites entraient dans les régions frontières du pays, il fut
extrêmement furieux à cause de l'obstination de ces gens qu'il avait
travaillé à protéger avec tant de diligence ; oui, il fut
extrêmement furieux ; son âme était remplie de colère contre eux.
15 Et il arriva qu'il envoya une pétition, avec la voix du peuple, au
gouverneur du pays, désirant qu'il la lût, et lui donnât (à lui,
Moroni), le pouvoir d'obliger ces dissidents à défendre leur pays sous
peine de mort.
16 Car son premier souci était de mettre fin à de telles querelles et à
de telles dissensions parmi le peuple ; car voici, elles avaient
été jusqu'alors la cause de toute leur destruction. Et il arriva que
cela fut accordé, selon la voix du peuple.
17 Et il arriva que Moroni commanda à son armée d'aller contre ces
hommes-du-roi, pour abattre leur orgueil et leur noblesse et les
abaisser jusqu'à terre, ou alors ils devaient prendre les armes et
soutenir la cause de la liberté.
18 Et il arriva que les armées marchèrent contre eux ; et elles
abattirent leur orgueil et leur noblesse, de sorte que lorsqu'ils
levèrent leurs armes de guerre pour combattre les hommes de Moroni, ils
furent abattus et abaissés jusqu'à terre.
19 Et il arriva qu'il y eut quatre mille de ces dissidents qui furent
abattus par l'épée ; et ceux de leurs chefs qui ne furent pas tués
à la bataille furent pris et jetés en prison, car on n'avait pas le
temps de les juger à ce moment-là.
20 Et le reste de ces dissidents, plutôt que d'être abattus sur le sol
par l'épée, cédèrent à l'étendard de la liberté et furent forcés de
hisser l'étendard de la liberté sur leurs tours et dans leurs villes et
de prendre les armes pour défendre leur pays.
21 Et ainsi, Moroni mit fin à ces hommes-du-roi, de sorte que l'on n'en
connut plus sous l'appellation hommes-du-roi ; et ainsi, il mit
fin à l'obstination et à l'orgueil de ces gens qui professaient avoir
le sang de la noblesse ; mais ils furent contraints à s'humilier
comme leurs frères et à combattre vaillamment pour être libérés de la
servitude.
22 Voici, il arriva que pendant que Moroni brisait ainsi les guerres et
les querelles parmi son peuple, et lui imposait la paix et la
civilisation, et faisait des règlements pour se préparer à la guerre
contre les Lamanites, voici, les Lamanites étaient entrés au pays de
Moroni, qui était dans les régions frontières près du bord de la mer.
23 Et il arriva que les Néphites n'étaient pas suffisamment forts dans
la ville de Moroni ; c'est pourquoi Amalickiah les chassa, en en
tuant beaucoup. Et il arriva qu'Amalickiah prit possession de la ville,
oui, possession de toutes leurs fortifications.
24 Et ceux qui s'enfuirent de la ville de Moroni vinrent à la ville de
Néphihah ; et le peuple de la ville de Léhi se rassembla aussi, et
fit des préparatifs, et était prêt à recevoir les Lamanites à la
bataille.
25 Mais il arriva qu'Amalickiah ne voulut pas que les Lamanites aillent
livrer bataille à la ville de Néphihah, mais les garda en bas, près du
bord de la mer, laissant des hommes dans toutes les villes pour les
conserver et les défendre.
26 Et ainsi, il continua, prenant possession de beaucoup de villes, la
ville de Néphihah, et la ville de Léhi, et la ville de Morianton, et la
ville d'Omner, et la ville de Gid, et la ville de Mulek, qui étaient
toutes dans les régions frontières de l'est, près du bord de la mer.
27 Et ainsi, les Lamanites avaient obtenu, par la ruse d'Amalickiah,
par leurs armées innombrables, tant de villes, qui toutes étaient
considérablement fortifiées à la manière des fortifications de
Moroni ; et toutes offraient des places fortes aux Lamanites.
28 Et il arriva qu'ils marchèrent sur les régions frontières du pays
d'Abondance, repoussant les Néphites devant eux et en tuant beaucoup.
29 Mais il arriva qu'ils rencontrèrent Téancum, qui avait tué Morianton
et avait devancé son peuple dans sa fuite.
30 Et il arriva qu'il devança Amalickiah aussi, tandis que celui-ci
avançait avec sa nombreuse armée pour prendre possession du pays
d'Abondance et aussi du pays situé du côté du nord.
31 Mais voici, il eut la déception de se voir repoussé par Téancum et
ses hommes, car c'étaient de grands guerriers ; car tous les
hommes de Téancum dépassaient les Lamanites dans leur force et dans
leur habileté à la guerre, de sorte qu'ils prirent l'avantage sur les
Lamanites.
32 Et il arriva qu'ils les harcelèrent, de sorte qu'ils les tuèrent
jusqu'à la nuit. Et il arriva que Téancum et ses hommes dressèrent
leurs tentes dans les régions frontières du pays d'Abondance ; et
Amalickiah dressa ses tentes dans les régions frontières sur la plage
près du bord de la mer, et c'est de cette manière qu'ils furent chassés.
33 Et il arriva que lorsque la nuit fut venue, Téancum et son serviteur
s'avancèrent silencieusement et sortirent de nuit, et entrèrent dans le
camp d'Amalickiah ; et voici, le sommeil les avait écrasés du fait
de leur grande fatigue, qui était causée par les travaux et la chaleur
du jour.
34 Et il arriva que Téancum se glissa secrètement dans la tente du roi
et lui enfonça un javelot dans le cœur ; et il causa immédiatement
la mort du roi, de sorte qu'il n'éveilla pas ses serviteurs.
35 Et il retourna en secret dans son propre camp, et voici, ses hommes
étaient endormis, et il les éveilla et leur dit tout ce qu'il avait
fait.
36 Et il commanda à ses armées de se tenir prêtes, de peur que les
Lamanites ne se fussent éveillés et ne vinssent contre eux.
37 Et ainsi finit la vingt-cinquième année du règne des juges sur le
peuple de Néphi ; et ainsi finirent les jours d'Amalickiah.
ALMA 52
Ammoron succède à Amalickiah comme roi des Lamanites - Moroni,
Téancum et Léhi mènent les Néphites dans une guerre victorieuse contre
les Lamanites - La ville de Mulek est reprise, et Jacob le Zoramite est
tué. Vers 66-64 av. J.-C.
1 ET alors, voici, il arriva, la vingt-sixième année du règne des juges
sur le peuple de Néphi, que lorsque les Lamanites s'éveillèrent, le
premier matin du premier mois, voici, ils trouvèrent Amalickiah mort
dans sa tente ; et ils virent aussi que Téancum était prêt à leur
livrer bataille ce jour-là.
2 Et alors, quand les Lamanites virent cela, ils furent
terrifiés ; et ils abandonnèrent leur dessein de marcher jusqu'au
pays situé du côté du nord, et se retirèrent avec toute leur armée dans
la ville de Mulek, et cherchèrent protection dans leurs fortifications.
3 Et il arriva que le frère d'Amalickiah fut désigné comme roi du
peuple ; et son nom était Ammoron ; ainsi, le roi Ammoron,
frère du roi Amalickiah, fut désigné pour régner à sa place.
4 Et il arriva qu'il commanda à son peuple de conserver ces villes
qu'ils avaient prises par l'effusion du sang ; car ils n'avaient
pris aucune ville sans avoir perdu beaucoup de sang.
5 Et alors, Téancum vit que les Lamanites étaient décidés à conserver
les villes qu'ils avaient prises et les parties du pays dont ils
avaient pris possession ; et voyant aussi l'immensité de leur
nombre, Téancum pensa qu'il n'était pas opportun d'essayer de les
attaquer dans leurs forts.
6 Mais il garda ses hommes alentour, comme s'ils faisaient des
préparatifs de guerre ; oui, et il se préparait, en vérité, à se
défendre contre eux, en dressant des murs alentour et en préparant des
lieux de refuge.
7 Et il arriva qu'il continua ainsi à se préparer pour la guerre
jusqu'à ce que Moroni eût envoyé un grand nombre d'hommes pour
renforcer son armée.
8 Et Moroni lui envoya aussi l'ordre de garder tous les prisonniers qui
lui tombaient entre les mains ; car, les Lamanites ayant fait
beaucoup de prisonniers, il devait retenir tous les prisonniers
lamanites en rançon pour ceux que les Lamanites avaient pris.
9 Et il lui envoya aussi l'ordre de fortifier le pays d'Abondance et de
s'assurer le passage étroit qui menait au pays situé du côté du nord,
de peur que les Lamanites ne s'emparassent de ce point-là et n'eussent
le pouvoir de les harceler de toutes parts.
10 Et Moroni envoya aussi des gens vers lui, désirant qu'il fût fidèle
à défendre cette région du pays et qu'il cherchât toutes les occasions
de harceler les Lamanites dans cette région, dans la mesure où c'était
en son pouvoir, afin de pouvoir peut-être reprendre par stratagème ou
d'une autre manière les villes qui leur avaient été enlevées des
mains ; et qu'il fortifiât et renforçât aussi les villes alentour
qui n'étaient pas tombées entre les mains des Lamanites.
11 Et il lui dit aussi : Je serais bien venu, mais voici, les
Lamanites tombent sur nous dans les régions frontières du pays près de
la mer de l'ouest ; et voici, je vais contre eux ; c'est
pourquoi je ne peux pas venir vers toi.
12 Or, le roi (Ammoron) était parti du pays de Zarahemla, et avait
informé la reine de la mort de son frère, et avait rassemblé un grand
nombre d'hommes, et avait marché contre les Néphites sur les régions
frontières près de la mer de l'ouest.
13 Et il s'efforçait ainsi de harceler les Néphites et d'entraîner une
partie de leurs forces vers cette partie du pays, alors qu'il avait
commandé à ceux qu'il avait laissés pour posséder les villes qu'il
avait prises, de harceler également les Néphites sur les régions
frontières de la mer de l'est et de prendre possession de leurs pays
dans la mesure où c'était en leur pouvoir, selon la puissance de leurs
armées.
14 Et ainsi, les Néphites étaient dans cette situation dangereuse à la
fin de la vingt-sixième année du règne des juges sur le peuple de Néphi.
15 Mais voici, il arriva, la vingt-septième année du règne des juges,
que Téancum, sur l'ordre de Moroni - qui avait établi des armées pour
protéger les régions frontières sud et ouest du pays, et avait commencé
sa marche vers le pays d'Abondance, afin d'aider Téancum, avec ses
hommes, à reprendre les villes qu'ils avaient perdues -
16 et il arriva que Téancum avait reçu l'ordre de lancer une attaque
contre la ville de Mulek et de la reprendre, si c'était possible.
17 Et il arriva que Téancum fit des préparatifs pour lancer une attaque
contre la ville de Mulek et marcher avec son armée contre les
Lamanites ; mais il vit qu'il était impossible d'avoir le dessus
sur eux pendant qu'ils étaient dans leurs fortifications ; c'est
pourquoi, il abandonna ses desseins et retourna à la ville d'Abondance
pour attendre la venue de Moroni, afin de recevoir des renforts pour
son armée.
18 Et il arriva que Moroni arriva avec son armée au pays d'Abondance,
tout à la fin de la vingt-septième année du règne des juges sur le
peuple de Néphi.
19 Et au commencement de la vingt-huitième année, Moroni, et Téancum,
et un grand nombre de capitaines en chef tinrent un conseil de guerre
pour savoir ce qu'ils feraient pour amener les Lamanites à sortir pour
leur livrer bataille ; ou s'ils pouvaient trouver le moyen de les
faire sortir, par la ruse, de leurs places fortes, afin d'obtenir
l'avantage sur eux et de reprendre la ville de Mulek.
20 Et il arriva qu'ils envoyèrent des ambassades à l'armée des
Lamanites, qui protégeait la ville de Mulek, à leur chef, dont le nom
était Jacob, lui demandant de sortir avec ses armées les rencontrer
dans les plaines entre les deux villes. Mais voici, Jacob, qui était
Zoramite, ne voulut pas sortir avec son armée les rencontrer dans les
plaines.
21 Et il arriva que Moroni, n'ayant aucun espoir de les rencontrer sur
un pied d'égalité, décida donc d'un plan pour leurrer les Lamanites et
les faire sortir de leurs places fortes.
22 C'est pourquoi, il commanda à Téancum de prendre un petit nombre
d'hommes et de descendre près du bord de la mer ; et Moroni et son
armée marchèrent dans le désert, la nuit, à l'ouest de la ville de
Mulek ; et ainsi, le matin, lorsque les gardes des Lamanites
eurent découvert Téancum, ils coururent le dire à Jacob, leur chef.
23 Et il arriva que les armées des Lamanites marchèrent contre Téancum,
pensant que, par leur nombre, ils pourraient avoir le dessus sur
Téancum, à cause de la petitesse du nombre de ses hommes. Et lorsque
Téancum vit les armées des Lamanites sortir contre lui, il commença à
se retirer en descendant près du bord de la mer, vers le nord.
24 Et il arriva que lorsque les Lamanites virent qu'il commençait à
fuir, ils prirent courage et le poursuivirent avec vigueur. Et pendant
que Téancum éloignait ainsi les Lamanites, qui le poursuivaient en
vain, voici, Moroni commanda qu'une partie de son armée qui était avec
lui entrât dans la ville et en prît possession.
25 Et c'est ce qu'ils firent, et ils tuèrent tous ceux qui avaient été
laissés pour protéger la ville, oui, tous ceux qui ne voulurent pas
livrer leurs armes de guerre.
26 Et ainsi, Moroni avait pris possession de la ville de Mulek avec une
partie de son armée, tandis qu'il marchait avec le reste pour
rencontrer les Lamanites, lorsqu'ils reviendraient de leur poursuite de
Téancum.
27 Et il arriva que les Lamanites poursuivirent Téancum jusqu'à ce
qu'ils arrivassent près de la ville d'Abondance, et à ce moment-là, ils
rencontrèrent Léhi et une petite armée, qui avait été laissée pour
protéger la ville d'Abondance.
28 Et alors, voici, lorsqu'ils virent Léhi venir contre eux avec son
armée, les capitaines en chef des Lamanites s'enfuirent dans une grande
confusion, craignant de ne pas parvenir à la ville de Mulek avant que
Léhi ne les eût rattrapés ; car ils étaient fatigués à cause de
leur marche, et les hommes de Léhi étaient frais.
29 Or, les Lamanites ne savaient pas que Moroni était sur leurs
arrières avec son armée ; et tout ce qu'ils craignaient, c'était
Léhi et ses hommes.
30 Or, Léhi ne souhaitait pas les rattraper avant qu'ils eussent
rencontré Moroni et son armée.
31 Et il arriva qu'avant que les Lamanites ne fussent allés loin dans
leur retraite, ils furent encerclés par les Néphites, par les hommes de
Moroni d'un côté et les hommes de Léhi de l'autre, qui tous étaient
frais et pleins de force ; mais les Lamanites étaient fatigués à
cause de leur longue marche.
32 Et Moroni commanda à ses hommes de tomber sur eux jusqu'à ce qu'ils
eussent livré leurs armes de guerre.
33 Et il arriva que Jacob, qui était leur chef, et était aussi
Zoramite, et avait un caractère indomptable, conduisit les Lamanites à
la bataille avec une colère extrême contre Moroni.
34 Moroni se trouvant sur leur chemin, Jacob était décidé à les tuer et
à se frayer un chemin jusqu'à la ville de Mulek. Mais voici, Moroni et
ses hommes étaient plus forts ; c'est pourquoi ils ne cédèrent pas
devant les Lamanites.
35 Et il arriva qu'ils combattirent de part et d'autre avec une furie
extrême ; et il y eut beaucoup de tués des deux côtés ; oui,
et Moroni fut blessé et Jacob fut tué.
36 Et Léhi les pressait sur leurs arrières avec une telle furie avec
ses hommes puissants, que les Lamanites à l'arrière déposèrent leurs
armes de guerre ; et le reste d'entre eux, tout à fait dans la
confusion, ne savait où aller ni où frapper.
37 Alors, Moroni, voyant leur confusion, leur dit : Si vous
apportez vos armes de guerre et les déposez, voici, nous nous
abstiendrons de verser votre sang.
38 Et il arriva que lorsque les Lamanites eurent entendu ces paroles,
leurs capitaines en chef, tous ceux qui n'avaient pas été tués,
s'avancèrent et jetèrent leurs armes de guerre aux pieds de Moroni, et
commandèrent aussi à leurs hommes de faire de même.
39 Mais voici, il y en eut beaucoup qui ne voulurent pas ; et ceux
qui ne voulurent pas déposer leurs épées furent pris et liés, et leurs
armes de guerre leur furent enlevées, et ils furent forcés de marcher
avec leurs frères jusqu'au pays d'Abondance.
40 Et maintenant, le nombre de prisonniers qui fut fait dépassait le
nombre de ceux qui avaient été tués, oui, de ceux qui avaient été tués
de part et d'autre.
ALMA 53
Les prisonniers lamanites sont utilisés pour fortifier la ville
d'Abondance - Les dissensions parmi les Néphites donnent lieu à des
victoires lamanites - Hélaman prend le commandement des deux mille
jeunes fils du peuple d'Ammon. Vers 64-63 av. J.-C.
1 ET il arriva qu'ils mirent des gardes sur les prisonniers lamanites
et les forcèrent à aller enterrer leurs morts, oui, et aussi les morts
des Néphites qui avaient été tués ; et Moroni plaça des hommes
pour les garder pendant qu'ils accomplissaient leurs travaux.
2 Et Moroni alla à la ville de Mulek avec Léhi, et prit le commandement
de la ville et le donna à Léhi. Or, voici, ce Léhi était un homme qui
avait été avec Moroni dans la plupart de ses batailles ; et
c'était un homme semblable à Moroni, et chacun se réjouissait de la
sécurité de l'autre ; oui, ils s'aimaient et étaient aussi aimés
de tout le peuple de Néphi.
3 Et il arriva que lorsque les Lamanites eurent fini d'enterrer leurs
morts et aussi les morts des Néphites, ils furent ramenés au pays
d'Abondance ; et Téancum, sur l'ordre de Moroni, les mit à
l'ouvrage et les fit commencer à creuser un fossé autour du pays, ou de
la ville d'Abondance.
4 Et il leur fit construire un parapet de bois de construction sur le
talus intérieur du fossé ; et ils jetèrent la terre du fossé
contre le parapet de bois de construction ; et ils firent ainsi
travailler les Lamanites jusqu'à ce qu'ils eussent enfermé la ville
d'Abondance dans un puissant mur de bois de construction et de terre,
sur une hauteur extrême.
5 Et cette ville devint à partir de ce moment-là une place extrêmement
forte ; et dans cette ville, ils gardèrent les prisonniers
lamanites ; oui, à l'intérieur du mur qu'ils leur avaient fait
construire de leurs propres mains. Or, Moroni était forcé de faire
travailler les Lamanites, parce qu'il était facile de les garder
pendant qu'ils étaient au travail ; et il voulait disposer de
toutes ses forces lorsqu'il lancerait une attaque contre les Lamanites.
6 Et il arriva que Moroni avait ainsi remporté une victoire sur une des
plus grandes armées lamanites et avait obtenu la possession de la ville
de Mulek, qui était une des places les plus fortes des Lamanites au
pays de Néphi ; et ainsi, il avait aussi édifié une place forte
pour garder ses prisonniers.
7 Et il arriva qu'il ne tenta plus de livrer bataille aux Lamanites
cette année-là, mais il employa ses hommes à se préparer pour la
guerre, oui, et à faire des fortifications pour se protéger des
Lamanites, oui, et aussi à délivrer leurs femmes et leurs enfants de la
famine et de l'affliction, et à fournir de la nourriture pour leurs
armées.
8 Et alors, il arriva que les armées des Lamanites, sur la mer de
l'ouest, au sud, pendant que Moroni était absent à cause d'une intrigue
chez les Néphites, qui causait des dissensions parmi eux, avaient gagné
du terrain sur les Néphites, oui, de sorte qu'ils avaient obtenu la
possession d'un certain nombre de leurs villes dans cette partie du
pays.
9 Et ainsi, à cause de l'iniquité qui existait parmi eux, oui, à cause
des dissensions et des intrigues qui existaient parmi eux, ils furent
placés dans une situation des plus dangereuses.
10 Et maintenant, voici, j'ai un certain nombre de choses à dire
concernant le peuple d'Ammon qui, au commencement, était
lamanite ; mais grâce à Ammon et à ses frères, ou plutôt grâce au
pouvoir et à la parole de Dieu, ils avaient été convertis au
Seigneur ; et on les avait fait descendre dans le pays de
Zarahemla, et, depuis lors, ils étaient protégés par les Néphites.
11 Et à cause de leur serment, ils avaient été empêchés de prendre les
armes contre leurs frères ; car ils avaient fait serment de ne
plus jamais verser le sang ; et, selon leur serment, ils auraient
péri ; oui, ils auraient souffert de tomber entre les mains de
leurs frères, s'il n'y avait pas eu la pitié et l'amour extrême
qu'Ammon et ses frères avaient eus pour eux.
12 Et, pour cette raison, on les fit descendre au pays de
Zarahemla ; et ils avaient toujours été protégés par les Néphites.
13 Mais il arriva que lorsqu'ils virent le danger, et les afflictions
et les tribulations nombreuses que les Néphites enduraient pour eux,
ils furent émus de compassion et voulurent prendre les armes pour la
défense de leur pays.
14 Mais voici, comme ils étaient sur le point de prendre leurs armes de
guerre, la force de persuasion d'Hélaman et de ses frères eut le dessus
sur eux, car ils étaient sur le point de rompre le serment qu'ils
avaient fait.
15 Et Hélaman craignait que, ce faisant, ils ne perdissent leur
âme ; c'est pourquoi tous ceux qui avaient conclu cette alliance
furent forcés de voir leurs frères traverser leurs afflictions, dans la
situation dangereuse où ils étaient à ce moment-là.
16 Mais voici, il arriva qu'ils avaient beaucoup de fils qui n'avaient
pas conclu l'alliance de ne pas prendre leurs armes de guerre pour se
défendre contre leurs ennemis ; c'est pourquoi, ils s'assemblèrent
à ce moment-là, tous ceux qui étaient capables de prendre les armes, et
ils se donnèrent le nom de Néphites.
17 Et ils conclurent l'alliance de se battre pour la liberté des
Néphites, oui, pour protéger le pays jusqu'à donner leur vie ;
oui, ils firent même alliance de ne jamais abandonner leur liberté,
mais de se battre dans tous les cas pour protéger les Néphites et
eux-mêmes de la servitude.
18 Or, voici, il y eut deux mille de ces jeunes hommes qui conclurent
cette alliance et prirent leurs armes de guerre pour défendre leur pays.
19 Et maintenant, voici, de même qu'ils n'avaient jamais été un
désavantage pour les Néphites jusqu'à présent, de même ils devenaient
maintenant, en cette période particulière, un grand soutien
aussi ; car ils prirent leurs armes de guerre, et ils voulurent
qu'Hélaman fût leur chef.
20 Et c'étaient tous de jeunes hommes, et ils étaient extrêmement
vaillants dans leur courage, et aussi dans leur force et leur
activité ; mais voici, ce n'était pas tout : c'étaient des
hommes qui étaient fidèles en tout temps dans tout ce qui leur était
confié.
21 Oui, c'étaient des hommes pleins de vérité et de sérieux, car on
leur avait enseigné à garder les commandements de Dieu et à marcher en
droiture devant lui.
22 Et alors, il arriva qu'Hélaman marcha à la tête de ses deux mille
jeunes soldats, pour soutenir le peuple dans les régions frontières du
pays au sud près de la mer de l'ouest.
23 Et ainsi finit la vingt-huitième année du règne des juges sur le
peuple de Néphi.
ALMA 54
Ammoron et Moroni négocient l'échange des prisonniers - Moroni exige
que les Lamanites se retirent et cessent leurs attaques meurtrières -
Ammoron exige que les Néphites déposent les armes et s'assujettissent
aux Lamanites. Vers 63 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva, au commencement de la vingt-neuvième année des
juges, qu'Ammoron envoya un serviteur à Moroni, lui demandant
d'échanger des prisonniers.
2 Et il arriva que Moroni se réjouit extrêmement de cette demande, car
il désirait, pour l'entretien de son peuple, les provisions qui étaient
affectées à l'entretien des prisonniers lamanites ; et il désirait
aussi son peuple pour le renforcement de son armée.
3 Or, les Lamanites avaient pris beaucoup de femmes et d'enfants, et il
n'y avait pas une femme ni un enfant parmi tous les prisonniers de
Moroni, ou les prisonniers que Moroni avait faits ; c'est
pourquoi, Moroni décida d'un stratagème pour obtenir de la part des
Lamanites le plus de prisonniers néphites possible.
4 C'est pourquoi, il écrivit une épître, et l'envoya par le serviteur
d'Ammoron, celui-là même qui avait apporté une épître à Moroni. Or,
voici les paroles qu'il écrivit à Ammoron, disant :
5 Voici, Ammoron, je t'ai écrit quelque peu concernant la guerre que tu
as menée contre mon peuple, ou plutôt que ton frère a menée contre lui,
et que tu es toujours décidé à poursuivre après sa mort.
6 Voici, je te dirais quelque chose concernant la justice de Dieu et
l'épée de sa colère toute-puissante qui est suspendue au-dessus de toi,
à moins que tu ne te repentes et ne retires tes armées dans tes terres,
ou le pays de tes possessions, qui est le pays de Néphi.
7 Oui, je te dirais ces choses, si tu étais capable de les
écouter ; oui, je te parlerais de l'enfer affreux qui attend de
recevoir des meurtriers tels que vous l'avez été, ton frère et toi, à
moins que vous ne vous repentiez et ne renonciez à vos desseins
meurtriers, et ne retourniez avec vos armées dans vos terres.
8 Mais comme tu as jadis rejeté ces choses-là et as combattu le peuple
du Seigneur, je m'attends à ce que tu le fasses encore.
9 Et maintenant, voici, nous sommes prêts à te recevoir ; oui, et
si tu ne renonces pas à tes desseins, voici, tu feras tomber sur toi la
colère de ce Dieu que tu as rejeté, jusqu'à ta destruction totale.
10 Mais, comme le Seigneur vit, nos armées viendront sur toi, à moins
que tu ne te retires, et tu seras bientôt puni de mort, car nous
conserverons nos villes et nos terres ; oui, et nous défendrons
notre religion et la cause de notre Dieu.
11 Mais voici, je pense que c'est en vain que je te parle de ces
choses ; ou je pense que tu es un enfant de l'enfer ; c'est
pourquoi je terminerai mon épître en te disant que je n'échangerai de
prisonniers qu'à condition que tu livres un homme, et sa femme, et ses
enfants pour un seul prisonnier ; si c'est le cas, je ferai
l'échange.
12 Et voici, si tu ne le fais pas, je viendrai contre toi avec mes
armées, oui, j'armerai même mes femmes et mes enfants, et je viendrai
contre toi, et je te suivrai dans ton pays, qui est le pays de notre
premier héritage ; oui, et ce sera sang pour sang, oui, vie pour
vie ; et je te livrerai bataille jusqu'à ce que tu sois détruit de
la surface de la terre.
13 Voici, je suis en colère, et mon peuple aussi ; vous avez
cherché à nous assassiner, et nous n'avons cherché qu'à nous défendre.
Mais voici, si vous cherchez à nous détruire davantage, nous
chercherons à vous détruire ; oui, et nous chercherons à
reconquérir notre pays, le pays de notre premier héritage.
14 Maintenant, je termine mon épître. Je suis Moroni ; je suis un
chef du peuple néphite.
15 Or, il arriva qu'Ammoron, lorsqu'il eut reçu cette épître, fut en
colère ; et il écrivit encore une épître à Moroni, et voici les
paroles qu'il écrivit, disant :
16 Je suis Ammoron, roi des Lamanites ; je suis le frère
d'Amalickiah que tu as assassiné. Voici, je vengerai son sang sur toi,
oui, et je viendrai sur toi avec mes armées, car je ne crains pas tes
menaces.
17 Car voici, tes pères ont lésé leurs frères, de sorte qu'ils les ont
dépouillés de leur droit au gouvernement, alors qu'il leur appartenait
de droit.
18 Et maintenant, voici, si vous déposez les armes et vous
assujettissez pour être gouvernés par ceux à qui le gouvernement
appartient de droit, alors je commanderai à mon peuple de déposer les
armes et ne serai plus en guerre.
19 Voici, tu as proféré beaucoup de menaces contre moi et mon
peuple ; mais voici, nous ne craignons pas tes menaces.
20 Néanmoins, j'échangerai volontiers les prisonniers selon ta demande,
afin de conserver ma nourriture pour mes hommes de guerre ; et
nous mènerons une guerre qui sera éternelle, soit jusqu'à
l'assujettissement des Néphites à notre autorité, soit jusqu'à leur
extinction éternelle.
21 Et en ce qui concerne ce Dieu dont tu dis que nous l'avons rejeté,
voici, nous ne connaissons pas un tel être, et vous non plus ;
mais s'il existe un tel être, nous ne voyons pas pourquoi il ne nous
aurait pas faits aussi bien que vous.
22 Et s'il y a un diable et un enfer, voici, ne t'y enverra-t-il pas
demeurer avec mon frère que tu as assassiné, que tu insinues être allé
en un tel lieu ? Mais voici, ces choses n'ont pas d'importance.
23 Je suis Ammoron, et un descendant de Zoram, que tes pères ont enrôlé
de force et ont fait sortir de Jérusalem.
24 Et voici, maintenant, je suis un fier Lamanite ; voici, cette
guerre a été menée pour venger les torts qu'on leur avait faits et pour
conserver et obtenir leurs droits au gouvernement ; et je termine
mon épître à Moroni.
ALMA 55
Moroni refuse d'échanger les prisonniers - Les gardes lamanites sont
incités à l'ivresse, et les prisonniers néphites sont libérés - La
ville de Gid est prise sans effusion de sang. Vers 63-62 av. J.-C.
1 ALORS, il arriva que lorsqu'il eut reçu cette épître, Moroni fut
encore plus en colère, parce qu'il savait qu'Ammoron avait la
connaissance parfaite de sa duplicité ; oui, il savait qu'Ammoron
savait que ce n'était pas une cause juste qui l'avait poussé à faire la
guerre au peuple de Néphi.
2 Et il dit : Voici, je n'échangerai les prisonniers avec Ammoron
que s'il retire son dessein, comme je l'ai dit dans mon épître ;
car je ne lui accorderai pas d'avoir plus de forces qu'il n'en a.
3 Voici, je sais où les Lamanites gardent mon peuple qu'ils ont fait
prisonnier ; et puisqu'Ammoron n'a pas voulu m'accorder ce que je
demande dans mon épître, voici, je vais lui donner selon mes
paroles ; oui, je vais répandre la mort parmi eux jusqu'à ce
qu'ils sollicitent la paix.
4 Et alors, il arriva que lorsqu'il eut dit ces paroles, Moroni fit
faire des recherches parmi ses hommes, dans l'espoir de trouver un
homme parmi eux qui fût descendant de Laman.
5 Et il arriva qu'ils en trouvèrent un, dont le nom était Laman ;
et c'était un des serviteurs du roi assassiné par Amalickiah.
6 Alors, Moroni envoya Laman et un petit nombre de ses hommes auprès
des gardes qui avaient la charge des Néphites.
7 Or, les Néphites étaient gardés dans la ville de Gid ; c'est
pourquoi, Moroni désigna Laman et le fit accompagner d'un petit nombre
d'hommes.
8 Et lorsque le soir fut venu, Laman alla auprès des gardes qui avaient
la charge des Néphites, et voici, ils le virent venir et le
hélèrent ; mais il leur dit : Ne craignez pas ; voici,
je suis Lamanite. Voici, nous avons échappé aux Néphites, et ils
dorment ; et voici, nous avons pris de leur vin et l'avons emporté.
9 Alors, quand les Lamanites entendirent ces paroles, ils le reçurent
avec joie ; et ils lui dirent : Donne-nous de ton vin, afin
que nous buvions ; nous sommes contents que tu aies ainsi emporté
du vin, car nous sommes las.
10 Mais Laman leur dit : Gardons notre vin jusqu'à ce que nous
allions livrer bataille aux Néphites. Mais cette parole leur donna
encore plus envie de boire du vin ;
11 car, disaient-ils, nous sommes las ; c'est pourquoi prenons le
vin, et bientôt nous recevrons le vin de nos rations qui nous
fortifiera pour aller contre les Néphites.
12 Et Laman leur dit : Vous pouvez faire selon votre désir.
13 Et il arriva qu'ils prirent abondamment du vin ; et il était
agréable à leur goût, c'est pourquoi, ils en prirent plus
abondamment ; et il était fort, ayant été préparé dans sa force.
14 Et il arriva qu'ils burent et furent joyeux, et bientôt ils étaient
tous ivres.
15 Et alors, quand ils virent qu'ils étaient tous ivres et dans un
profond sommeil, Laman et ses hommes retournèrent auprès de Moroni et
lui dirent tout ce qui était arrivé.
16 Or, cela était conforme au dessein de Moroni. Et Moroni avait
préparé ses hommes avec des armes de guerre ; et il alla à la
ville de Gid pendant que les Lamanites étaient dans un profond sommeil
et ivres, et lança à l'intérieur des armes de guerre aux prisonniers,
de sorte qu'ils étaient tous armés ;
17 oui, jusqu'à leurs femmes et tous ceux de leurs enfants qui étaient
capables d'utiliser une arme de guerre, Moroni ayant armé tous ces
prisonniers ; et toutes ces choses se firent dans un profond
silence.
18 Mais s'ils avaient éveillé les Lamanites, voici ceux-ci étaient
ivres, et les Néphites auraient pu les tuer.
19 Mais voici, ce n'était pas le désir de Moroni ; il ne mettait
pas ses délices dans le meurtre ou l'effusion de sang, mais il mettait
ses délices à sauver son peuple de la destruction ; et afin de ne
pas se couvrir d'injustice, il ne voulait pas tomber sur les Lamanites
et les faire périr dans leur ivresse.
20 Mais il avait obtenu ce qu'il désirait ; car il avait armé ces
prisonniers néphites qui étaient dans les murs de la ville, et leur
avait donné le pouvoir d'acquérir la possession des parties de la ville
qui étaient à l'intérieur des murs.
21 Et alors, il commanda aux hommes qui étaient avec lui de reculer
d'un pas et d'encercler les armées des Lamanites.
22 Or, voici, cela se fit durant la nuit, de sorte que lorsque les
Lamanites s'éveillèrent le matin, ils virent qu'ils étaient encerclés
par les Néphites à l'extérieur et que leurs prisonniers étaient armés à
l'intérieur.
23 Et ainsi, ils virent que les Néphites avaient pouvoir sur eux ;
et dans ces circonstances, ils estimèrent qu'il n'était pas opportun de
combattre les Néphites ; c'est pourquoi leurs capitaines en chef
réclamèrent leurs armes de guerre, et les amenèrent et les jetèrent aux
pieds des Néphites, demandant miséricorde.
24 Or, voici, c'était là le désir de Moroni. Il les fit prisonniers de
guerre, et prit possession de la ville, et fit libérer tous les
prisonniers qui étaient Néphites ; et ils se joignirent à l'armée
de Moroni et furent une grande force pour son armée.
25 Et il arriva qu'il commanda que les Lamanites qui avaient été faits
prisonniers commençassent à travailler à renforcer les fortifications
alentour de la ville de Gid.
26 Et il arriva que lorsqu'il eut fortifié la ville de Gid selon son
désir, il commanda que ses prisonniers fussent emmenés à la ville
d'Abondance ; et il garda aussi cette ville par des forces
extrêmement considérables.
27 Et il arriva que, malgré toutes les intrigues des Lamanites, ils
gardèrent et protégèrent tous les prisonniers qu'ils avaient faits et
conservèrent aussi tout le terrain et l'avantage qu'ils avaient repris.
28 Et il arriva que les Néphites recommencèrent à être victorieux et à
récupérer leurs droits et leurs garanties.
29 De nombreuses fois, les Lamanites tentèrent de les encercler la
nuit, mais, dans ces tentatives, ils perdirent beaucoup de prisonniers.
30 Et de nombreuses fois, ils tentèrent de donner de leur vin aux
Néphites, afin de les détruire par le poison ou par l'ivresse.
31 Mais voici, les Néphites n'étaient pas lents à se souvenir du
Seigneur, leur Dieu, dans ce temps, qui était leur temps d'affliction.
Ils ne se laissaient pas prendre à leurs pièges ; oui, ils ne
prenaient pas de leur vin sans en avoir tout d'abord donné à certains
des prisonniers lamanites.
32 Et ils prenaient ainsi leurs précautions pour qu'aucun poison ne fût
administré parmi eux ; car si leur vin empoisonnait un Lamanite,
il empoisonnerait aussi un Néphite ; et c'est ainsi qu'ils
essayaient toutes leurs boissons fortes.
33 Et alors, il arriva que Moroni se trouva dans la nécessité de faire
des préparatifs pour attaquer la ville de Morianton ; car voici,
les Lamanites avaient, par leurs travaux, fortifié la ville de
Morianton au point qu'elle était devenue une place extrêmement forte.
34 Et ils amenaient continuellement de nouvelles forces dans cette
ville, et aussi de nouvelles réserves de provisions.
35 Et ainsi finit la vingt-neuvième année du règne des juges sur le
peuple de Néphi.
ALMA 56
Hélaman envoie à Moroni une épître relatant l'état de la guerre
contre les Lamanites - Antipus et Hélaman remportent une grande
victoire sur les Lamanites - Les deux mille jeunes fils d'Hélaman se
battent avec une puissance miraculeuse et aucun d'eux n'est tué. Verset
1, environ 62 av. J.-C. ; versets 2-19, environ 66 av.
J.-C. ; et versets 20-57, environ 65-64 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva, au commencement de la trentième année du règne
des juges, le deuxième jour du premier mois, que Moroni reçut une
épître d'Hélaman, décrivant la situation du peuple dans cette partie-là
du pays.
2 Et voici les paroles qu'il écrivit, disant : Mon frère Moroni
tendrement aimé, aussi bien dans le Seigneur que dans les tribulations
de notre guerre, voici, mon frère bien-aimé, j'ai quelque chose à te
raconter concernant notre guerre dans cette partie-ci du pays.
3 Voici, deux mille des fils de ces hommes qu'Ammon fit descendre du
pays de Néphi - or, tu sais que ceux-ci étaient descendants de Laman,
qui était le fils aîné de notre père Léhi ;
4 Or, je n'ai pas besoin de te rappeler leurs traditions ou leur
incrédulité, car tu sais toutes ces choses -
5 C'est pourquoi il suffit que je te dise que deux mille de ces jeunes
gens ont pris leurs armes de guerre et ont voulu que je sois leur
chef ; et nous sommes allés défendre notre pays.
6 Et maintenant, tu connais aussi l'alliance que leurs pères ont
conclue de ne pas prendre leurs armes de guerre contre leurs frères
pour verser le sang.
7 Mais la vingt-sixième année, lorsqu'ils ont vu nos afflictions et nos
tribulations pour eux, ils étaient sur le point de rompre l'alliance
qu'ils avaient faite et de prendre leurs armes de guerre pour nous
défendre.
8 Mais je ne leur permis pas de rompre cette alliance qu'ils avaient
faite, pensant que Dieu nous fortifierait, de sorte que nous ne
souffririons pas plus à cause du respect du serment qu'ils avaient fait.
9 Mais voici, il y a ici une chose dont nous pouvons retirer une grande
joie. Car voici, la vingt-sixième année, moi, Hélaman, je marchai à la
tête de ces deux mille jeunes hommes vers la ville de Judéa, pour aider
Antipus, que tu avais désigné comme chef du peuple dans cette partie-là
du pays.
10 Et j'unis mes deux mille fils (car ils sont dignes d'être appelés
fils) à l'armée d'Antipus, renfort dont Antipus se réjouit
extrêmement ; car voici, son armée avait été réduite par les
Lamanites, parce que leurs forces avaient tué un grand nombre de nos
hommes, ce qui est pour nous un sujet de deuil.
11 Néanmoins, nous pouvons nous consoler en ceci, qu'ils sont morts
pour la cause de leur pays et de leur Dieu, oui, et ils sont heureux.
12 Et les Lamanites avaient aussi fait beaucoup de prisonniers, qui
tous sont des capitaines en chef, car ils n'ont laissé la vie à
personne d'autre. Et nous pensons qu'ils sont en ce moment au pays de
Néphi ; il en est ainsi s'ils n'ont pas été tués.
13 Et maintenant, voici les villes dont les Lamanites ont pris
possession par l'effusion du sang d'un si grand nombre de nos hommes
vaillants :
14 le pays de Manti, ou la ville de Manti, et la ville de Zeezrom, et
la ville de Cumeni, et la ville d'Antiparah.
15 Et ce sont là les villes qu'ils possédaient lorsque je suis arrivé à
la ville de Judéa ; et j'ai trouvé Antipus et ses hommes occupés à
travailler de toutes leurs forces à fortifier la ville.
16 Oui, et ils étaient déprimés de corps aussi bien que d'esprit, car
ils avaient combattu vaillamment de jour et travaillé dur la nuit pour
conserver leurs villes ; et ainsi, ils avaient subi de grandes
afflictions de toute espèce.
17 Et maintenant, ils étaient décidés à vaincre en ce lieu ou à
mourir ; c'est pourquoi, tu penses bien que cette petite force que
j'amenais, oui, ceux-là qui étaient mes fils, leur donna de grandes
espérances et beaucoup de joie.
18 Et alors, il arriva que lorsque les Lamanites virent qu'Antipus
avait reçu des renforts pour son armée, ils furent contraints, par
ordre d'Ammoron, à ne livrer bataille ni à la ville de Judéa ni à nous.
19 Et ainsi, nous fûmes favorisés par le Seigneur ; car s'ils
étaient venus contre nous dans cette faiblesse qui était la nôtre, ils
auraient peut-être pu détruire notre petite armée ; mais ainsi,
nous fûmes préservés.
20 Ammoron leur avait commandé de conserver les villes qu'ils avaient
prises. Et c'est ainsi que finit la vingt-sixième année. Et au
commencement de la vingt-septième année, nous avions préparé notre
ville et nous nous étions préparés pour la défense.
21 Or, nous désirions que les Lamanites vinssent contre nous ; car
nous ne désirions pas lancer une attaque contre eux dans leurs places
fortes.
22 Et il arriva que nous gardâmes des espions alentour, pour observer
les mouvements des Lamanites, afin qu'ils ne pussent passer à côté de
nous, la nuit ou le jour, pour lancer une attaque contre d'autres
villes qui étaient du côté du nord.
23 Car nous savions que, dans ces villes, ils n'étaient pas
suffisamment forts pour les affronter ; c'est pourquoi nous
désirions, s'ils passaient à côté de nous, tomber sur eux sur leurs
arrières et, ainsi, leur fermer la marche à l'arrière au moment même où
ils seraient attaqués de front. Nous pensions que nous pouvions avoir
le dessus sur eux, mais voici, nous fûmes déçus dans notre désir.
24 Ils n'osaient pas passer à côté de nous avec leur armée entière, et
ils n'osaient pas non plus avec une partie, de peur de ne pas être
suffisamment forts et de tomber.
25 Ils n'osaient pas non plus descendre contre la ville de
Zarahemla ; et ils n'osaient pas non plus traverser la source du
fleuve Sidon pour passer à la ville de Néphihah.
26 Et ainsi, avec leurs forces, ils étaient décidés à conserver les
villes qu'ils avaient prises.
27 Et alors, il arriva que le deuxième mois de cette année, de
nombreuses provisions furent apportées de la part des pères de mes deux
mille fils.
28 Et aussi deux mille hommes nous furent envoyés du pays de Zarahemla.
Et ainsi, nous étions préparés avec dix mille hommes, et des provisions
pour eux, et aussi pour leurs épouses et leurs enfants.
29 Et les Lamanites, voyant ainsi nos forces augmenter quotidiennement,
et des provisions arriver pour notre entretien, commencèrent à prendre
peur et commencèrent à faire des sorties pour tenter de mettre fin, si
possible, à l'arrivée de nos provisions et de nos renforts.
30 Alors, quand nous vîmes que les Lamanites commençaient à être mal à
l'aise de la sorte, nous voulûmes user d'un stratagème à leur
égard ; c'est pourquoi Antipus me commanda de me mettre en marche
avec mes jeunes fils vers une ville voisine, comme si nous
transportions des provisions à une ville voisine.
31 Et notre marche devait nous conduire près de la ville d'Antiparah,
comme si nous allions vers la ville qui se trouvait au-delà, dans la
région frontière près du bord de la mer.
32 Et il arriva que nous nous mîmes en marche, comme avec nos
provisions, pour aller vers cette ville.
33 Et il arriva qu'Antipus sortit avec une partie de son armée,
laissant le reste pour conserver la ville. Mais il ne sortit que
lorsque je fus allé avec ma petite armée et fus arrivé près de la ville
d'Antiparah.
34 Et maintenant, dans la ville d'Antiparah était stationnée la plus
forte armée des Lamanites ; oui, la plus nombreuse.
35 Et il arriva que lorsqu'ils en eurent été informés par leurs
espions, ils sortirent avec leur armée et marchèrent contre nous.
36 Et il arriva que nous nous enfuîmes devant eux vers le nord. Et
ainsi, nous entraînâmes l'armée la plus puissante des Lamanites ;
37 Oui, sur une distance considérable, de sorte que lorsqu'ils virent
l'armée d'Antipus les poursuivre de toutes leurs forces, ils ne
tournèrent ni à droite ni à gauche, mais poursuivirent leur marche en
ligne droite derrière nous ; et, comme nous le pensons, leur
intention était de nous tuer avant qu'Antipus les rattrapât, et cela
afin de ne pas être encerclés par notre peuple.
38 Et alors, Antipus, voyant notre danger, hâta la marche de son armée.
Mais voici, c'était la nuit ; c'est pourquoi ils ne nous
rattrapèrent pas, et Antipus ne les rattrapa pas non plus ; c'est
pourquoi nous campâmes pour la nuit.
39 Et il arriva que le matin, avant l'aube, voici, les Lamanites nous
poursuivaient. Or, nous n'étions pas suffisamment forts pour les
combattre ; oui, je ne voulus pas permettre que mes jeunes fils
tombassent entre leurs mains ; c'est pourquoi nous continuâmes
notre marche et commençâmes notre marche dans le désert.
40 Or, ils n'osaient tourner ni à droite ni à gauche, de peur d'être
encerclés ; et je ne voulais pas non plus tourner ni à droite ni à
gauche, de peur qu'ils ne me rattrapassent, et nous ne pourrions pas
leur résister, mais serions tués, et ils s'échapperaient ; ainsi,
nous nous enfuîmes pendant toute cette journée-là dans le désert
jusqu'à ce qu'il fît noir.
41 Et il arriva que de nouveau, lorsque la lumière du matin vint, nous
vîmes les Lamanites arriver sur nous, et nous fuîmes devant eux.
42 Mais il arriva qu'ils ne nous poursuivirent pas longtemps avant de
s'arrêter ; et c'était le matin du troisième jour du septième mois.
43 Et maintenant, nous ne savions pas s'ils étaient rattrapés par
Antipus, mais je dis à mes hommes : Voici, nous ne savons pas
s'ils ne se sont pas arrêtés pour que nous tombions sur eux, afin de
nous prendre dans leur piège.
44 C'est pourquoi, que dites-vous, mes fils, irez-vous leur livrer
bataille ?
45 Et maintenant, je te le dis, mon frère Moroni bien-aimé, que jamais
je n'avais vu un aussi grand courage, non, pas parmi tous les Néphites.
46 Car, de même que je les avais toujours appelés mes fils (car ils
étaient tous très jeunes), de même ils me dirent : Père, voici,
notre Dieu est avec nous, et il ne souffrira pas que nous
tombions ; allons donc ; nous ne tuerions pas nos frères
s'ils nous laissaient tranquilles ; c'est pourquoi allons, de peur
qu'ils n'aient le dessus sur l'armée d'Antipus.
47 Or, ils n'avaient jamais combattu ; néanmoins ils ne
craignaient pas la mort ; et ils pensaient plus à la liberté de
leurs pères qu'à leur vie ; oui, ils avaient appris de leurs mères
que, s'ils ne doutaient pas, Dieu les délivrerait.
48 Et ils me répétèrent les paroles de leurs mères, disant : Nous
ne doutons pas que nos mères le savaient.
49 Et il arriva que je retournai avec mes deux mille contre ces
Lamanites qui nous avaient poursuivis. Or, voici, les armées d'Antipus
les avaient rattrapés et une terrible bataille avait commencé.
50 L'armée d'Antipus, lasse à cause de sa longue marche en un temps
aussi court, était sur le point de tomber entre les mains des
Lamanites, et si je n'étais pas revenu avec mes deux mille, ils
seraient parvenus à leur fin.
51 Car Antipus était tombé par l'épée, ainsi que beaucoup de ses chefs,
à cause de leur lassitude, qui était occasionnée par la rapidité de
leur marche - c'est pourquoi, les hommes d'Antipus, dans la confusion à
cause de la chute de leurs chefs, commencèrent à céder devant les
Lamanites.
52 Et il arriva que les Lamanites prirent courage et commencèrent à les
poursuivre ; et ainsi, les Lamanites les poursuivaient avec une
grande vigueur, lorsque Hélaman tomba sur leurs arrières avec ses deux
mille, et commença à les tuer en très grand nombre, de sorte que
l'armée entière des Lamanites s'arrêta et se retourna contre Hélaman.
53 Alors, quand le peuple d'Antipus vit que les Lamanites avaient fait
demi-tour, ils rassemblèrent leurs hommes et tombèrent de nouveau sur
les arrières des Lamanites.
54 Et alors, il arriva que nous, le peuple de Néphi, le peuple
d'Antipus, et moi avec mes deux mille, encerclâmes les Lamanites et les
tuâmes, oui, au point qu'ils furent forcés de livrer leurs armes de
guerre et de se livrer aussi comme prisonniers de guerre.
55 Et maintenant, il arriva que lorsqu'ils se furent rendus à nous,
voici, je comptai ces jeunes hommes qui avaient combattu avec moi,
craignant que beaucoup d'entre eux n'eussent été tués.
56 Mais voici, à ma grande joie, pas une seule âme d'entre eux n'était
tombée ; oui, et ils avaient combattu comme avec la force de
Dieu ; oui, jamais on n'avait vu des hommes combattre avec une
force aussi miraculeuse ; et ils étaient tombés sur les Lamanites
avec une puissance tellement grande qu'ils les avaient terrifiés ;
c'est à cause de cela que les Lamanites se livrèrent comme prisonniers
de guerre.
57 Et comme nous n'avions pas de place pour nos prisonniers, de manière
à les garder pour les tenir à l'écart des armées des Lamanites, nous
les envoyâmes au pays de Zarahemla, et, avec eux, une partie des hommes
d'Antipus qui n'avaient pas été tués ; et je pris le reste et
l'unis à mes jeunes Ammonites, et nous entreprîmes notre marche de
retour vers la ville de Judéa.
ALMA 57
Hélaman raconte la prise d'Antiparah et la reddition et, plus tard,
la défense de Cumeni - Ses jeunes Ammonites se battent vaillamment et
tous sont blessés, mais aucun n'est tué - Gid rapporte le massacre et
la fuite des prisonniers lamanites. Vers 63 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva que je reçus une épître d'Ammoron, le roi, disant
que si je livrais les prisonniers de guerre que nous avions pris, il
nous livrerait la ville d'Antiparah.
2 Mais j'envoyai une épître au roi, disant que nous étions certains que
nos forces étaient suffisantes pour prendre la ville d'Antiparah par la
force, et qu'en livrant les prisonniers en échange de cette ville, nous
nous considérerions comme peu sages, et que nous ne livrerions nos
prisonniers que par échange.
3 Et Ammoron refusa mon épître, car il ne voulait pas échanger les
prisonniers ; c'est pourquoi, nous commençâmes à faire des
préparatifs pour aller contre la ville d'Antiparah.
4 Mais les habitants d'Antiparah quittèrent la ville et s'enfuirent
vers leurs autres villes, dont ils avaient pris possession pour les
fortifier ; et ainsi, la ville d'Antiparah tomba entre nos mains.
5 Et ainsi finit la vingt-huitième année du règne des juges.
6 Et il arriva qu'au commencement de la vingt-neuvième année, nous
reçûmes, du pays de Zarahemla et du pays alentour, une réserve de
provisions, et aussi des renforts pour notre armée, au nombre de six
mille hommes, outre soixante des fils des Ammonites, qui étaient venus
se joindre à leurs frères, ma petite troupe de deux mille. Et
maintenant voici, nous étions forts, oui, et d'abondantes provisions
nous avaient aussi été apportées.
7 Et il arriva que nous désirâmes livrer bataille à l'armée qui était
placée pour protéger la ville de Cumeni.
8 Et maintenant, voici, je vais te montrer que nous ne tardâmes pas à
réaliser notre désir ; oui, avec nos grandes forces, ou avec une
partie de nos grandes forces, nous encerclâmes, de nuit, la ville de
Cumeni, un peu avant qu'ils ne dussent recevoir une réserve de
provisions.
9 Et il arriva que nous campâmes de nombreuses nuits autour de la
ville ; mais nous dormions sur nos épées et maintenions des
gardes, afin que les Lamanites ne pussent venir sur nous la nuit nous
tuer, ce qu'ils tentèrent de nombreuses fois ; mais toutes les
fois qu'ils le tentèrent, leur sang fut versé.
10 Finalement, leurs provisions arrivèrent, et ils étaient sur le point
d'entrer de nuit dans la ville. Et nous, au lieu d'être des Lamanites,
nous étions des Néphites ; c'est pourquoi, nous les prîmes, eux et
leurs provisions.
11 Mais en dépit du fait qu'ils étaient de cette manière coupés de leur
ravitaillement, les Lamanites étaient quand même décidés à conserver la
ville ; c'est pourquoi il devint nécessaire pour nous de prendre
ces provisions et de les envoyer à Judéa, et nos prisonniers au pays de
Zarahemla.
12 Et il arriva qu'il ne se passa pas beaucoup de jours que les
Lamanites ne commençassent à perdre toute espérance d'obtenir du
secours ; c'est pourquoi ils remirent la ville entre nos
mains ; et ainsi, nous avions réalisé notre dessein de prendre la
ville de Cumeni.
13 Mais il arriva que nos prisonniers étaient si nombreux que, malgré
l'immensité de notre nombre, nous fûmes obligés d'employer toutes nos
forces pour les garder, ou de les mettre à mort.
14 Car voici, ils se soulevaient en grand nombre, et se battaient avec
des pierres, et avec des bâtons, et avec tout ce qui leur tombait sous
la main, de sorte que nous en tuâmes plus de deux mille après qu'ils se
fussent rendus comme prisonniers de guerre.
15 Nous nous trouvâmes donc dans la nécessité de mettre fin à leur vie,
ou de les garder, l'épée à la main, jusqu'à ce que nous fussions
descendus au pays de Zarahemla ; et en outre, nos provisions
étaient tout juste suffisantes pour notre propre peuple, malgré ce qui
avait été pris aux Lamanites.
16 Et alors, dans ces circonstances critiques, ce devint un problème
très sérieux que de décider de ce qu'il fallait faire de ces
prisonniers de guerre ; néanmoins, nous résolûmes de les faire
descendre au pays de Zarahemla ; c'est pourquoi nous choisîmes une
partie de nos hommes et leur donnâmes la charge de nos prisonniers pour
descendre au pays de Zarahemla.
17 Mais il arriva que, le lendemain, ils revinrent. Or, voici, nous ne
les interrogeâmes pas concernant les prisonniers ; car voici, les
Lamanites étaient sur nous, et ils revenaient à temps pour nous
empêcher de tomber entre leurs mains. Car voici, Ammoron avait envoyé,
pour les soutenir, une nouvelle réserve de provisions et aussi une
nombreuse armée d'hommes.
18 Et il arriva que ces hommes que nous avions envoyés avec les
prisonniers arrivèrent à temps pour les arrêter, car ils étaient sur le
point d'avoir le dessus sur nous.
19 Mais voici, ma petite troupe de deux mille soixante combattit avec
l'énergie du désespoir ; oui, ils furent fermes devant les
Lamanites et infligèrent la mort à tous ceux qui s'opposaient à eux.
20 Et tandis que le reste de notre armée était sur le point de céder
devant les Lamanites, voici, ces deux mille soixante furent fermes et
inébranlables.
21 Oui, et ils obéirent et s'appliquèrent à accomplir avec exactitude
chaque commandement ; oui, et il leur fut fait selon leur
foi ; et je me souvins des paroles qu'ils m'avaient dit que leurs
mères leur avaient enseignées.
22 Et maintenant, voici, c'est à ceux-ci, qui étaient mes fils, et à
ces hommes, qui avaient été choisis pour accompagner les prisonniers,
que nous devons cette grande victoire ; car ce furent eux qui
battirent les Lamanites ; c'est pourquoi ils furent repoussés vers
la ville de Manti.
23 Et nous conservâmes notre ville de Cumeni et ne fûmes pas tous
détruits par l'épée ; néanmoins, nous avions subi de lourdes
pertes.
24 Et il arriva que lorsque les Lamanites se furent enfuis, je donnai
immédiatement l'ordre de retirer de parmi les morts mes hommes qui
avaient été blessés et fis panser leurs blessures.
25 Et il arriva qu'il y en eut deux cents, sur mes deux mille soixante,
qui s'étaient évanouis à cause de la perte de sang ; néanmoins,
selon la bonté de Dieu, et à notre grand étonnement, et aussi à la joie
de toute notre armée, il n'y eut pas une seule âme d'entre eux qui
périt ; oui, il n'y eut pas non plus une seule âme parmi eux qui
n'eût pas reçu de nombreuses blessures.
26 Et maintenant, leur préservation étonna toute notre armée, oui, le
fait qu'ils étaient épargnés, alors qu'un millier de nos frères avaient
été tués. Et nous l'attribuons à juste titre au pouvoir miraculeux de
Dieu, à cause de leur foi extrême en ce qu'on leur avait enseigné à
croire : qu'il y avait un Dieu juste et que quiconque ne doutait
pas serait préservé par son pouvoir merveilleux.
27 Or, telle était la foi de ceux dont j'ai parlé ; ils sont
jeunes, et leur esprit est ferme, et ils placent continuellement leur
confiance en Dieu.
28 Et alors, il arriva que lorsque nous eûmes ainsi pris soin de nos
blessés, et eûmes enterré nos morts et aussi les morts des Lamanites,
qui étaient nombreux, voici, nous interrogeâmes Gid à propos des
prisonniers avec lesquels ils avaient commencé à descendre au pays de
Zarahemla.
29 Or, Gid était le capitaine en chef de la troupe qui était chargée de
les garder jusqu'à ce qu'ils fussent descendus au pays.
30 Et maintenant, voici ce que Gid me dit : Voici, nous
commençâmes à descendre au pays de Zarahemla avec nos prisonniers. Et
il arriva que nous rencontrâmes les espions de nos armées, qui avaient
été envoyés surveiller le camp des Lamanites.
31 Et ils nous crièrent disant : Voici, les armées des Lamanites
marchent sur la ville de Cumeni ; et voici, ils vont tomber sur
eux, oui, et vont détruire notre peuple.
32 Et il arriva que nos prisonniers entendirent leurs cris, ce qui leur
fit prendre courage ; et ils se soulevèrent contre nous.
33 Et il arriva qu'à cause de leur rébellion, nous fîmes tomber nos
épées sur eux. Et il arriva qu'ils se ruèrent en masse sur nos épées,
et, ce faisant, la plupart d'entre eux furent tués, et le reste se
fraya un passage et s'enfuit.
34 Et voici, lorsqu'ils se furent enfuis et que nous n'eûmes pu les
rattraper, nous marchâmes rapidement vers la ville de Cumeni ; et
voici, nous arrivâmes à temps pour aider nos frères à préserver la
ville.
35 Et voici, nous sommes de nouveau délivrés des mains de nos ennemis.
Et béni est le nom de notre Dieu ; car voici, c'est lui qui nous a
délivrés ; oui, qui a fait cette grande chose pour nous.
36 Alors, il arriva que lorsque moi, Hélaman, j'eus entendu ces paroles
de Gid, je fus rempli d'une joie extrême à cause de la bonté avec
laquelle Dieu nous avait préservés afin que nous ne périssions pas
tous ; oui, et je suis certain que les âmes de ceux qui ont été
tués sont entrées dans le repos de leur Dieu.
ALMA 58
Hélaman, Gid et Téomner prennent la ville de Manti par stratagème -
Les Lamanites se retirent - Les fils du peuple d'Ammon sont préservés
en défendant fermement leur liberté et leur foi. Vers 63-62 av. J.-C.
1 ET voici, alors, il arriva que notre objectif suivant était de
prendre la ville de Manti ; mais voici, nous n'avions aucun moyen
de les faire sortir de la ville avec nos petites troupes. Car voici,
ils se souvenaient de ce que nous avions fait jusqu'alors ; c'est
pourquoi nous ne pouvions les leurrer pour les faire sortir de leurs
places fortes.
2 Et ils étaient tellement plus nombreux que notre armée que nous
n'osions pas aller les attaquer dans leurs places fortes.
3 Oui, et il devint nécessaire d'employer nos hommes à conserver les
parties du pays dont nous avions repris possession ; c'est
pourquoi il devint nécessaire d'attendre de recevoir davantage de
forces du pays de Zarahemla et aussi une nouvelle réserve de provisions.
4 Et il arriva que j'envoyai ainsi une ambassade au gouverneur de notre
pays, pour l'informer des affaires de notre peuple. Et il arriva que
nous attendîmes de recevoir des provisions et des forces du pays de
Zarahemla.
5 Mais voici, cela ne nous profita guère ; car les Lamanites
recevaient aussi de jour en jour de grandes forces, et aussi beaucoup
de provisions ; et telle était notre situation à ce moment-là.
6 Et les Lamanites faisaient de temps en temps des sorties contre nous,
résolus à nous détruire par stratagème ; néanmoins, nous ne
pouvions aller leur livrer bataille, à cause de leurs lieux de retraite
et de leurs places fortes.
7 Et il arriva que nous attendîmes, dans cette situation difficile,
pendant de nombreux mois jusqu'à ce que nous fussions sur le point de
périr par manque de nourriture.
8 Mais il arriva que nous reçûmes de la nourriture, qui était gardée
pour nous par une armée de deux mille hommes venus nous aider ; et
c'est toute l'aide que nous reçûmes pour nous empêcher, nous et notre
pays, de tomber entre les mains de nos ennemis, oui, pour combattre un
ennemi qui était innombrable.
9 Or, la cause de cet embarras qui était le nôtre, ou la raison pour
laquelle on ne nous envoyait pas davantage de forces, nous ne la
connaissions pas ; c'est pourquoi nous étions peinés et aussi
remplis de la crainte que, d'une façon ou d'une autre, les jugements de
Dieu ne tombassent sur notre pays pour nous renverser et nous détruire
totalement.
10 C'est pourquoi nous déversâmes notre âme en prières à Dieu, pour
qu'il nous fortifiât et nous délivrât des mains de nos ennemis, oui, et
nous donnât aussi de la force, afin de pouvoir conserver nos villes, et
nos terres, et nos possessions, pour le soutien de notre peuple.
11 Oui, et il arriva que le Seigneur, notre Dieu, nous donna
l'assurance qu'il nous délivrerait ; oui, au point qu'il apaisa
notre âme, et nous accorda une grande foi, et nous fit espérer obtenir
notre délivrance en lui.
12 Et nous prîmes courage avec les petites forces que nous avions
reçues, et prîmes la ferme détermination de vaincre nos ennemis, et de
conserver nos terres, et nos possessions, et nos épouses, et nos
enfants, et la cause de notre liberté.
13 Et ainsi, nous marchâmes de toutes nos forces contre les Lamanites
qui étaient dans la ville de Manti ; et nous dressâmes nos tentes
près du côté du désert, qui était proche de la ville.
14 Et il arriva que, le matin, lorsque les Lamanites virent que nous
étions dans les régions frontières près du désert qui était proche de
la ville, ils envoyèrent des espions tout autour de nous, afin de
découvrir le nombre et la force de notre armée.
15 Et il arriva que lorsqu'ils virent que nous n'étions pas forts quant
au nombre, et craignant que nous ne les coupions de leur
ravitaillement, s'ils ne sortaient pas nous livrer bataille et nous
tuer, et pensant aussi qu'ils pouvaient facilement nous détruire avec
leurs nombreuses armées, ils commencèrent donc à faire des préparatifs
pour sortir nous livrer bataille.
16 Et lorsque nous vîmes qu'ils faisaient des préparatifs pour sortir
contre nous, voici, je fis cacher Gid avec un petit nombre d'hommes
dans le désert, et je fis aussi cacher Téomner et un petit nombre
d'hommes dans le désert.
17 Or, Gid et ses hommes étaient à droite et les autres à gauche ;
et lorsqu'ils se furent ainsi cachés, voici, je demeurai, avec le reste
de mon armée, au même endroit où nous avions tout d'abord dressé nos
tentes en vue du moment où les Lamanites sortiraient nous livrer
bataille.
18 Et il arriva que les Lamanites sortirent contre nous avec leur
nombreuse armée. Et lorsqu'ils furent venus et furent sur le point de
tomber sur nous avec l'épée, je commandai à mes hommes, à ceux qui
étaient avec moi, de battre en retraite dans le désert.
19 Et il arriva que les Lamanites nous poursuivirent avec une grande
rapidité, car ils étaient extrêmement désireux de nous rattraper afin
de nous tuer ; c'est pourquoi ils nous suivirent dans le
désert ; et nous passâmes entre Gid et Téomner, de sorte qu'ils ne
furent pas découverts par les Lamanites.
20 Et il arriva que lorsque les Lamanites furent passés, ou que l'armée
fut passée, Gid et Téomner sortirent de leurs lieux secrets, et
interceptèrent les espions des Lamanites pour qu'ils ne retournassent
pas à la ville.
21 Et il arriva que lorsqu'ils les eurent interceptés, ils coururent à
la ville et tombèrent sur les gardes qui étaient laissés pour garder la
ville, de sorte qu'ils les détruisirent et prirent possession de la
ville.
22 Or, cela se fit parce que les Lamanites avaient permis que leur
armée tout entière, sauf un petit nombre de gardes, fût entraînée dans
le désert.
23 Et il arriva que Gid et Téomner prirent, par ce moyen, possession de
leurs places fortes. Et il arriva qu'après avoir beaucoup voyagé dans
le désert, nous prîmes la direction du pays de Zarahemla.
24 Et lorsque les Lamanites virent qu'ils se dirigeaient vers le pays
de Zarahemla, ils eurent extrêmement peur qu'un plan n'eût été préparé
pour les conduire à leur destruction ; c'est pourquoi ils
commencèrent à se retirer de nouveau dans le désert, oui, en retournant
par le chemin d'où ils étaient venus.
25 Et voici, c'était la nuit, et ils dressèrent leurs tentes, car les
capitaines en chef des Lamanites pensaient que les Néphites étaient las
à cause de leur marche ; et pensant que c'était leur armée tout
entière qu'ils pourchassaient, ils ne se firent pas de souci pour la
ville de Manti.
26 Alors, il arriva que lorsqu'il fit nuit, j'empêchai mes hommes de
dormir, mais les fis marcher par un autre chemin vers le pays de Manti.
27 Et à cause de notre marche nocturne, voici, le matin, nous étions
au-delà des Lamanites, de sorte que nous arrivâmes avant eux à la ville
de Manti.
28 Et ainsi, il arriva que, par ce stratagème, nous prîmes possession
de la ville de Manti sans verser de sang.
29 Et il arriva que lorsque les armées des Lamanites arrivèrent près de
la ville et virent que nous étions prêts à les affronter, ils furent
extrêmement étonnés et frappés d'une grande crainte, de sorte qu'ils
s'enfuirent dans le désert.
30 Oui, et il arriva que les armées des Lamanites s'enfuirent de toute
cette partie du pays. Mais voici, ils ont emmené beaucoup de femmes et
d'enfants hors du pays.
31 Et les villes qui avaient été prises par les Lamanites, sont toutes
en ce moment en notre possession ; et nos pères, et nos femmes, et
nos enfants retournent chez eux, tous sauf ceux qui ont été faits
prisonniers et emmenés par les Lamanites.
32 Mais voici, nos armées sont petites pour conserver un si grand
nombre de villes et d'aussi grandes possessions.
33 Mais voici, nous nous fions à notre Dieu, qui nous a donné la
victoire sur ces terres, de sorte que nous avons pris ces villes et ces
terres qui étaient les nôtres.
34 Or, nous ne connaissons pas la cause pour laquelle le gouvernement
ne nous accorde pas plus de forces ; et les hommes qui sont venus
à nous ne savent pas non plus pourquoi nous n'avons pas reçu davantage
de forces.
35 Voici, nous ne savons pas si tu n'as pas échoué, et si ce n'est pas
toi qui as entraîné les forces dans cette partie-là du pays ; s'il
en est ainsi, nous ne désirons pas murmurer.
36 Et s'il n'en est pas ainsi, voici, nous craignons qu'il y ait une
faction dans le gouvernement, de sorte qu'on n'envoie pas davantage
d'hommes à notre aide ; car nous savons qu'ils sont plus nombreux
que ce qu'on nous a envoyé.
37 Mais voici, cela n'a pas d'importance : nous avons l'assurance
que Dieu nous délivrera malgré la faiblesse de nos armées, oui, et nous
délivrera des mains de nos ennemis.
38 Voici, nous sommes tout à la fin de la vingt-neuvième année et nous
sommes en possession de nos terres ; et les Lamanites ont fui au
pays de Néphi.
39 Et ces fils du peuple d'Ammon, dont j'ai parlé d'une manière si
élogieuse, sont avec moi dans la ville de Manti ; et le Seigneur
les a soutenus, oui, et les a empêchés de tomber par l'épée, au point
que pas même une âme n'a été tuée.
40 Mais voici, ils ont reçu beaucoup de blessures ; néanmoins, ils
restent fermes dans cette liberté par laquelle Dieu les a rendus
libres ; et ils sont stricts à se souvenir, de jour en jour, du
Seigneur, leur Dieu ; oui, ils s'appliquent à garder
continuellement ses lois, et ses ordonnances, et ses
commandements ; et leur foi dans les prophéties concernant ce qui
est à venir est forte.
41 Et maintenant, mon frère bien-aimé, Moroni, que le Seigneur, notre
Dieu, qui nous a rachetés et nous a rendus libres, te garde
continuellement dans sa présence ; oui, et puisse-t-il favoriser
ce peuple, au point que tu réussisses à prendre possession de tout ce
que les Lamanites nous ont enlevé, qui était pour notre soutien. Et
maintenant, voici, je termine mon épître. Je suis Hélaman, fils d'Alma.
ALMA 59
Moroni demande à Pahoran d'envoyer des renforts à Hélaman - Les
Lamanites prennent la ville de Néphihah - Moroni est en colère contre
le gouvernement. Vers 62 av. J.-C.
1 OR, il arriva, la trentième année du règne des juges sur le peuple de
Néphi, lorsque Moroni eut reçu et lu l'épître d'Hélaman, qu'il se
réjouit extrêmement du bien-être, oui, de l'extrême succès avec lequel
Hélaman avait repris les terres qui avaient été perdues.
2 Oui, et il le fit savoir à tout son peuple, dans tout le pays
alentour dans cette région où il se trouvait, afin qu'il se réjouît
aussi.
3 Et il arriva qu'il envoya immédiatement une épître à Pahoran,
désirant qu'il fît rassembler des hommes pour renforcer Hélaman, ou les
armées d'Hélaman, afin qu'il pût conserver facilement cette partie du
pays qu'il avait si miraculeusement aidé à reconquérir.
4 Et il arriva que lorsqu'il eut envoyé cette épître au pays de
Zarahemla, Moroni recommença à préparer un plan pour conquérir le reste
des possessions et des villes que les Lamanites leur avaient enlevées.
5 Et il arriva que pendant que Moroni faisait ainsi des préparatifs
pour aller livrer bataille aux Lamanites, voici, le peuple de Néphihah,
qui s'était rassemblé de la ville de Moroni, et de la ville de Léhi, et
de la ville de Morianton, fut attaqué par les Lamanites.
6 Oui, ceux qui avaient été forcés de fuir du pays de Manti, et du pays
alentour, étaient venus rejoindre les Lamanites dans cette partie du
pays.
7 Et ainsi, étant extrêmement nombreux, oui, et recevant des forces
jour après jour, sur le commandement d'Ammoron, ils marchèrent sur le
peuple de Néphihah, et ils commencèrent à le tuer en un massacre
extrêmement grand.
8 Et leurs armées étaient si nombreuses que le reste du peuple de
Néphihah fut obligé de fuir devant elles ; et il vint rejoindre
l'armée de Moroni.
9 Et maintenant, Moroni, croyant que des hommes seraient envoyés à la
ville de Néphihah pour aider le peuple à conserver cette ville, et
sachant qu'il était plus facile d'empêcher la ville de tomber entre les
mains des Lamanites que de la leur reprendre, pensait qu'ils
conserveraient facilement cette ville.
10 C'est pourquoi, il garda toutes ses forces pour conserver les lieux
qu'il avait repris.
11 Et alors, lorsque Moroni vit que la ville de Néphihah était perdue,
il fut extrêmement attristé et commença à se demander si, à cause de la
méchanceté du peuple, ils n'allaient pas tomber entre les mains de
leurs frères.
12 Or, il en était de même de tous ses capitaines en chef. Ils se
posaient aussi des questions et s'étonnaient aussi de la méchanceté du
peuple, et cela à cause du succès des Lamanites sur eux.
13 Et il arriva que Moroni fut en colère contre le gouvernement à cause
de son indifférence à l'égard de la liberté de son pays.
ALMA 60
Moroni se plaint à Pahoran de la négligence du gouvernement à
l'égard des armées - Le Seigneur permet que les justes soient tués -
Les Néphites doivent employer tout leur pouvoir et tous leurs moyens
pour se libérer de leurs ennemis - Moroni menace de combattre le
gouvernement si de l'aide n'est pas fournie à ses armées. Vers 62 av.
J.-C.
1 ET il arriva qu'il écrivit de nouveau au gouverneur du pays, qui
était Pahoran, et voici les paroles qu'il écrivit, disant : Voici,
j'adresse mon épître à Pahoran, dans la ville de Zarahemla, grand juge
et gouverneur du pays, et aussi à tous ceux qui ont été choisis par ce
peuple pour gouverner et conduire les affaires de cette guerre.
2 Car voici, j'ai quelque chose à leur dire sous forme de
condamnation ; car voici, vous savez vous-mêmes que vous avez été
désignés pour rassembler des hommes et les armer d'épées, et de
cimeterres, et de toutes sortes d'armes de guerre de toute espèce, et
de les envoyer contre les Lamanites, dans toutes les régions où ils
entreraient dans notre pays.
3 Et maintenant, voici, je vous dis que moi-même, et aussi mes hommes,
et aussi Hélaman et ses hommes, avons souffert des souffrances
extrêmement grandes ; oui, la faim, la soif et la fatigue, et
toutes sortes d'afflictions.
4 Mais voici, si c'était là tout ce que nous avions souffert, nous ne
murmurerions pas ni ne nous plaindrions.
5 Mais voici, grand a été le massacre parmi notre peuple ; oui,
des milliers sont tombés par l'épée, alors qu'il aurait pu en être
autrement si vous aviez apporté à nos armées suffisamment de forces et
de secours. Oui, grande a été votre négligence à notre égard.
6 Et maintenant, voici, nous désirons connaître la cause de cette
négligence extrêmement grande ; oui, nous désirons connaître la
cause de votre insensibilité.
7 Pouvez-vous envisager de siéger sur vos trônes dans un état de
stupeur insensible, pendant que vos ennemis répandent l'œuvre de mort
autour de vous ? Oui, pendant qu'ils assassinent des milliers de
vos frères -
8 oui, ceux-là même qui ont levé les yeux vers vous pour obtenir
protection, oui, vous ont placés dans une situation où vous auriez pu
les secourir ; oui, vous auriez pu leur envoyer des armées pour
les fortifier, et vous auriez épargné à des milliers d'entre eux de
tomber par l'épée.
9 Mais voici, ce n'est pas tout : vous leur avez refusé vos
provisions, de sorte que beaucoup ont combattu et perdu leur sang et,
avec lui, leur vie, à cause du grand désir qu'ils avaient pour le
bien-être de ce peuple ; oui, et cela, ils l'ont fait lorsqu'ils
étaient sur le point de périr de faim, à cause de votre négligence
extrêmement grande à leur égard.
10 Et maintenant, mes frères bien-aimés, car vous devriez être
bien-aimés ; oui, et vous auriez dû vous démener davantage pour le
bien-être et la liberté de ce peuple ; mais voici, vous les avez
négligés, de sorte que le sang de milliers d'hommes retombera sur votre
tête pour les venger ; oui, car tous leurs cris et toutes leurs
souffrances étaient connus de Dieu -
11 voici, pouviez-vous penser que vous pourriez siéger sur vos trônes,
et qu'à cause de l'extrême bonté de Dieu, vous pourriez ne rien faire
et qu'il vous délivrerait ? Voici, si vous avez pensé cela, vous
avez pensé en vain.
12 Pensez-vous que, parce que tant de vos frères ont été tués, c'est à
cause de leur méchanceté ? Je vous le dis, si vous avez pensé
cela, vous avez pensé en vain ; car je vous dis qu'il y en a
beaucoup qui sont tombés par l'épée ; et voici, c'est pour votre
condamnation ;
13 car le Seigneur souffre que les justes soient tués, afin que sa
justice et son jugement tombent sur les méchants ; c'est pourquoi
vous ne devez pas penser que les justes sont perdus parce qu'ils sont
tués ; mais voici, ils entrent dans le repos du Seigneur, leur
Dieu.
14 Et maintenant, voici, je vous le dis, je crains extrêmement que les
jugements de Dieu ne s'abattent sur ce peuple à cause de son extrême
indolence, oui, l'indolence de notre gouvernement, et de sa négligence
extrêmement grande à l'égard de ses frères, oui, à l'égard de ceux qui
ont été tués.
15 Car s'il n'y avait pas eu la méchanceté qui a tout d'abord commencé
à notre tête, nous aurions pu résister à nos ennemis, de sorte qu'ils
n'auraient pu obtenir aucun pouvoir sur nous.
16 Oui, s'il n'y avait pas eu la guerre qui éclata entre nous, oui,
s'il n'y avait pas eu ces hommes-du-roi, qui causèrent tant d'effusion
de sang parmi nous ; oui, au moment où nous combattions entre
nous, si nous avions uni nos forces, comme nous l'avons fait jusqu'à
présent ; oui, s'il n'y avait pas eu le désir de pouvoir et
d'autorité sur nous que ces hommes-du-roi avaient ; s'ils avaient
été fidèles à la cause de notre liberté, et s'étaient unis à nous, et
étaient allés contre nos ennemis, au lieu de prendre l'épée contre
nous, ce qui fut la cause de tant d'effusion de sang parmi nous ;
oui, si nous étions allés contre eux avec la force du Seigneur, nous
aurions dispersé nos ennemis, car cela se serait fait selon
l'accomplissement de sa parole.
17 Mais voici, maintenant les Lamanites tombent sur nous, prennent
possession de nos terres, et ils assassinent notre peuple par l'épée,
oui, nos femmes et nos enfants, les emmenant aussi captifs, leur
faisant souffrir toutes sortes d'afflictions, et cela à cause de la
grande méchanceté de ceux qui cherchent le pouvoir et l'autorité, oui,
ces hommes-du-roi.
18 Mais pourquoi parlerais-je beaucoup de ce sujet ? Car nous ne
savons pas si vous-mêmes ne recherchez pas l'autorité. Nous ne savons
pas si vous n'êtes pas aussi traîtres à votre pays.
19 Ou est-ce que vous nous avez négligés, parce que vous êtes au cœur
même de notre pays et êtes entourés par la sécurité, de sorte que vous
ne nous faites pas envoyer de la nourriture et aussi des hommes pour
fortifier nos armées ?
20 Avez-vous oublié les commandements du Seigneur, votre Dieu ?
Oui, avez-vous oublié la captivité de nos pères ? Avez-vous oublié
les nombreuses fois où nous avons été délivrés des mains de nos
ennemis ?
21 Ou pensez-vous que le Seigneur nous délivrera encore, tandis que
nous sommes assis sur nos trônes et ne faisons pas usage des moyens que
le Seigneur nous a fournis ?
22 Oui, resterez-vous assis dans l'oisiveté pendant que vous êtes
entourés de milliers de gens, oui, et de dizaines de milliers, qui sont
aussi assis dans l'oisiveté, pendant qu'il y en a des milliers tout
autour, dans les régions frontières du pays, qui tombent par l'épée,
oui, blessés et sanglants ?
23 Pensez-vous que Dieu vous considérera comme innocents pendant que
vous êtes assis, immobiles, et voyez toutes ces choses ? Voici, je
vous dis que non. Et je voudrais que vous vous souveniez que Dieu a dit
que l'intérieur du vase sera purifié en premier, et qu'ensuite
l'extérieur du vase sera purifié aussi.
24 Et maintenant, à moins que vous ne vous repentiez de ce que vous
avez fait, et ne commenciez à vous mettre à l'ouvrage, et ne nous
envoyiez de la nourriture et des hommes, ainsi qu'à Hélaman, afin qu'il
puisse défendre les parties du pays qu'il a reconquises, et que nous
puissions aussi reprendre le reste de nos possessions dans ces régions,
voici, il sera nécessaire que nous ne combattions plus les Lamanites
avant d'avoir tout d'abord purifié l'intérieur de notre vase,
c'est-à-dire la grande tête de notre gouvernement.
25 Et à moins que vous ne m'accordiez ce que je vous demande dans mon
épître, et ne sortiez, et ne me montriez un véritable esprit de
liberté, et ne vous efforciez de renforcer et de fortifier nos armées,
et ne leur accordiez de la nourriture pour leur soutien, voici, je
laisserai une partie de mes hommes-libres pour défendre cette partie de
notre pays, et je laisserai la force et les bénédictions de Dieu sur
eux, afin qu'aucun autre pouvoir ne puisse agir contre eux -
26 et cela à cause de leur foi extrême et de leur patience dans leurs
tribulations -
27 et je viendrai à vous, et s'il en est parmi vous qui ont un désir de
liberté, oui, s'il reste ne fût-ce qu'une étincelle de liberté, voici,
je susciterai des insurrections parmi vous jusqu'à ce que ceux qui ont
le désir d'usurper le pouvoir et l'autorité soient frappés d'extinction.
28 Oui, voici, je ne crains pas votre pouvoir ni votre autorité, mais
c'est mon Dieu que je crains ; et c'est selon ses commandements
que je prends l'épée pour défendre la cause de mon pays, et c'est à
cause de votre iniquité que nous avons subi tant de pertes.
29 Voici, il est temps, oui, le moment est maintenant proche où, à
moins que vous ne vous démeniez pour la défense de votre pays et de vos
enfants, l'épée de la justice est suspendue au-dessus de vous ;
oui, et elle tombera sur vous et vous châtiera jusqu'à votre
destruction totale.
30 Voici, j'attends de l'aide de vous, et si vous ne nous apportez pas
un soulagement, voici, je viendrai vers vous, au pays de Zarahemla, et
vous frapperai par l'épée, de sorte que vous ne pourrez plus avoir le
pouvoir de gêner la progression de ce peuple dans la cause de notre
liberté.
31 Car voici, le Seigneur ne souffrira pas que vous viviez et vous
deveniez forts dans vos iniquités pour détruire son peuple juste.
32 Voici, pouvez-vous penser que le Seigneur vous épargnera et viendra
en jugement contre les Lamanites, alors que c'est la tradition de leurs
pères qui a causé leur haine, oui, et elle a été redoublée par ceux qui
sont entrés en dissidence avec nous, tandis que votre iniquité est
causée par votre amour de la gloire et des choses vaines du monde ?
33 Vous savez que vous transgressez les lois de Dieu, et vous savez que
vous les foulez sous vos pieds. Voici, le Seigneur me dit : Si
ceux que vous avez désignés pour être vos gouverneurs ne se repentent
pas de leurs péchés et de leurs iniquités, vous monterez leur livrer
bataille.
34 Et maintenant, voici, moi, Moroni, je suis contraint, selon
l'alliance que j'ai faite de garder les commandements de mon
Dieu ; c'est pourquoi je voudrais que vous adhériez à la parole de
Dieu et m'envoyiez rapidement de vos provisions et de vos hommes, et
aussi à Hélaman.
35 Et voici, si vous ne le faites pas, je viens rapidement vers
vous ; car voici, Dieu ne souffrira pas que nous périssions de
faim ; c'est pourquoi il nous donnera de votre nourriture, même si
ce doit être par l'épée. Maintenant veillez à accomplir la parole de
Dieu.
36 Voici, je suis Moroni, votre capitaine en chef. Je ne cherche pas le
pouvoir, mais je cherche à l'abattre. Je ne cherche pas les honneurs du
monde, mais la gloire de mon Dieu, et la liberté et le bien-être de mon
pays. Et ainsi je termine mon épître.
ALMA 61
Pahoran informe Moroni de l'insurrection et de la rébellion
fomentées contre le gouvernement - Les hommes-du-roi prennent Zarahemla
et se liguent avec les Lamanites - Pahoran demande une aide militaire
contre les rebelles. Vers 62 av. J.-C.
1 VOICI, alors, il arriva que, peu après avoir envoyé son épître au
gouverneur en chef, Moroni reçut une épître de Pahoran, le gouverneur
en chef. Et voici les paroles qu'il reçut :
2 Moi, Pahoran, qui suis le gouverneur en chef de ce pays, envoie ces
paroles à Moroni, capitaine en chef de l'armée. Voici, je te dis,
Moroni, que je ne me réjouis pas de tes grandes afflictions, oui, cela
me peine l'âme.
3 Mais voici, il y en a qui se réjouissent de tes afflictions, oui, de
sorte qu'ils se sont soulevés en rébellion contre moi, et aussi contre
ceux de mon peuple qui sont hommes-libres, oui, et ceux qui se sont
soulevés sont extrêmement nombreux.
4 Et ce sont ceux qui ont cherché à m'enlever le siège du jugement qui
ont été la cause de cette grande iniquité ; car ils ont fait usage
de grandes flatteries, et ils ont égaré le cœur de beaucoup de gens, ce
qui sera la cause d'une affliction cruelle parmi nous ; ils ont
retenu nos provisions et ont intimidé nos hommes-libres, de sorte
qu'ils ne sont pas venus vers toi.
5 Et voici, ils m'ont chassé devant eux, et j'ai fui au pays de Gédéon
avec tous les hommes qu'il m'était possible d'obtenir.
6 Et voici, j'ai envoyé une proclamation dans toute cette partie du
pays ; et voici, ils affluent quotidiennement vers nous pour
prendre leurs armes pour la défense de leur pays et de leur liberté et
pour venger les torts que nous avons subis.
7 Et ils sont venus vers nous, de sorte que ceux qui se sont soulevés
et sont entrés en rébellion contre nous sont mis au défi, oui, de sorte
qu'ils nous craignent et n'osent pas sortir nous livrer bataille.
8 Ils ont pris possession du pays, ou de la ville, de Zarahemla ;
ils ont établi un roi sur eux, et il a écrit au roi des Lamanites une
lettre dans laquelle il a fait alliance avec lui ; alliance selon
laquelle il a accepté de conserver la ville de Zarahemla, et il pense
qu'en la conservant il permettra aux Lamanites de conquérir le reste du
pays et qu'il sera fait roi de ce peuple, lorsque celui-ci sera sous la
domination des Lamanites.
9 Et maintenant, dans ton épître, tu m'as censuré, mais cela n'a pas
d'importance ; je ne suis pas fâché, mais me réjouis de la
grandeur de ton cœur. Moi, Pahoran, je ne recherche pas le pouvoir, si
ce n'est pour conserver le siège du jugement, afin de préserver les
droits et la liberté de mon peuple. Mon âme demeure ferme dans cette
liberté dans laquelle Dieu nous a rendus libres.
10 Et maintenant, voici, nous résisterons à la méchanceté jusqu'à
l'effusion du sang. Nous ne verserions pas le sang des Lamanites s'ils
restaient dans leur pays.
11 Nous ne verserions pas le sang de nos frères s'ils ne se
soulevaient, et n'entraient en rébellion, et ne prenaient l'épée contre
nous.
12 Nous nous soumettrions au joug de la servitude si c'était requis par
la justice de Dieu ou s'il nous commandait de le faire.
13 Mais voici, il ne nous commande pas de nous assujettir à nos
ennemis, mais de placer notre confiance en lui, et il nous délivrera.
14 C'est pourquoi, mon frère bien-aimé, Moroni, résistons au mal, et le
mal auquel nous ne pouvons pas résister par nos paroles, oui, comme les
rébellions et les dissensions, résistons-y par nos épées, afin de
conserver notre liberté, afin de nous réjouir des grandes garanties
accordées à notre Église et de la cause de notre Rédempteur et de notre
Dieu.
15 C'est pourquoi, viens rapidement vers moi avec un petit nombre de
tes hommes, et laisse le reste sous les ordres de Léhi et de
Téancum ; donne-leur le pouvoir de mener la guerre dans cette
partie-là du pays, selon l'Esprit de Dieu, qui est aussi l'esprit de
liberté qui est en eux.
16 Voici, je leur ai envoyé quelques provisions afin qu'ils ne
périssent pas, jusqu'à ce que tu puisses venir vers moi.
17 Rassemble toutes les forces que tu peux pendant ta marche vers ce
lieu, et nous irons rapidement contre ces dissidents, avec la force de
notre Dieu, selon la foi qui est en nous.
18 Et nous prendrons possession de la ville de Zarahemla afin d'obtenir
plus de nourriture à envoyer à Léhi et à Téancum ; oui, nous
marcherons sur eux avec la force du Seigneur et nous mettrons fin à
cette grande iniquité.
19 Et maintenant, Moroni, je suis heureux de recevoir ton épître, car
j'étais quelque peu préoccupé par ce que nous devions faire, si ce
serait juste de notre part d'aller contre nos frères.
20 Mais tu as dit : À moins qu'ils ne se repentent, le Seigneur
t'a commandé d'aller contre eux.
21 Veille à fortifier Léhi et Téancum dans le Seigneur ; dis-leur
de ne pas craindre, car Dieu les délivrera, oui, et aussi tous ceux qui
demeurent fermes dans cette liberté par laquelle Dieu les a rendus
libres. Et maintenant, je termine mon épître à mon frère bien-aimé,
Moroni.
ALMA 62
Moroni marche au secours de Pahoran au pays de Gédéon - Les
hommes-du-roi qui refusent de défendre leur pays sont mis à mort -
Pahoran et Moroni reprennent Néphihah - Beaucoup de Lamanites se
joignent au peuple d'Ammon - Téancum tue Ammoron et est tué à son tour
- Les Lamanites sont chassés du pays et la paix règne de nouveau -
Hélaman retourne au ministère et édifie l'Église. Vers 62-57 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva que lorsque Moroni eut reçu cette épître, son
cœur prit courage et fut rempli d'une joie extrêmement grande à cause
de la fidélité de Pahoran, de ce qu'il n'était pas, lui aussi, traître
à la liberté et à la cause de son pays.
2 Mais il se lamenta aussi extrêmement à cause de l'iniquité de ceux
qui avaient chassé Pahoran du siège du jugement, oui, en bref, à cause
de ceux qui s'étaient rebellés contre leur pays et aussi contre leur
Dieu.
3 Et il arriva que Moroni prit un petit nombre d'hommes, selon le désir
de Pahoran, et donna à Léhi et à Téancum le commandement du reste de
son armée, et entreprit sa marche vers le pays de Gédéon.
4 Et il dressa l'étendard de la liberté dans tous les lieux où il entra
et acquit toutes les forces qu'il put pendant toute sa marche vers le
pays de Gédéon.
5 Et il arriva que des milliers accoururent sous son étendard et
prirent leurs épées pour la défense de leur liberté, afin de ne pas
tomber dans la servitude.
6 Et ainsi, lorsqu'il eut rassemblé tous les hommes qu'il pouvait
pendant toute sa marche, Moroni arriva au pays de Gédéon ; et
lorsqu'il eut uni ses forces à celles de Pahoran, ils devinrent
extrêmement forts, oui, plus forts que les hommes de Pachus, qui était
le roi de ces dissidents qui avaient chassé les hommes-libres du pays
de Zarahemla et avaient pris possession du pays.
7 Et il arriva que Moroni et Pahoran descendirent avec leurs armées au
pays de Zarahemla, et allèrent contre la ville, et rencontrèrent les
hommes de Pachus, de sorte qu'ils leur livrèrent bataille.
8 Et voici, Pachus fut tué et ses hommes furent faits prisonniers, et
Pahoran fut remis sur son siège du jugement.
9 Et les hommes de Pachus reçurent leur jugement, selon la loi, et
aussi ces hommes-du-roi qui avaient été pris et mis en prison ; et
ils furent exécutés selon la loi ; oui, ces hommes de Pachus et
ces hommes-du-roi, tous ceux qui ne voulaient pas prendre les armes
pour la défense de leur pays, mais voulaient se battre contre lui,
furent mis à mort.
10 Et ainsi, il devint nécessaire que cette loi fût observée
strictement pour la sécurité de leur pays ; oui, et quiconque
était surpris à nier leur liberté était rapidement exécuté selon la loi.
11 Et ainsi finit la trentième année du règne des juges sur le peuple
de Néphi, Moroni et Pahoran ayant fait de nouveau régner la paix au
pays de Zarahemla, parmi leur propre peuple, ayant infligé la mort à
tous ceux qui n'étaient pas fidèles à la cause de la liberté.
12 Et il arriva qu'au commencement de la trente et unième année du
règne des juges sur le peuple de Néphi, Moroni fit immédiatement
envoyer des provisions et fit aussi envoyer une armée de six mille
hommes à Hélaman pour l'aider à conserver cette partie du pays.
13 Et il fit aussi envoyer une armée de six mille hommes, avec une
quantité suffisante de nourriture, aux armées de Léhi et de Téancum. Et
il arriva que cela se fit pour fortifier le pays contre les Lamanites.
14 Et il arriva que Moroni et Pahoran, laissant un important corps de
troupes au pays de Zarahemla, entreprirent leur marche, avec un
important corps de troupes, vers le pays de Néphihah, décidés à chasser
les Lamanites de cette ville.
15 Et il arriva qu'en marchant vers le pays, ils prirent un important
corps de troupes d'entre les Lamanites, et en tuèrent beaucoup, et
prirent leurs provisions et leurs armes de guerre.
16 Et il arriva que lorsqu'ils les eurent pris, ils leur firent
conclure l'alliance qu'ils ne prendraient plus leurs armes de guerre
contre les Néphites.
17 Et lorsqu'ils eurent conclu cette alliance, ils les envoyèrent
demeurer avec le peuple d'Ammon, et ils étaient au nombre d'environ
quatre mille hommes à ne pas avoir été tués.
18 Et il arriva que lorsqu'ils les eurent renvoyés, ils poursuivirent
leur marche vers le pays de Néphihah. Et il arriva que lorsqu'ils
furent arrivés à la ville de Néphihah, ils dressèrent leurs tentes dans
les plaines de Néphihah, qui sont proches de la ville de Néphihah.
19 Or, Moroni désirait que les Lamanites sortissent leur livrer
bataille dans les plaines ; mais les Lamanites, connaissant leur
courage extrêmement grand et voyant la grandeur de leur nombre,
n'osèrent donc pas sortir contre eux ; c'est pourquoi ils ne
livrèrent pas bataille ce jour-là.
20 Et lorsque vint la nuit, Moroni s'avança dans les ténèbres de la
nuit, et monta au sommet du mur pour découvrir dans quelle partie de la
ville les Lamanites campaient avec leur armée.
21 Et il arriva qu'ils étaient à l'est, près de l'entrée ; et ils
étaient tous endormis. Et alors, Moroni retourna auprès de son armée,
et leur fit préparer en hâte de fortes cordes et des échelles qu'ils
feraient descendre du sommet du mur vers l'intérieur du mur.
22 Et il arriva que Moroni fit avancer ses hommes, et les fit monter au
sommet du mur et descendre dans cette partie de la ville, oui, à
l'ouest, où les Lamanites ne campaient pas avec leurs armées.
23 Et il arriva qu'ils se laissèrent tous descendre dans la ville
pendant la nuit, à l'aide de leurs fortes cordes et de leurs
échelles ; ainsi, lorsque le matin arriva, ils étaient tous dans
les murs de la ville.
24 Et alors, quand les Lamanites s'éveillèrent et virent que les armées
de Moroni étaient dans les murs, ils furent extrêmement effrayés, de
sorte qu'ils s'enfuirent par le passage.
25 Et alors, quand Moroni vit qu'ils fuyaient devant lui, il fit
avancer ses hommes contre eux, et en tua beaucoup, et en encercla
beaucoup d'autres, et les fit prisonniers ; et le reste d'entre
eux s'enfuit au pays de Moroni, qui était dans les régions frontières
près du bord de la mer.
26 C'est ainsi que Moroni et Pahoran avaient pris possession de la
ville de Néphihah sans perdre une seule âme ; et il y en eut
beaucoup parmi les Lamanites qui furent tués.
27 Or, il arriva que beaucoup de Lamanites qui étaient prisonniers
désirèrent se joindre au peuple d'Ammon et devenir un peuple libre.
28 Et il arriva qu'à tous ceux qui le désiraient, il leur fut accordé
selon leur désir.
29 C'est pourquoi, tous les prisonniers Lamanites se joignirent au
peuple d'Ammon et commencèrent à travailler extrêmement, cultivant le
sol, produisant toutes sortes de grains et des troupeaux de gros et de
petit bétail de toute espèce ; et ainsi les Néphites furent
soulagés d'un grand fardeau ; oui, de sorte qu'ils furent soulagés
de tous les prisonniers lamanites.
30 Or, il arriva qu'après avoir pris possession de la ville de
Néphihah, avoir fait beaucoup de prisonniers, ce qui réduisit
extrêmement les armées des Lamanites, et avoir regagné un grand nombre
de Néphites qui avaient été faits prisonniers, ce qui fortifia
extrêmement son armée, Moroni alla du pays de Néphihah au pays de Léhi.
31 Et il arriva que lorsque les Lamanites virent que Moroni venait
contre eux, ils eurent de nouveau peur et s'enfuirent devant son armée.
32 Et il arriva que Moroni et son armée les poursuivirent de ville en
ville, jusqu'à ce qu'ils rencontrassent Léhi et Téancum, et les
Lamanites s'enfuirent devant Léhi et Téancum en descendant dans les
zones frontières près du bord de la mer, jusqu'à ce qu'ils arrivassent
au pays de Moroni.
33 Et les armées des Lamanites étaient toutes rassemblées, de sorte
qu'elles étaient toutes en un seul corps au pays de Moroni. Or,
Ammoron, le roi des Lamanites, était aussi avec elles.
34 Et il arriva que Moroni, et Léhi, et Téancum campèrent avec leurs
armées alentour dans les régions frontières du pays de Moroni, de sorte
que les Lamanites étaient encerclés dans les régions frontières par le
désert au sud et dans les régions frontières par le désert à l'est.
35 Et ainsi, ils campèrent pour la nuit. Car voici, les Néphites et les
Lamanites aussi étaient las à cause de la longueur de la marche ;
c'est pourquoi ils ne décidèrent d'aucun stratagème pendant la nuit, si
ce n'est Téancum ; car il était extrêmement en colère contre
Ammoron, étant donné qu'il considérait qu'Ammoron, et Amalickiah, son
frère, avaient été la cause de cette grande et interminable guerre
entre eux et les Lamanites, ce qui avait été la cause d'une telle
guerre et d'une telle effusion de sang, oui, et d'une telle famine.
36 Et il arriva que Téancum, dans sa colère, entra dans le camp des
Lamanites et se laissa descendre par-dessus les murs de la ville. Et il
s'avança avec une corde, de lieu en lieu, de sorte qu'il trouva le
roi ; et il lui lança un javelot, qui le perça près du cœur. Mais
voici, le roi éveilla ses serviteurs avant de mourir, de sorte qu'ils
poursuivirent Téancum et le tuèrent.
37 Alors, il arriva que lorsque Léhi et Moroni surent que Téancum était
mort, ils furent extrêmement attristés ; car voici, il avait été
un homme qui s'était vaillamment battu pour son pays, oui, un véritable
ami de la liberté ; et il avait souffert un très grand nombre
d'afflictions extrêmement cruelles. Mais voici, il était mort et était
allé où va tout ce qui est terrestre.
38 Alors, il arriva que Moroni se mit en marche, le matin, et tomba sur
les Lamanites, de sorte qu'ils les tuèrent en un grand massacre ;
et ils les chassèrent du pays ; et ils s'enfuirent, au point
qu'ils ne revinrent pas, en ce temps-là, contre les Néphites.
39 Et ainsi finit la trente et unième année du règne des juges sur le
peuple de Néphi ; et ainsi, ils avaient eu des guerres, et des
effusions de sang, et des famines, et des afflictions pendant de
nombreuses années.
40 Et il y avait eu des meurtres, et des querelles, et des dissensions,
et toutes sortes d'iniquités parmi le peuple de Néphi ; néanmoins,
pour l'amour des justes, oui, à cause des prières des justes, ils
furent épargnés.
41 Mais voici, à cause de la durée extrêmement longue de la guerre
entre les Néphites et les Lamanites, beaucoup s'étaient endurcis, à
cause de la durée extrêmement longue de la guerre ; et beaucoup
furent adoucis à cause de leurs afflictions, de sorte qu'ils
s'humilièrent devant Dieu dans les profondeurs de l'humilité.
42 Et il arriva que lorsqu'il eut fortifié les parties du pays qui
étaient les plus exposées aux Lamanites, jusqu'à ce qu'elles fussent
suffisamment fortes, Moroni retourna à la ville de Zarahemla ; et
Hélaman retourna aussi au lieu de son héritage ; et la paix régna
une fois de plus parmi le peuple de Néphi.
43 Et Moroni remit le commandement de ses armées entre les mains de son
fils, dont le nom était Moronihah ; et il se retira dans sa
maison, afin de passer le reste de ses jours en paix.
44 Et Pahoran retourna au siège du jugement ; et Hélaman entreprit
de nouveau de prêcher au peuple la parole de Dieu, car à cause de tant
de guerres et de querelles, il était devenu nécessaire de remettre de
l'ordre dans l'Église.
45 C'est pourquoi, Hélaman et ses frères allèrent annoncer la parole de
Dieu avec beaucoup de puissance, au point de convaincre beaucoup de
gens de leur méchanceté, ce qui les amena à se repentir de leurs péchés
et à être baptisés pour le Seigneur, leur Dieu.
46 Et il arriva qu'ils établirent de nouveau l'Église de Dieu dans tout
le pays.
47 Oui, et des règlements furent faits concernant la loi. Et leurs
juges et leurs grands juges furent choisis.
48 Et le peuple de Néphi recommença à prospérer dans le pays et
commença à se multiplier et à redevenir extrêmement fort dans le pays.
Et ils commencèrent à devenir extrêmement riches.
49 Mais malgré leur richesse, ou leur force, ou leur prospérité, ils
n'étaient pas enflés dans l'orgueil de leurs yeux ; ils n'étaient
pas non plus lents à se souvenir du Seigneur, leur Dieu, mais ils
s'humiliaient extrêmement devant lui.
50 Oui, ils se souvenaient des grandes choses que le Seigneur avait
faites pour eux, de ce qu'il les avait délivrés de la mort, et des
liens, et des prisons, et de toutes sortes d'afflictions, et de ce
qu'il les avait délivrés des mains de leurs ennemis.
51 Et ils priaient continuellement le Seigneur, leur Dieu, de sorte que
le Seigneur les bénit selon sa parole, de sorte qu'ils devinrent forts
et prospérèrent dans le pays.
52 Et il arriva que toutes ces choses se firent. Et Hélaman mourut la
trente-cinquième année du règne des juges sur le peuple de Néphi.
ALMA 63
Shiblon et plus tard Hélaman prennent possession des annales sacrées
- Beaucoup de Néphites voyagent jusqu'au pays situé du côté du nord -
Hagoth construit des navires qui font voile sur la mer de l'ouest -
Moronihah bat les Lamanites au cours d'une bataille. Vers 56-52 av.
J.-C.
1 ET il arriva qu'au commencement de la trente-sixième année du règne
des juges sur le peuple de Néphi, Shiblon prit possession des objets
sacrés qui avaient été remis par Alma à Hélaman.
2 Et c'était un homme juste, et il marchait en droiture devant
Dieu ; et il s'appliquait à faire continuellement le bien, à
garder les commandements du Seigneur, son Dieu ; et son frère
aussi.
3 Et il arriva que Moroni mourut aussi. Et ainsi finit la
trente-sixième année du règne des juges.
4 Et il arriva que la trente-septième année du règne des juges, une
grande compagnie d'hommes, au nombre de cinq mille quatre cents hommes,
avec leurs épouses et leurs enfants, partit du pays de Zarahemla pour
aller au pays qui était situé du côté du nord.
5 Et il arriva que Hagoth, homme extrêmement habile, s'en fut
construire un navire extrêmement grand dans les régions frontières du
pays d'Abondance, près du pays de Désolation, et le lança dans la mer
de l'ouest, près de la langue étroite qui menait au pays situé du côté
du nord.
6 Et voici, beaucoup de Néphites y entrèrent et partirent avec beaucoup
de provisions, et aussi beaucoup de femmes et d'enfants ; et ils
prirent la direction du nord. Et ainsi finit la trente-septième année.
7 Et la trente-huitième année, cet homme construisit d'autres navires.
Et le premier navire revint aussi, et beaucoup d'autres personnes y
entrèrent ; et ils prirent aussi beaucoup de provisions et
partirent de nouveau vers le pays qui est situé du côté du nord.
8 Et il arriva qu'on n'entendit plus jamais parler d'eux. Et nous
pensons qu'ils ont été noyés dans les profondeurs de la mer. Et il
arriva qu'un autre navire partit aussi ; et nous ne savons pas où
il est allé.
9 Et il arriva que, cette année-là, il y eut beaucoup de gens qui
allèrent dans le pays qui est situé du côté du nord. Et ainsi finit la
trente-huitième année.
10 Et il arriva, la trente-neuvième année du règne des juges, que
Shiblon mourut aussi, et Corianton était parti avec un navire vers le
pays situé du côté du nord, pour porter des provisions à ceux qui
étaient allés dans ce pays.
11 C'est pourquoi, Shiblon se trouva dans la nécessité de conférer,
avant sa mort, ces objets sacrés au fils d'Hélaman, appelé Hélaman, du
nom de son père.
12 Or, voici, toutes ces inscriptions gravées, qui étaient en la
possession d'Hélaman, furent écrites et envoyées parmi les enfants des
hommes dans tout le pays, sauf les parties qu'Alma avait commandé de ne
pas envoyer.
13 Néanmoins, ces choses devaient être tenues pour sacrées, et
transmises d'une génération à l'autre ; c'est pourquoi, cette
année-là, elles avaient été conférées à Hélaman, avant la mort de
Shiblon.
14 Et il arriva aussi, cette année-là, qu'il y eut quelques dissidents
qui étaient passés chez les Lamanites ; et ceux-ci furent de
nouveau excités à la colère contre les Néphites.
15 Et aussi, cette même année, ils descendirent avec une nombreuse
armée engager contre le peuple de Moronihah, ou contre l'armée de
Moronihah, une guerre au cours de laquelle ils furent battus et
repoussés dans leurs terres, subissant de lourdes pertes.
16 Et ainsi finit la trente-neuvième année du règne des juges sur le
peuple de Néphi.
17 Et ainsi finit le récit d'Alma, et d'Hélaman, son fils, et aussi de
Shiblon, qui était son fils.
I 01 I 02 I 03 I 04 I 05 I 06 I 07 I 08 I 09 I 10 I 11 I 12 I 13 I 14 I 15 I 16 I
Histoire des Néphites. Leurs guerres, et leurs querelles, et leurs
dissensions. Prophéties de beaucoup de saints prophètes, avant la venue
du Christ, selon les annales d'Hélaman, qui était fils d'Hélaman, et
aussi selon les annales de ses fils jusqu'à la venue du Christ.
Beaucoup de Lamanites sont convertis. Histoire de leur conversion.
Histoire de la justice des Lamanites et de la méchanceté et des
abominations des Néphites, selon les annales d'Hélaman et de ses fils
jusqu'à la venue du Christ, ce qui constitue le livre d'Hélaman. Et
ainsi de suite.
HÉLAMAN 1
Pahoran II devient grand juge et est assassiné par Kishkumen -
Pacumeni occupe le siège du jugement - Coriantumr conduit les armées
lamanites, prend Zarahemla et tue Pacumeni - Moronihah bat les
Lamanites, reprend Zarahemla, et Coriantumr est tué. Vers 52-50 av.
J.-C.
1 ET maintenant, voici, il arriva qu'au commencement de la quarantième
année du règne des juges sur le peuple de Néphi, il commença à y avoir
une grave difficulté parmi le peuple néphite.
2 Car voici, Pahoran était mort et était allé où va tout ce qui est
terrestre ; c'est pourquoi il commença à y avoir une grave
querelle concernant le point de savoir qui aurait le siège du jugement
parmi les frères qui étaient les fils de Pahoran.
3 Or, voici les noms de ceux qui se querellaient pour le siège du
jugement, qui firent se quereller le peuple : Pahoran, Paanchi et
Pacumeni.
4 Or, ce ne sont pas là tous les fils de Pahoran (car il en avait
beaucoup), mais ce sont ceux qui se querellèrent pour le siège du
jugement ; c'est pourquoi, ils causèrent trois divisions parmi le
peuple.
5 Néanmoins, il arriva que Pahoran fut désigné par la voix du peuple
pour être grand juge et gouverneur du peuple de Néphi.
6 Et il arriva que Pacumeni, lorsqu'il vit qu'il ne pouvait obtenir le
siège du jugement, s'unit à la voix du peuple.
7 Mais voici, Paanchi et la partie du peuple qui désirait qu'il fût son
gouverneur étaient extrêmement furieux ; c'est pourquoi, il était
sur le point d'amener ces gens par la flatterie à entrer en rébellion
contre leurs frères.
8 Et il arriva que, comme il était sur le point de le faire, voici, il
fut pris, et fut jugé selon la voix du peuple, et condamné à
mort ; car il était entré en rébellion et avait cherché à détruire
la liberté du peuple.
9 Or, lorsque ces gens, qui désiraient qu'il fût leur gouverneur,
virent qu'il était condamné à mort, ils furent en colère, et voici, ils
envoyèrent un certain Kishkumen au siège du jugement de Pahoran, et
assassinèrent Pahoran tandis qu'il était assis sur le siège du jugement.
10 Et il fut poursuivi par les serviteurs de Pahoran ; mais voici,
la fuite de Kishkumen fut si rapide que nul ne put le rattraper.
11 Et il alla vers ceux qui l'avaient envoyé, et ils conclurent tous
une alliance, oui, jurant, par leur Créateur éternel, qu'ils ne
diraient à personne que Kishkumen avait assassiné Pahoran.
12 C'est pourquoi, Kishkumen ne fut pas connu parmi le peuple de Néphi,
car il était déguisé au moment où il assassina Pahoran. Et Kishkumen et
sa bande qui avait fait alliance avec lui, se mêlèrent au peuple, de
telle manière qu'on ne put les trouver tous ; mais tous ceux qui
furent trouvés furent condamnés à mort.
13 Et alors, voici, Pacumeni fut nommé, selon la voix du peuple, grand
juge et gouverneur du peuple, pour régner à la place de son frère
Pahoran ; et c'était selon son droit. Et tout cela se fit la
quarantième année du règne des juges ; et elle prit fin.
14 Et il arriva que la quarante et unième année du règne des juges, les
Lamanites avaient rassemblé une armée innombrable d'hommes et les
avaient armés d'épées, et de cimeterres, et d'arcs, et de flèches, et
de casques, et de plastrons de cuirasse, et de toutes sortes de
boucliers de toute espèce.
15 Et ils descendirent de nouveau, afin de livrer bataille aux
Néphites. Et ils étaient conduits par un homme dont le nom était
Coriantumr ; et il était descendant de Zarahemla ; et c'était
un dissident des Néphites ; et c'était un homme grand et puissant.
16 C'est pourquoi, le roi des Lamanites, dont le nom était Tubaloth,
qui était fils d'Ammoron, pensant que Coriantumr, homme puissant,
pouvait tenir tête aux Néphites par sa force et aussi par sa grande
sagesse, de sorte qu'en l'envoyant, il pourrait obtenir du pouvoir sur
les Néphites,
17 pour cette raison, il les excita à la colère, et il rassembla ses
armées, et il nomma Coriantumr pour être leur chef, et il les fit
descendre au pays de Zarahemla pour livrer bataille aux Néphites.
18 Et il arriva qu'à cause de toutes ces querelles et de toutes ces
difficultés au gouvernement, ils n'avaient pas maintenu suffisamment de
gardes au pays de Zarahemla, car ils pensaient que les Lamanites
n'oseraient pas entrer au cœur de leurs terres pour attaquer la grande
ville de Zarahemla.
19 Mais il arriva que Coriantumr s'avança à la tête de sa nombreuse
armée et tomba sur les habitants de la ville, et sa marche fut
tellement rapide que les Néphites n'eurent pas le temps de rassembler
leurs armées.
20 C'est pourquoi Coriantumr abattit la garde près de l'entrée de la
ville et entra avec son armée tout entière dans la ville, et ils
tuèrent tous ceux qui s'opposaient à eux, de sorte qu'ils prirent
possession de toute la ville.
21 Et il arriva que Pacumeni, qui était le grand juge, s'enfuit devant
Coriantumr jusqu'aux murailles de la ville. Et il arriva que Coriantumr
le frappa contre la muraille, de sorte qu'il mourut. Et ainsi finirent
les jours de Pacumeni.
22 Et maintenant, lorsque Coriantumr vit qu'il était en possession de
la ville de Zarahemla et que les Néphites avaient fui devant lui, et
étaient tués, et étaient pris, et étaient jetés en prison, et qu'il
avait obtenu la possession de la place la plus forte de tout le pays,
son cœur prit courage, de sorte qu'il était sur le point de marcher
contre tout le pays.
23 Aussi ne s'attarda-t-il pas au pays de Zarahemla, mais marcha avec
une grande armée vers la ville d'Abondance ; car il était décidé à
aller de l'avant et à se frayer un chemin par l'épée, afin d'obtenir
les parties nord du pays.
24 Et, pensant que leur force la plus grande était au centre du pays,
il alla de l'avant, ne leur donnant pas le temps de se rassembler, si
ce n'est en petites troupes ; et, de cette manière, il tomba sur
eux et les tailla en pièces.
25 Mais voici, cette marche de Coriantumr à travers le centre du pays
donna à Moronihah un grand avantage sur lui, malgré la grandeur du
nombre de Néphites qui furent tués.
26 Car voici, Moronihah avait pensé que les Lamanites n'oseraient pas
venir dans le centre du pays, mais qu'ils attaqueraient les villes
alentour dans les régions frontières, comme ils l'avaient fait jusqu'à
présent ; c'est pourquoi Moronihah avait fait garder par ses
puissantes armées les régions qui se trouvaient alentour dans les
régions frontières.
27 Mais voici, les Lamanites n'avaient pas été effrayés selon son
désir, mais ils étaient venus dans le centre du pays, et avaient pris
la capitale, qui était la ville de Zarahemla, et traversaient les
parties les plus capitales du pays, tuant les gens en un grand
massacre, hommes, femmes et enfants, prenant possession de beaucoup de
villes et de beaucoup de places fortes.
28 Mais lorsque Moronihah eut découvert cela, il envoya immédiatement
Léhi avec une armée alentour pour les devancer au pays d'Abondance.
29 Et c'est ce qu'il fit ; et il les devança au pays d'Abondance,
et leur livra bataille, de sorte qu'ils commencèrent à battre en
retraite vers le pays de Zarahemla.
30 Et il arriva que Moronihah les devança dans leur retraite et leur
livra bataille, de sorte que cela devint une bataille extrêmement
sanglante ; oui, beaucoup furent tués, et parmi les morts, on
trouva aussi Coriantumr.
31 Et maintenant, voici, les Lamanites ne pouvaient faire retraite ni
dans un sens ni dans l'autre, ni vers le nord, ni vers le sud, ni vers
l'est, ni vers l'ouest, car ils étaient encerclés de toutes parts par
les Néphites.
32 Et ainsi, Coriantumr avait plongé les Lamanites au milieu des
Néphites, de sorte qu'ils étaient tombés au pouvoir des Néphites, et
lui-même avait été tué, et les Lamanites se livrèrent entre les mains
des Néphites.
33 Et il arriva que Moronihah reprit possession de la ville de
Zarahemla et laissa les Lamanites qui avaient été faits prisonniers
quitter le pays en paix.
34 Et ainsi finit la quarante et unième année du règne des juges.
HÉLAMAN 2
Hélaman, fils d'Hélaman, devient grand juge - Gadianton dirige la
bande de Kishkumen - Le serviteur d'Hélaman tue Kishkumen, et la bande
de Gadianton s'enfuit dans le désert. Vers 50-49 av. J.-C.
1 ET il arriva que la quarante-deuxième année du règne des juges,
lorsque Moronihah eut de nouveau fait régner la paix entre les Néphites
et les Lamanites, voici, il n'y avait personne pour occuper le siège du
jugement ; c'est pourquoi une querelle s'éleva de nouveau parmi le
peuple sur le point de savoir qui occuperait le siège du jugement.
2 Et il arriva qu'Hélaman, qui était fils d'Hélaman, fut nommé par la
voix du peuple pour occuper le siège du jugement.
3 Mais voici, Kishkumen, qui avait assassiné Pahoran, dressa une
embuscade pour faire périr Hélaman aussi ; et il était soutenu par
sa bande, qui avait conclu l'alliance que personne ne connaîtrait sa
méchanceté.
4 Car il y avait un certain Gadianton, qui était extrêmement expert en
paroles, et aussi en artifices, pour continuer l'œuvre secrète de
meurtres et de brigandage ; c'est pourquoi il devint le chef de la
bande de Kishkumen.
5 C'est pourquoi il les flatta, et Kishkumen aussi, leur disant que
s'ils le mettaient sur le siège du jugement, il accorderait à ceux qui
appartenaient à sa bande des postes de pouvoir et d'autorité parmi le
peuple ; c'est pourquoi Kishkumen chercha à faire périr Hélaman.
6 Et il arriva que tandis qu'il se dirigeait vers le siège du jugement
pour faire périr Hélaman, voici, un des serviteurs d'Hélaman, étant
sorti de nuit et ayant obtenu, grâce à un déguisement, la connaissance
du plan qui avait été fait par cette bande pour faire périr Hélaman,
7 il arriva qu'il rencontra Kishkumen et lui donna un signe ;
c'est pourquoi Kishkumen lui fit connaître l'objet de son désir, et le
pria de le conduire au siège du jugement, afin qu'il pût assassiner
Hélaman.
8 Et lorsque le serviteur d'Hélaman connut tout le cœur de Kishkumen,
et sut que son but était d'assassiner, et aussi que le but de tous ceux
qui appartenaient à sa bande était d'assassiner, et de commettre des
actes de brigandage, et d'obtenir du pouvoir (et c'était leur plan
secret et leur combinaison), le serviteur d'Hélaman dit à
Kishkumen : Allons au siège du jugement.
9 Or, cela plut extrêmement à Kishkumen, car il pensait qu'il allait
accomplir son dessein ; mais voici, tandis qu'ils se rendaient au
siège du jugement, le serviteur d'Hélaman poignarda Kishkumen au cœur,
de sorte qu'il tomba mort sans un gémissement. Et il courut dire à
Hélaman toutes les choses qu'il avait vues, et entendues, et faites.
10 Et il arriva qu'Hélaman envoya des gens pour prendre cette bande de
brigands et d'assassins occultes, afin qu'ils fussent exécutés selon la
loi.
11 Mais voici, lorsque Gadianton constata que Kishkumen ne revenait
pas, il craignit qu'on ne l'eût fait périr ; c'est pourquoi il
commanda à sa bande de le suivre. Et ils prirent la fuite hors du pays,
par un chemin secret, dans le désert ; et ainsi, lorsque Hélaman
envoya des gens pour les prendre, on ne put les trouver nulle part.
12 Et on reparlera de ce Gadianton plus tard. Et ainsi finit la
quarante-deuxième année du règne des juges sur le peuple de Néphi.
13 Et voici, à la fin de ce livre, vous verrez que ce Gadianton se
révéla être la chute, oui, presque l'entière destruction du peuple de
Néphi.
14 Voici, je ne veux pas dire la fin du livre d'Hélaman, mais je veux
dire la fin du livre de Néphi, d'où j'ai tiré tout le récit que j'ai
écrit.
HÉLAMAN 3
Beaucoup de Néphites émigrent vers le pays situé du côté du nord -
Ils construisent des maisons de ciment et tiennent beaucoup d'annales -
Des dizaines de milliers sont convertis et baptisés - La parole de Dieu
conduit les hommes au salut - Néphi, fils d'Hélaman, occupe le siège du
jugement. Vers 49-39 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva que la quarante-troisième année du règne des
juges, il n'y eut pas de querelles parmi le peuple de Néphi, sauf un
peu d'orgueil qui était dans l'Église, qui causa quelques petites
dissensions parmi le peuple, affaires qui furent réglées à la fin de la
quarante-troisième année.
2 Et il n'y eut pas de querelles parmi le peuple la quarante-quatrième
année, et il n'y eut pas non plus beaucoup de querelles la
quarante-cinquième année.
3 Et il arriva que la quarante-sixième année, il y eut beaucoup de
querelles et beaucoup de dissensions ; à cause d'elles, un nombre
extrêmement grand quitta le pays de Zarahemla et alla dans le pays
situé du côté du nord pour hériter le pays.
4 Et ils voyagèrent sur une distance extrêmement grande, de sorte
qu'ils arrivèrent à de grandes étendues d'eau et à beaucoup de rivières.
5 Oui, et ils se répandirent même dans toutes les parties du pays, dans
toutes les parties qui n'avaient pas été rendues désolées et sans bois
de construction à cause des nombreux habitants qui avaient précédemment
hérité le pays.
6 Et maintenant, aucune partie du pays n'était désolée, sauf en ce qui
concerne le bois de construction ; mais à cause de la grandeur de
la destruction du peuple qui avait précédemment habité le pays, on
l'appelait désolé.
7 Et comme il n'y avait que peu de bois de construction sur la surface
du pays, le peuple qui s'y rendit devint extrêmement expert dans le
travail du ciment ; c'est pourquoi il construisit des maisons de
ciment, dans lesquelles il demeura.
8 Et il arriva qu'il se multiplia, et se répandit, et alla du pays
situé du côté du sud au pays situé du côté du nord, et se répandit au
point qu'il commença à couvrir la surface de toute la terre, depuis la
mer au sud jusqu'à la mer au nord, depuis la mer à l'ouest jusqu'à la
mer à l'est.
9 Et le peuple qui était dans le pays situé du côté du nord demeura
dans des tentes et dans des maisons de ciment, et il laissa pousser
tous les arbres qui germaient à la surface du pays, afin d'avoir, avec
le temps, du bois de construction pour construire ses maisons, oui, ses
villes, et ses temples, et ses synagogues, et ses sanctuaires, et ses
édifices de toute sorte.
10 Et il arriva que, comme le bois de construction était extrêmement
rare dans le pays situé du côté du nord, on en envoya beaucoup par
bateau.
11 Et on permit ainsi au peuple du pays situé du côté du nord de
construire beaucoup de villes, tant de bois que de ciment.
12 Et il arriva qu'il y en eut beaucoup parmi le peuple d'Ammon, qui
étaient Lamanites de naissance, qui allèrent aussi dans ce pays.
13 Et maintenant, il y a beaucoup d'annales qui sont tenues concernant
les actions de ce peuple, par beaucoup de personnes de ce peuple,
annales qui sont détaillées et très volumineuses à son sujet.
14 Mais voici, la centième partie des actions de ce peuple, oui,
l'histoire des Lamanites et des Néphites, et leurs guerres, et leurs
querelles, et leurs dissensions, et leurs prédications, et leurs
prophéties, et leurs transports par bateau et leur construction de
bateaux, et leur construction de temples, et de synagogues, et leurs
sanctuaires, et leur justice, et leur méchanceté, et leurs meurtres, et
leurs brigandages, et leurs pillages, et toutes sortes d'abominations
et de fornications ne peuvent être contenus dans cet ouvrage.
15 Mais voici, il y a beaucoup de livres et beaucoup d'annales de toute
espèce, et ils ont été tenus principalement par les Néphites.
16 Et ils ont été transmis d'une génération à l'autre par les Néphites
jusqu'à ce qu'ils soient tombés dans la transgression et aient été
assassinés, et dépouillés, et traqués, et chassés, et tués, et
dispersés sur la surface de la terre et mêlés aux Lamanites, jusqu'à ce
qu'ils ne soient plus appelés Néphites, devenant méchants, et sauvages,
et féroces, oui, devenant même Lamanites.
17 Et maintenant, j'en reviens à mon récit ; ainsi donc, ce que
j'ai dit s'était passé après qu'il se fût produit de grandes querelles,
et des troubles, et des guerres, et des dissensions parmi le peuple de
Néphi.
18 La quarante-sixième année du règne des juges finit ;
19 et il arriva qu'il y eut encore de grandes querelles dans le pays,
oui, la quarante-septième année, et aussi la quarante-huitième année.
20 Néanmoins, Hélaman occupa le siège du jugement avec justice et
équité ; oui, il s'appliqua à garder les lois, et les ordonnances,
et les commandements de Dieu ; et il fit continuellement ce qui
était droit aux yeux de Dieu ; et il marcha dans les voies de son
père, de sorte qu'il prospéra dans le pays.
21 Et il arriva qu'il eut deux fils. Il donna à l'aîné le nom de Néphi
et au cadet le nom de Léhi. Et ils commencèrent à grandir pour le
Seigneur.
22 Et il arriva que les guerres et les querelles commencèrent à cesser
dans une faible mesure, parmi le peuple néphite, tout à la fin de la
quarante-huitième année du règne des juges sur le peuple de Néphi.
23 Et il arriva que la quarante-neuvième année du règne des juges, une
paix continuelle régna dans tout le pays, à l'exception des
combinaisons secrètes que Gadianton, le brigand, avait mises sur pied
dans les parties plus peuplées du pays, combinaisons qui, à l'époque,
n'étaient pas connues de ceux qui étaient à la tête du
gouvernement ; c'est pourquoi, elles ne furent pas détruites et
balayées du pays.
24 Et il arriva que, cette même année, il y eut une prospérité
extrêmement grande dans l'Église, de sorte qu'il y en eut des milliers
qui se joignirent à l'Église et furent baptisés en vue du repentir.
25 Et si grande était la prospérité de l'Église et si nombreuses les
bénédictions qui étaient déversées sur le peuple, que les grands
prêtres et les instructeurs en étaient eux-mêmes étonnés au-delà de
toute mesure.
26 Et il arriva que l'œuvre du Seigneur prospéra au point que l'on
baptisa et unit à l'Église de Dieu beaucoup d'âmes, oui, des dizaines
de milliers.
27 Nous pouvons voir ainsi que le Seigneur est miséricordieux envers
tous ceux qui, dans la sincérité de leur cœur, invoquent son saint nom.
28 Oui, nous voyons ainsi que la porte du ciel est ouverte à tous, à
ceux qui croient au nom de Jésus-Christ, qui est le Fils de Dieu.
29 Oui, nous voyons que quiconque le veut peut se saisir de la parole
de Dieu, qui est vivante et puissante, qui divisera toute la ruse, et
les pièges, et les artifices du diable et conduira l'homme du Christ,
selon un itinéraire étroit et resserré, de l'autre côté de ce gouffre
éternel de misère qui est préparé pour engouffrer les méchants,
30 et déposera son âme, oui, son âme immortelle, à la droite de Dieu,
dans le royaume des cieux, pour s'asseoir avec Abraham, et Isaac, et
avec Jacob, et avec tous les saints hommes qui furent nos pères, pour
n'en plus sortir.
31 Et cette année-là, il y eut des réjouissances continuelles dans le
pays de Zarahemla et dans toutes les régions alentour, dans tout le
pays que possédaient les Néphites.
32 Et il arriva qu'il y eut la paix et une joie extrêmement grande
pendant le reste de la quarante-neuvième année ; oui, et il y eut
aussi une paix continuelle et une grande joie la cinquantième année du
règne des juges.
33 Et la cinquante et unième année du règne des juges, il y eut aussi
la paix, à l'exception de l'orgueil qui commençait à entrer dans
l'Église - non pas dans l'Église de Dieu, mais dans le cœur de ceux qui
professaient appartenir à l'Église de Dieu -
34 et ils étaient enflés dans l'orgueil, au point de persécuter
beaucoup de leurs frères. Or, c'était là un grand mal, qui fit souffrir
de grandes persécutions à cette partie du peuple qui était plus humble,
et lui fit traverser beaucoup d'affliction.
35 Néanmoins, ils jeûnaient et priaient souvent, et devenaient de plus
en plus forts dans leur humilité, et de plus en plus fermes dans la foi
au Christ, au point que cela leur remplissait l'âme de joie et de
consolation, oui, au point que cela leur purifiait et leur sanctifiait
le cœur, sanctification qui venait de ce qu'ils avaient livré leur cœur
à Dieu.
36 Et il arriva que la cinquante-deuxième année finit aussi dans la
paix, à l'exception de l'orgueil extrêmement grand qui était entré dans
le cœur du peuple ; et c'était à cause de ses richesses
extrêmement grandes et de sa prospérité dans le pays ; et cet
orgueil croissait en lui de jour en jour.
37 Et il arriva que la cinquante-troisième année du règne des juges,
Hélaman mourut, et son fils aîné, Néphi, commença à régner à sa place.
Et il arriva qu'il occupa le siège du jugement avec justice et
équité ; oui, il garda les commandements de Dieu et marcha dans la
voie de son père.
HÉLAMAN 4
Les dissidents néphites et les Lamanites unissent leurs forces et
prennent le pays de Zarahemla - Les défaites des Néphites sont le
résultat de leur méchanceté - L'Église diminue et le peuple devient
faible comme les Lamanites. Vers 38-30 av. J.-C.
1 ET il arriva que la cinquante-quatrième année, il y eut beaucoup de
dissensions dans l'Église, et il y eut aussi une querelle parmi le
peuple, de sorte qu'il y eut une grande effusion de sang.
2 Et la partie rebelle fut tuée et chassée du pays, et elle alla auprès
du roi des Lamanites.
3 Et il arriva qu'ils s'efforcèrent d'exciter les Lamanites à la guerre
contre les Néphites ; mais voici, les Lamanites avaient
extrêmement peur, de sorte qu'ils ne voulurent pas écouter les paroles
de ces dissidents.
4 Mais il arriva que la cinquante-sixième année du règne des juges, il
y eut des dissidents qui montèrent de chez les Néphites auprès des
Lamanites ; et, unis aux autres, ils réussirent à les exciter à la
colère contre les Néphites ; et ils passèrent toute cette année-là
à se préparer à la guerre.
5 Et la cinquante-septième année, ils descendirent livrer bataille aux
Néphites, et ils commencèrent l'œuvre de mort ; oui, de sorte que
la cinquante-huitième année du règne des juges, ils réussirent à
obtenir la possession du pays de Zarahemla ; oui, et aussi de
toutes les terres jusqu'au pays qui était près du pays d'Abondance.
6 Et les Néphites et les armées de Moronihah furent chassés jusqu'au
pays d'Abondance ;
7 et là ils se fortifièrent contre les Lamanites, depuis la mer de
l'ouest jusqu'à l'est ; et cette ligne qu'ils avaient fortifiée et
où ils avaient posté leurs armées pour défendre leur pays du nord
correspondait à une journée de marche pour un Néphite.
8 Et ainsi ces Néphites dissidents, avec l'aide d'une nombreuse armée
de Lamanites, avaient obtenu toutes les possessions des Néphites qui
étaient dans le pays situé du côté du sud. Et tout cela se fit les
cinquante-huitième et cinquante-neuvième années du règne des juges.
9 Et il arriva que la soixantième année du règne des juges, Moronihah
réussit, avec ses armées, à reprendre possession de beaucoup de parties
du pays ; oui, ils reprirent beaucoup de villes qui étaient
tombées entre les mains des Lamanites.
10 Et il arriva que la soixante et unième année du règne des juges, ils
réussirent à reprendre jusqu'à la moitié de toutes leurs possessions.
11 Or, cette grande perte des Néphites et le grand massacre qui s'était
produit parmi eux ne seraient pas arrivés, s'il n'y avait pas eu la
méchanceté et les abominations qui étaient parmi eux ; oui, et
elles étaient aussi parmi ceux qui professaient appartenir à l'Église
de Dieu.
12 Et c'était à cause de l'orgueil de leur cœur, à cause de leur
extrême richesse, oui, c'était parce qu'ils opprimaient les pauvres,
refusaient leur nourriture aux affamés, refusaient leurs vêtements à
ceux qui étaient nus, et frappaient sur la joue leurs frères humbles,
se moquaient de ce qui était sacré, niaient l'esprit de prophétie et de
révélation, assassinaient, pillaient, mentaient, volaient, commettaient
l'adultère, se soulevaient en de grandes querelles et désertaient vers
le pays de Néphi, chez les Lamanites-
13 et à cause de cette grande méchanceté qui était la leur, et parce
qu'ils se vantaient de leur force, ils furent abandonnés à leur
force ; c'est pourquoi ils ne prospérèrent pas, mais furent
affligés et frappés, et chassés devant les Lamanites, jusqu'à ce qu'ils
eussent perdu la possession de presque toutes leurs terres.
14 Mais voici, Moronihah prêcha beaucoup de choses au peuple à cause de
son iniquité, et Néphi et Léhi, qui étaient les fils d'Hélaman,
prêchèrent aussi beaucoup de choses au peuple, oui, et lui
prophétisèrent beaucoup de choses concernant ses iniquités et ce qui
lui arriverait s'il ne se repentait pas de ses péchés.
15 Et il arriva qu'il se repentit, et, dans la mesure où il se
repentit, il commença à prospérer.
16 Car, lorsqu'il vit qu'il se repentait, Moronihah s'aventura à le
conduire de lieu en lieu, et de ville en ville, jusqu'à ce qu'ils
eussent repris la moitié de leurs biens et la moitié de toutes leurs
terres.
17 Et ainsi finit la soixante et unième année du règne des juges.
18 Et il arriva que la soixante-deuxième année du règne des juges,
Moronihah ne put plus reprendre de possessions aux Lamanites.
19 C'est pourquoi ils abandonnèrent leur dessein de reprendre le reste
de leurs terres, car les Lamanites étaient si nombreux qu'il devint
impossible aux Néphites d'obtenir plus de pouvoir sur eux ; c'est
pourquoi Moronihah employa toutes ses armées à conserver les parties
qu'il avait prises.
20 Et il arriva qu'à cause de la grandeur du nombre des Lamanites, les
Néphites avaient une grande crainte d'avoir le dessous, et d'être
piétinés, et tués, et détruits.
21 Oui, ils commencèrent à se souvenir des prophéties d'Alma, et aussi
des paroles de Mosiah ; et ils virent qu'ils avaient été un peuple
au cou roide, et qu'ils avaient méprisé les commandements de Dieu ;
22 et qu'ils avaient changé et foulé aux pieds les lois de Mosiah, ou
ce que le Seigneur lui avait commandé de donner au peuple ; et ils
virent que leurs lois s'étaient corrompues, et qu'ils étaient devenus
un peuple méchant, de sorte qu'ils étaient aussi méchants que les
Lamanites.
23 Et à cause de leur iniquité, l'Église avait commencé à
diminuer ; et ils commençaient à ne plus croire en l'esprit de
prophétie ni en l'esprit de révélation ; et le spectre des
jugements de Dieu se dressait devant eux.
24 Et ils voyaient qu'ils étaient devenus faibles comme leurs frères,
les Lamanites, et que l'Esprit du Seigneur ne les préservait
plus ; oui, il s'était retiré d'eux, parce que l'Esprit du
Seigneur ne demeure pas dans des temples qui ne sont pas saints.
25 C'est pourquoi le Seigneur avait cessé de les préserver par son
pouvoir miraculeux et incomparable, car ils étaient tombés dans un état
d'incrédulité et d'affreuse méchanceté ; et ils voyaient que les
Lamanites étaient infiniment plus nombreux qu'eux et que s'ils ne
s'attachaient pas au Seigneur, leur Dieu, ils allaient périr.
26 Car voici, ils voyaient que la force des Lamanites était aussi
grande que leur force, un homme en valant un autre. Et ainsi, ils
étaient tombés dans cette grande transgression ; oui, ainsi, ils
étaient devenus faibles, en peu d'années, à cause de leur transgression.
HÉLAMAN 5
Néphi et Léhi se consacrent à la prédication - Leur nom les invite à
modeler leur vie sur celle de leurs ancêtres - Le Christ rachète ceux
qui se repentent - Néphi et Léhi font beaucoup de convertis et sont
emprisonnés - Ils sont environnés de feu - Une nuée de ténèbres
recouvre trois cents personnes - La terre tremble, et une voix commande
aux hommes de se repentir - Néphi et Léhi conversent avec des anges, et
la multitude est environnée de feu. Vers 30 av. J.-C.
1 ET il arriva que cette même année, voici, Néphi remit le siège du
jugement à un homme dont le nom était Cézoram.
2 Car, comme leurs lois et leurs gouvernements étaient établis par la
voix du peuple, et que ceux qui choisissaient le mal étaient plus
nombreux que ceux qui choisissaient le bien, ils devenaient mûrs pour
la destruction, car ils avaient corrompu les lois.
3 Oui, et ce n'était pas tout ; ils étaient un peuple au cou
roide, de sorte qu'ils ne pouvaient être gouvernés ni par la loi ni par
la justice, si ce n'est pour leur destruction.
4 Et il arriva que Néphi s'était lassé de leur iniquité ; et il
céda le siège du jugement et prit sur lui de prêcher la parole de Dieu
pendant tout le reste de ses jours, et son frère Léhi aussi, tout le
reste de ses jours ;
5 car ils se souvenaient des paroles que leur père Hélaman leur avait
dites. Et voici les paroles qu'il dit :
6 Voici, mes fils, je désire que vous vous souveniez de garder les
commandements de Dieu ; et je voudrais que vous annonciez ces
paroles au peuple. Voici, je vous ai donné le nom de nos premiers
parents qui sortirent du pays de Jérusalem ; et cela, je l'ai fait
afin que, lorsque vous vous souvenez de vos noms, vous vous souveniez
d'eux ; et que lorsque vous vous souvenez d'eux, vous vous
souveniez de leurs œuvres ; et lorsque vous vous souvenez de leurs
œuvres, vous sachiez qu'il est dit, et aussi écrit, qu'elles étaient
bonnes.
7 C'est pourquoi, mes fils, je voudrais que vous fassiez ce qui est
bien, afin que l'on puisse dire de vous, et aussi écrire, ce qui a été
dit et écrit à leur sujet.
8 Et maintenant, mes fils, voici, j'ai encore quelque chose à désirer
de vous, désir qui est que vous ne fassiez pas ces choses afin de vous
vanter, mais que vous fassiez ces choses afin de vous amasser un trésor
dans le ciel, oui, qui est éternel, et qui ne se dissipe pas ;
oui, afin que vous ayez ce don précieux de la vie éternelle, qui, nous
avons des raisons de le penser, a été donné à nos pères.
9 Oh ! souvenez-vous, souvenez-vous, mes fils, des paroles que le
roi Benjamin a dites à son peuple ; oui, souvenez-vous qu'il n'y a
aucune autre manière ni aucun autre moyen par lesquels l'homme puisse
être sauvé, si ce n'est par le sang expiatoire de Jésus-Christ, qui
viendra ; oui, souvenez-vous qu'il vient racheter le monde.
10 Et souvenez-vous aussi des paroles qu'Amulek dit à Zeezrom dans la
ville d'Ammonihah ; car il lui dit que le Seigneur viendrait
certainement racheter son peuple, mais qu'il ne viendrait pas le
racheter dans ses péchés, mais le racheter de ses péchés.
11 Et il a reçu du Père le pouvoir de les racheter de leurs péchés à
cause du repentir ; c'est pourquoi il a envoyé ses anges annoncer
la nouvelle des conditions du repentir, qui amènent au pouvoir du
Rédempteur, pour le salut de leur âme.
12 Et maintenant, mes fils, souvenez-vous, souvenez-vous que c'est sur
le roc de notre Rédempteur, qui est le Christ, le Fils de Dieu, que
vous devez bâtir votre fondation ; afin que lorsque le diable
enverra ses vents puissants, oui, ses traits dans le tourbillon, oui,
lorsque toute sa grêle et sa puissante tempête s'abattront sur vous,
cela n'ait aucun pouvoir sur vous, pour vous entraîner en bas jusqu'au
gouffre de misère et de malheur sans fin, à cause du roc sur lequel
vous êtes bâtis, qui est une fondation sûre, une fondation telle que si
les hommes construisent sur elle, ils ne peuvent tomber.
13 Et il arriva que ce furent là les paroles qu'Hélaman enseigna à ses
fils ; oui, il leur enseigna beaucoup de choses qui ne sont pas
écrites et aussi beaucoup de choses qui sont écrites.
14 Et ils se souvinrent de ses paroles ; et c'est pourquoi ils
allèrent, gardant les commandements de Dieu, enseigner la parole de
Dieu parmi tout le peuple de Néphi, en commençant par la ville
d'Abondance ;
15 et de là à la ville de Gid ; et de la ville de Gid à la ville
de Mulek ;
16 et même d'une ville à l'autre, jusqu'à ce qu'ils fussent allés parmi
tout le peuple de Néphi qui était dans le pays situé du côté du
sud ; et de là au pays de Zarahemla, parmi les Lamanites.
17 Et il arriva qu'ils prêchèrent avec une grande puissance, de sorte
qu'ils confondirent beaucoup de ces dissidents qui avaient quitté les
Néphites, de sorte que ceux-ci s'avancèrent et confessèrent leurs
péchés, et furent baptisés en vue du repentir, et retournèrent
immédiatement auprès des Néphites pour s'efforcer de réparer auprès
d'eux les torts qu'ils avaient causés.
18 Et il arriva que Néphi et Léhi prêchèrent aux Lamanites avec une si
grande puissance et une si grande autorité, car du pouvoir et de
l'autorité leur avaient été donnés, afin qu'ils pussent parler, et ce
qu'ils devaient dire leur était aussi donné -
19 c'est pourquoi ils parlèrent au grand étonnement des Lamanites, au
point de les convaincre, de sorte qu'il y eut huit mille d'entre les
Lamanites qui étaient au pays de Zarahemla et alentour, qui furent
baptisés en vue du repentir et furent convaincus de la méchanceté des
traditions de leurs pères.
20 Et il arriva que Néphi et Léhi partirent de là pour aller au pays de
Néphi.
21 Et il arriva qu'ils furent pris par une armée de Lamanites et jetés
en prison ; oui, cette même prison dans laquelle Ammon et ses
frères avaient été jetés par les serviteurs de Limhi.
22 Et après qu'ils eurent été jetés en prison sans nourriture pendant
de nombreux jours, voici, ils entrèrent dans la prison pour les prendre
afin de les tuer.
23 Et il arriva que Néphi et Léhi furent environnés comme par du feu,
de telle sorte qu'ils n'osèrent pas porter la main sur eux de peur
d'être brûlés. Néanmoins, Néphi et Léhi n'étaient pas brûlés ; et
ils étaient comme s'ils se tenaient debout au milieu du feu et
n'étaient pas brûlés.
24 Et lorsqu'ils virent qu'ils étaient environnés par une colonne de
feu et qu'elle ne les brûlait pas, leur cœur prit courage.
25 Car ils voyaient que les Lamanites n'osaient pas porter la main sur
eux ; ils n'osaient pas non plus s'approcher d'eux, mais se
tenaient là comme s'ils étaient frappés de mutisme par l'étonnement.
26 Et il arriva que Néphi et Léhi s'avancèrent et commencèrent à leur
parler, disant : Ne craignez pas, car voici, c'est Dieu qui vous a
montré cette chose merveilleuse dans laquelle il vous est montré que
vous ne pouvez pas porter la main sur nous pour nous tuer.
27 Et voici, lorsqu'ils eurent dit ces paroles, la terre trembla
extrêmement, et les murs de la prison tremblèrent comme s'ils étaient
sur le point de s'écrouler par terre ; mais voici, ils ne
tombèrent pas. Et voici, ceux qui étaient dans la prison étaient des
Lamanites et des Néphites dissidents.
28 Et il arriva qu'ils furent recouverts d'une nuée de ténèbres, et une
crainte solennelle et terrible s'abattit sur eux.
29 Et il arriva qu'une voix se fit entendre, comme si elle était
au-dessus de la nuée de ténèbres, disant : Repentez-vous,
repentez-vous, et ne cherchez plus à faire périr mes serviteurs que je
vous ai envoyés annoncer de bonnes nouvelles.
30 Et il arriva que lorsqu'ils entendirent cette voix et virent qu'elle
n'était pas une voix de tonnerre, ni la voix de grands bruits
tumultueux, mais voici, que c'était une voix douce, d'une douceur
parfaite, comme si cela avait été un chuchotement, et elle perçait
jusqu'à l'âme même -
31 et malgré la douceur de la voix, voici, la terre trembla
extrêmement, et les murs de la prison tremblèrent de nouveau, comme si
elle était sur le point de s'écrouler par terre ; et voici, la
nuée de ténèbres, qui les avait recouverts, ne se dissipait pas -
32 et voici, la voix se fit entendre de nouveau, disant :
Repentez-vous, repentez-vous, car le royaume des cieux est
proche ; et ne cherchez plus à faire périr mes serviteurs. Et il
arriva que la terre trembla de nouveau, et les murs furent ébranlés.
33 Et la voix se fit aussi entendre pour la troisième fois, et leur dit
des paroles merveilleuses qui ne peuvent être exprimées par
l'homme ; et les murs furent de nouveau ébranlés, et la terre
trembla comme si elle était sur le point de se fendre.
34 Et il arriva que les Lamanites ne purent fuir à cause de la nuée de
ténèbres qui les recouvrait ; oui, et aussi, ils étaient
immobilisés à cause de la crainte qui s'était abattue sur eux.
35 Or, il y en avait un parmi eux qui était Néphite de naissance, qui
avait jadis appartenu à l'Église de Dieu mais en était un dissident.
36 Et il arriva qu'il se retourna, et voici, il vit, à travers la nuée
de ténèbres, le visage de Néphi et Léhi ; et voici, il brillait
extrêmement, comme un visage d'ange. Et il vit qu'ils levaient les yeux
vers le ciel ; et ils semblaient, par leur attitude, parler ou
élever la voix vers un être qu'ils voyaient.
37 Et il arriva que cet homme cria vers la multitude, afin qu'elle se
retournât et regardât. Et voici, ils reçurent le pouvoir de se
retourner et de regarder ; et ils virent le visage de Néphi et de
Léhi.
38 Et ils dirent à l'homme : Voici, que signifient toutes ces
choses, et avec qui ces hommes conversent-ils ?
39 Or, le nom de l'homme était Aminadab. Et Aminadab leur dit :
Ils conversent avec les anges de Dieu.
40 Et il arriva que les Lamanites lui dirent : Que ferons-nous
pour que cette nuée de ténèbres soit enlevée et ne nous recouvre
plus ?
41 Et Aminadab leur dit : Vous devez vous repentir, et crier vers
la voix jusqu'à ce que vous ayez foi au Christ qui vous a été enseigné
par Alma, et Amulek, et Zeezrom ; et lorsque vous ferez cela, la
nuée de ténèbres sera enlevée et ne vous recouvrira plus.
42 Et il arriva qu'ils commencèrent tous à crier vers la voix de celui
qui avait fait trembler la terre ; oui, ils crièrent jusqu'à ce
que la nuée de ténèbres fût dissipée.
43 Et il arriva que lorsqu'ils jetèrent les regards alentour et virent
que la nuée de ténèbres était dissipée et ne les recouvrait plus,
voici, ils virent qu'ils étaient environnés, oui, chaque âme, par une
colonne de feu.
44 Et Néphi et Léhi étaient au milieu d'eux ; oui, ils étaient
environnés ; oui, ils étaient comme au milieu d'un feu embrasé, et
cependant il ne leur faisait pas de mal, ni ne s'attaquait aux murs de
la prison ; et ils étaient remplis de cette joie qui est ineffable
et pleine de gloire.
45 Et voici, l'Esprit-Saint de Dieu descendit du ciel et entra dans
leur cœur, et ils furent remplis comme de feu, et ils pouvaient
prononcer des paroles merveilleuses.
46 Et il arriva qu'une voix leur parvint, oui, une voix agréable, comme
si c'était un chuchotement, disant :
47 La paix, la paix soit sur vous, à cause de votre foi en mon
Bien-aimé, qui était dès la fondation du monde.
48 Et alors, quand ils entendirent cela, ils levèrent les yeux comme
pour voir d'où venait la voix ; et voici, ils virent les cieux
s'ouvrir, et des anges descendirent du ciel et les servirent.
49 Et il y eut environ trois cents âmes qui virent et entendirent ces
choses ; et il leur fut commandé d'aller et de ne pas s'étonner,
et ils ne devaient pas non plus douter.
50 Et il arriva qu'ils allèrent instruire le peuple, annonçant dans
toutes les régions alentour toutes les choses qu'ils avaient entendues
et vues, de sorte que la plus grande partie des Lamanites en furent
convaincus à cause de la grandeur des preuves qu'ils avaient reçues.
51 Et tous ceux qui furent convaincus déposèrent leurs armes de guerre,
et aussi leur haine et la tradition de leurs pères.
52 Et il arriva qu'ils cédèrent aux Néphites les pays de leur
possession.
HÉLAMAN 6
Les Lamanites justes prêchent aux Néphites méchants - Les deux
peuples prospèrent pendant une ère de paix et d'abondance - Lucifer,
auteur du péché, excite le cœur des méchants et les brigands de
Gadianton au meurtre et à la méchanceté - Les brigands s'emparent du
gouvernement néphite. Vers 29-23 av. J.-C.
1 ET il arriva que lorsque la soixante-deuxième année du règne des
juges fut terminée, toutes ces choses étaient arrivées, et les
Lamanites étaient devenus, pour la plupart, un peuple juste, de sorte
que leur justice dépassait celle des Néphites à cause de leur fermeté
et de leur constance dans la foi.
2 Car voici, il y avait beaucoup de Néphites qui s'étaient endurcis et
étaient devenus impénitents et fort méchants, de sorte qu'ils
rejetaient la parole de Dieu, et toute la prédication, et toutes les
prophéties qui venaient parmi eux.
3 Néanmoins, le peuple de l'Église eut une grande joie à cause de la
conversion des Lamanites, oui, à cause de l'Église de Dieu, qui avait
été établie parmi eux. Et ils fraternisèrent, et se réjouirent
ensemble, et eurent une grande joie.
4 Et il arriva que beaucoup de Lamanites descendirent au pays de
Zarahemla, et annoncèrent au peuple néphite la façon dont ils avaient
été convertis, et l'exhortèrent à la foi et au repentir.
5 Oui, et beaucoup prêchèrent avec une puissance et une autorité
extrêmement grandes, au point d'amener beaucoup d'entre eux dans les
profondeurs de l'humilité, à être les humbles disciples de Dieu et de
l'Agneau.
6 Et il arriva que beaucoup de Lamanites allèrent au pays situé du côté
du nord ; et Néphi et Léhi allèrent aussi au pays situé du côté du
nord, prêcher au peuple. Et ainsi finit la soixante-troisième année.
7 Et voici, il y eut la paix dans tout le pays, de sorte que les
Néphites allaient dans toutes les parties du pays où ils le voulaient,
que ce fût parmi les Néphites ou les Lamanites.
8 Et il arriva que les Lamanites allaient aussi partout où ils le
voulaient, que ce fût parmi les Lamanites ou parmi les Néphites ;
et ainsi, ils avaient des échanges libres, pour acheter et vendre, et
pour obtenir du gain, selon leur désir.
9 Et il arriva qu'ils devinrent extrêmement riches, tant les Lamanites
que les Néphites ; et ils eurent une abondance extrême d'or, et
d'argent, et de toutes sortes de métaux précieux, tant dans le pays au
sud que dans le pays au nord.
10 Or, le pays au sud était appelé Léhi, et le pays au nord était
appelé Mulek, d'après le nom du fils de Sédécias ; car le Seigneur
avait amené Mulek dans le pays au nord et Léhi dans le pays au sud.
11 Et voici, il y avait toutes sortes d'or dans ces deux pays, et
d'argent, et de métaux précieux de toute espèce ; et il y avait
aussi des ouvriers habiles, qui travaillaient des métaux de toute
espèce, et les raffinaient ; et ainsi, ils devinrent riches.
12 Et ils cultivèrent du grain en abondance, tant dans le nord que dans
le sud ; et ils prospérèrent extrêmement, tant dans le nord que
dans le sud. Et ils se multiplièrent et devinrent extrêmement forts
dans le pays. Et ils élevèrent beaucoup de troupeaux de gros et de
petit bétail, oui, beaucoup de bétail engraissé.
13 Voici, leurs femmes travaillaient et filaient, et faisaient toutes
sortes de tissus, du fin lin retors et des tissus de toute espèce pour
revêtir leur nudité. Et ainsi, la soixante-quatrième année passa dans
la paix.
14 Et la soixante-cinquième année, ils eurent aussi beaucoup de joie et
de paix, oui, beaucoup de prédications et beaucoup de prophéties
concernant ce qui devait venir. Et ainsi passa la soixante-cinquième
année.
15 Et il arriva que la soixante-sixième année du règne des juges,
voici, Cézoram fut assassiné par une main inconnue, tandis qu'il était
assis sur le siège du jugement. Et il arriva que la même année, son
fils, qui avait été nommé à sa place par le peuple, fut aussi
assassiné. Et ainsi finit la soixante-sixième année.
16 Et au commencement de la soixante-septième année, le peuple commença
à redevenir extrêmement méchant.
17 Car voici, le Seigneur les avait si longtemps bénis en leur donnant
les richesses du monde qu'ils n'avaient pas été excités à la colère,
aux guerres, ni à l'effusion du sang ; c'est pourquoi ils
commencèrent à mettre leur cœur dans leurs richesses ; oui, ils
commencèrent à chercher à obtenir du gain, afin de s'élever l'un
au-dessus de l'autre ; c'est pourquoi ils commencèrent à commettre
des meurtres secrets, et à commettre des actes de brigandage et à
piller, afin d'obtenir du gain.
18 Or, voici, ces assassins et ces pillards étaient une bande qui avait
été formée par Kishkumen et Gadianton. Or, il était arrivé qu'il y en
avait beaucoup parmi les Néphites qui étaient de la bande de Gadianton.
Mais voici, ils étaient plus nombreux parmi la partie la plus méchante
des Lamanites. Et ils étaient appelés les brigands et les assassins de
Gadianton.
19 Et c'étaient eux qui avaient assassiné le grand juge Cézoram, et son
fils, tandis qu'ils étaient sur le siège du jugement ; et voici,
on ne les trouva pas.
20 Et alors, il arriva que lorsque les Lamanites découvrirent qu'il y
avait des brigands parmi eux, ils en furent extrêmement attristés, et
ils utilisèrent tous les moyens qui étaient en leur pouvoir pour les
exterminer de la surface de la terre.
21 Mais voici, Satan excita le cœur de la plus grande partie des
Néphites, de sorte qu'ils s'unirent à ces bandes de brigands, et firent
leurs alliances et leurs serments de se protéger et de se préserver
mutuellement dans toutes les circonstances difficiles dans lesquelles
ils seraient placés, afin de ne pas souffrir pour leurs meurtres, et
leurs pillages, et leurs vols.
22 Et il arriva qu'ils eurent leurs signes, oui, leurs signes secrets,
et leurs mots secrets ; et cela, afin de distinguer un frère qui
avait conclu l'alliance, afin que, quelle que fût la méchanceté que son
frère commettait, il ne fût pas lésé par son frère, ni par ceux qui
appartenaient à sa bande, qui avaient conclu cette alliance.
23 Et ainsi, ils pouvaient assassiner, et piller, et voler, et
commettre des fornications et toutes sortes de méchanceté, à l'encontre
des lois de leur pays et aussi des lois de leur Dieu.
24 Et quiconque appartenait à leur bande et révélait au monde leur
méchanceté et leurs abominations devait être jugé, non selon les lois
de leur pays, mais selon les lois de leur méchanceté, qui avaient été
données par Gadianton et Kishkumen.
25 Or, voici, ce sont ces serments et ces alliances secrets qu'Alma
avait commandé à son fils de ne pas révéler au monde, de peur qu'ils
fussent le moyen d'amener le peuple à sa destruction.
26 Or, voici, ces serments et ces alliances secrets n'étaient pas
parvenus à Gadianton par les annales qui avaient été remises à
Hélaman ; mais voici, ils furent mis dans le cœur de Gadianton par
ce même être qui séduisit nos premiers parents pour qu'ils mangeassent
du fruit défendu -
27 oui, ce même être qui complota avec Caïn que s'il assassinait son
frère Abel, ce ne serait pas connu du monde. Et il complota avec Caïn
et avec ses disciples à partir de ce moment-là.
28 Et aussi, c'est ce même être qui mit dans le cœur du peuple de
construire une tour suffisamment haute pour arriver jusqu'au ciel. Et
ce fut ce même être qui séduisit le peuple qui vint de cette tour dans
ce pays ; qui répandit les œuvres de ténèbres et d'abominations
sur toute la surface du pays, jusqu'à entraîner le peuple dans une
destruction complète et dans un enfer éternel.
29 Oui, c'est ce même être qui mit dans le cœur de Gadianton de
poursuivre l'œuvre de ténèbres et de meurtres secrets ; et il l'a
révélée depuis le commencement de l'homme jusqu'à ce jour.
30 Et voici, c'est lui qui est l'auteur de tout péché. Et voici, il
continue ses œuvres de ténèbres et de meurtres secrets, et transmet, de
génération en génération, leurs complots, et leurs serments, et leurs
alliances, et leurs plans d'une affreuse méchanceté, dans la mesure où
il peut obtenir de l'emprise sur le cœur des enfants des hommes.
31 Et maintenant, voici, il avait obtenu une grande emprise sur le cœur
des Néphites ; oui, de sorte qu'ils étaient devenus extrêmement
méchants ; oui, la plus grande partie d'entre eux s'étaient
détournés du chemin de la justice, et foulaient aux pieds les
commandements de Dieu, et s'engageaient dans leurs propres voies, et se
construisaient des idoles avec leur or et leur argent.
32 Et il arriva que toutes ces iniquités se produisirent chez eux en
peu d'années, de sorte que la plupart d'entre elles s'étaient produites
chez eux la soixante-septième année du règne des juges sur le peuple de
Néphi.
33 Et ils progressèrent dans leurs iniquités la soixante-huitième année
aussi, à la grande tristesse et au milieu des lamentations des justes.
34 Et ainsi, nous voyons que les Néphites commençaient à dégénérer dans
l'incrédulité, et à progresser dans la méchanceté et les abominations,
tandis que les Lamanites commençaient à progresser extrêmement dans la
connaissance de leur Dieu ; oui, ils commençaient à garder ses
prescriptions et ses commandements et à marcher dans la vérité et la
droiture devant lui.
35 Et ainsi, nous voyons que l'Esprit du Seigneur commençait à se
retirer des Néphites à cause de la méchanceté et de l'endurcissement de
leur cœur.
36 Et ainsi, nous voyons que le Seigneur commençait à déverser son
Esprit sur les Lamanites, à cause de leur docilité et de leur bonne
volonté à croire en ses paroles.
37 Et il arriva que les Lamanites traquèrent la bande des brigands de
Gadianton ; et ils prêchèrent la parole de Dieu parmi la partie la
plus méchante d'entre eux, de sorte que cette bande de brigands fut
totalement détruite parmi les Lamanites.
38 Et il arriva, d'autre part, que les Néphites les encouragèrent et
les soutinrent, en commençant par la partie la plus méchante d'entre
eux, jusqu'à ce qu'ils eussent envahi tout le pays des Néphites et
eussent séduit la plus grande partie des justes, au point qu'ils
s'étaient abaissés à croire en leurs œuvres, et à participer à leurs
butins, et à se joindre à eux dans les meurtres et les combinaisons
auxquelles ils se livraient en secret.
39 Et ainsi, ils obtinrent la direction exclusive du gouvernement, de
sorte qu'ils foulaient aux pieds, et frappaient, et déchiraient les
pauvres et les doux, et les humbles disciples de Dieu et leur
tournaient le dos.
40 Et ainsi, nous voyons qu'ils étaient dans un état affreux et
devenaient mûrs pour la destruction éternelle.
41 Et il arriva qu'ainsi finit la soixante-huitième année du règne des
juges sur le peuple de Néphi.
PROPHÉTIE DE NÉPHI, FILS D'HÉLAMAN - Dieu menace le peuple de Néphi
d'intervenir contre lui dans sa colère, pour sa destruction totale, à
moins qu'il ne se repente de sa méchanceté. Dieu frappe le peuple de
Néphi de la peste ; celui-ci se repent et se tourne vers lui.
Samuel, un Lamanite, prophétise aux Néphites.
Chapitres 7 à 16.
HÉLAMAN 7
Néphi est rejeté dans le nord et retourne à Zarahemla - Il prie sur
la tour de son jardin et invite ensuite le peuple à se repentir sous
peine de périr. Vers 23-21 av. J.-C.
1 VOICI, alors, il arriva, la soixante-neuvième année du règne des
juges sur le peuple néphite, que Néphi, fils d'Hélaman, retourna du
pays situé du côté du nord au pays de Zarahemla.
2 Car il était allé parmi le peuple qui était dans le pays situé du
côté du nord, et lui avait prêché la parole de Dieu, et lui avait
prophétisé beaucoup de choses ;
3 et ils avaient rejeté toutes ses paroles, de sorte qu'il n'avait pas
pu rester parmi eux, mais était revenu au pays de sa naissance.
4 Et lorsqu'il vit que le peuple était dans un état de méchanceté aussi
terrible, et que ces brigands de Gadianton occupaient les sièges du
jugement - ayant usurpé le pouvoir et l'autorité existant dans le pays,
mettant de côté les commandements de Dieu et n'étant en aucune façon
droits devant lui, ne faisant pas justice du tout aux enfants des
hommes,
5 condamnant les justes à cause de leur justice, laissant les coupables
et les méchants impunis à cause de leur argent, étant, de plus,
maintenus en fonction à la tête du gouvernement, pour gouverner et
faire selon leur volonté, afin d'obtenir du gain et la gloire du monde,
et, de plus, afin de commettre plus facilement l'adultère, et de voler,
et de tuer, et de faire selon leur volonté -
6 or, cette grande iniquité s'était abattue sur les Néphites en peu
d'années ; et lorsque Néphi la vit, il eut le cœur gonflé de
tristesse au-dedans de lui ; et il s'exclama dans l'angoisse de
son âme :
7 Oh ! que n'ai-je vécu aux jours où mon père Néphi sortit du pays
de Jérusalem ! Je me serais réjoui avec lui dans la terre
promise ! Alors son peuple était facile à supplier, ferme à garder
les commandements de Dieu et lent à être entraîné dans
l'iniquité ; et il était prompt à écouter les paroles du Seigneur -
8 oui, si j'avais pu vivre en ces jours, mon âme se serait réjouie de
la justice de mes frères.
9 Mais voici, je suis condamné à vivre en ces jours-ci et à avoir l'âme
remplie de tristesse à cause de cette méchanceté qui est celle de mes
frères.
10 Or, voici, il arriva que c'était sur une tour dans le jardin de
Néphi, près de la grande route qui menait au marché principal de la
ville de Zarahemla ; c'est pourquoi, Néphi s'était prosterné sur
la tour qui était dans son jardin, tour qui était également près de la
porte du jardin où passait la grande route.
11 Et il arriva qu'il y eut des hommes qui passaient par là et qui
virent Néphi tandis qu'il déversait son âme à Dieu sur la tour ;
et ils coururent dire au peuple ce qu'ils avaient vu, et le peuple
s'assembla en multitudes, afin de connaître la cause d'un aussi grand
deuil pour la méchanceté du peuple.
12 Et alors, lorsque Néphi se leva, il vit les multitudes de gens qui
s'étaient rassemblées.
13 Et il arriva qu'il ouvrit la bouche et leur dit : Voici,
pourquoi vous êtes-vous rassemblés ? Pour que je vous parle de vos
iniquités ?
14 Oui, parce que je suis monté sur ma tour, afin de déverser mon âme à
mon Dieu, à cause de la tristesse extrême de mon cœur, qui vient de vos
iniquités !
15 Et à cause de mon deuil et de mes lamentations, vous vous êtes
rassemblés et vous vous étonnez ; oui, et vous avez grand besoin
de vous étonner ; oui, vous devriez vous étonner, parce que vous
vous êtes laissés aller, de sorte que le diable a obtenu une telle
emprise sur votre cœur.
16 Oui, comment avez-vous pu céder aux séductions de celui qui cherche
à précipiter votre âme dans une misère éternelle et un malheur sans
fin ?
17 Oh ! repentez-vous, repentez-vous ! Pourquoi voulez-vous
mourir ? Tournez-vous, tournez-vous vers le Seigneur, votre Dieu.
Pourquoi vous a-t-il abandonnés ?
18 C'est parce que vous vous êtes endurci le cœur ; oui, vous ne
voulez pas écouter la voix du bon berger ; oui, vous l'avez
provoqué à la colère contre vous.
19 Et voici, au lieu de vous rassembler, à moins que vous ne vous
repentiez, voici, il vous dispersera, de sorte que vous deviendrez de
la nourriture pour les chiens et pour les bêtes sauvages.
20 Oh ! comment avez-vous pu oublier votre Dieu le jour même où il
vous a délivrés ?
21 Mais voici, c'est pour obtenir du gain, pour être loués des hommes,
oui, et afin d'obtenir de l'or et de l'argent. Et vous avez mis votre
cœur dans les richesses et les choses vaines de ce monde, pour
lesquelles vous commettez des meurtres, et pillez, et volez, et portez
de faux témoignages contre votre prochain, et commettez toutes sortes
d'iniquités.
22 Et pour cette raison, le malheur s'abattra sur vous, à moins que
vous ne vous repentiez. Car si vous ne vous repentez pas, voici, cette
grande ville, et aussi toutes les grandes villes qui sont alentour, qui
sont dans le pays de notre possession, seront enlevées, de sorte que
vous n'aurez pas de place en elles ; car voici, le Seigneur ne
vous accordera pas de force, comme il l'a fait jusqu'à présent, pour
résister à vos ennemis.
23 Car voici, ainsi dit le Seigneur : Je ne montrerai pas ma force
aux méchants, pas plus à l'un qu'à l'autre, sauf à ceux qui se
repentent de leurs péchés et écoutent mes paroles. C'est pourquoi, je
voudrais que vous voyiez, mes frères, que ce sera mieux pour les
Lamanites que pour vous, à moins que vous ne vous repentiez.
24 Car voici, ils sont plus justes que vous, car ils n'ont pas péché
contre la grande connaissance que vous avez reçue ; c'est pourquoi
le Seigneur sera miséricordieux envers eux ; oui, il prolongera
leurs jours et augmentera leur postérité lorsque vous serez totalement
détruits, à moins que vous ne vous repentiez.
25 Oui, malheur à vous à cause de cette grande abomination qui s'est
introduite parmi vous ; et vous vous êtes unis à elle, oui, à
cette bande secrète qui a été fondée par Gadianton !
26 Oui, le malheur s'abattra sur vous à cause de l'orgueil que vous
avez laissé entrer dans votre cœur, qui vous a enflés au-delà de ce qui
est bien, à cause de vos richesses extrêmement grandes !
27 Oui, malheur à vous à cause de votre méchanceté et de vos
abominations !
28 Et à moins que vous ne vous repentiez, vous périrez ; oui, vos
terres vous seront enlevées, et vous serez détruits de la surface de la
terre.
29 Voici, maintenant, ce n'est pas de moi-même que je dis que ces
choses seront, parce que ce n'est pas de moi-même que je sais ces
choses ; mais voici, je sais que ces choses sont vraies parce que
le Seigneur Dieu me les a révélées, c'est pourquoi je témoigne qu'elles
seront.
HÉLAMAN 8
Des juges corrompus cherchent à exciter le peuple contre Néphi -
Abraham, Moïse, Zénos, Zénock, Ézias, Ésaïe, Jérémie, Léhi et Néphi ont
tous témoigné du Christ - Par inspiration, Néphi annonce le meurtre du
grand juge. Vers 23-21 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva que lorsque Néphi eut dit ces paroles, voici, il
y avait des hommes qui étaient juges, qui appartenaient aussi à la
bande secrète de Gadianton, et ils furent en colère, et ils le huèrent,
disant au peuple : Pourquoi ne vous saisissez-vous pas de cet
homme et ne l'amenez-vous pas, afin qu'il soit condamné selon le crime
qu'il a commis ?
2 Pourquoi regardez-vous cet homme et l'écoutez-vous insulter ce peuple
et notre loi ?
3 Car voici, Néphi leur avait parlé du caractère corrompu de leur
loi ; oui, Néphi dit beaucoup de choses qui ne peuvent être
écrites ; et il ne disait rien qui fût contraire aux commandements
de Dieu.
4 Et ces juges étaient en colère contre lui, parce qu'il leur parlait
clairement de leurs œuvres secrètes de ténèbres ; néanmoins, ils
n'osaient pas porter la main sur lui, car ils craignaient que le peuple
ne les huât.
5 C'est pourquoi ils crièrent au peuple, disant : Pourquoi
souffrez-vous que cet homme nous insulte ? Car voici, il condamne
tout ce peuple à la destruction ; oui, et il prétend que ces
grandes villes qui sont les nôtres nous seront enlevées, de sorte que
nous n'aurons pas de place en elles.
6 Et maintenant, nous savons que cela est impossible, car voici, nous
sommes puissants, et nos villes sont grandes, et c'est pourquoi nos
ennemis ne peuvent avoir aucun pouvoir sur nous.
7 Et il arriva qu'ils excitèrent ainsi le peuple à la colère contre
Néphi et suscitèrent des querelles parmi eux ; car il y en avait
qui criaient : Laissez cet homme tranquille, car c'est un homme de
bien, et les choses qu'il dit arriveront sûrement, à moins que nous ne
nous repentions ;
8 oui, voici, tous les jugements dont il a témoigné s'abattront sur
nous, car nous savons qu'il a témoigné correctement concernant nos
iniquités. Et voici, elles sont nombreuses, et il connaît aussi bien
tout ce qui va nous arriver que nos iniquités ;
9 oui, et voici, s'il n'avait pas été prophète, il n'aurait pas pu
témoigner de ces choses.
10 Et il arriva que ceux qui cherchaient à faire périr Néphi furent
empêchés, à cause de leur crainte, de porter la main sur lui ;
c'est pourquoi il recommença à leur parler, voyant qu'il avait trouvé
faveur aux yeux de certains, de sorte que le reste d'entre eux
éprouvait de la crainte.
11 C'est pourquoi il fut contraint de leur parler davantage,
disant : Voici, mes frères, n'avez-vous pas lu que Dieu a donné à
un seul homme, Moïse, le pouvoir de frapper les eaux de la mer Rouge,
et elles se partagèrent çà et là, de sorte que les Israélites, qui
étaient nos pères, passèrent à pied sec, et les eaux se refermèrent sur
les armées des Égyptiens et les engloutirent ?
12 Et maintenant, voici, si Dieu a donné tant de pouvoir à cet homme,
alors pourquoi contestez-vous entre vous et dites-vous qu'il ne m'a
donné aucun pouvoir par lequel je puisse connaître les jugements qui
s'abattront sur vous, à moins que vous ne vous repentiez ?
13 Mais voici, non seulement vous niez mes paroles, mais vous niez
aussi toutes les paroles qui ont été dites par nos pères, et aussi les
paroles qui ont été dites par cet homme, Moïse, à qui un si grand
pouvoir fut donné, oui, les paroles qu'il a dites concernant la venue
du Messie.
14 Oui, n'a-t-il pas témoigné que le Fils de Dieu viendrait ? Et
de même qu'il éleva le serpent d'airain dans le désert, de même serait
élevé celui qui viendrait.
15 Et de même que tous ceux qui lèveraient les regards vers ce serpent
vivraient, de même ceux qui lèveraient les regards avec foi vers le
Fils de Dieu, ayant l'esprit contrit, pourraient vivre pour cette vie
qui est éternelle.
16 Et maintenant, voici, ce n'est pas seulement Moïse qui a témoigné de
ces choses, mais aussi tous les saints prophètes, depuis son temps
jusqu'au temps d'Abraham.
17 Oui, et voici, Abraham vit sa venue, et fut rempli de joie et
d'allégresse.
18 Oui, et voici, je vous dis que non seulement Abraham savait ces
choses, mais il y en eut beaucoup avant le temps d'Abraham qui furent
appelés par l'ordre de Dieu ; oui, selon l'ordre de son
Fils ; et cela, afin qu'il fût montré au peuple, un grand nombre
de milliers d'années avant sa venue, qu'en vérité la rédemption lui
serait apportée.
19 Et maintenant, je voudrais que vous sachiez que, depuis le temps
même d'Abraham, il y a eu beaucoup de prophètes qui ont témoigné de ces
choses ; oui, voici, le prophète Zénos témoigna hardiment ;
et pour cela, il fut mis à mort.
20 Et voici, Zénock aussi, et aussi Ézias, et aussi Ésaïe, et Jérémie
(Jérémie étant ce même prophète qui témoigna de la destruction de
Jérusalem), or, nous savons que Jérusalem a été détruite selon les
paroles de Jérémie. Oh ! alors, pourquoi le Fils de Dieu ne
viendrait-il pas selon sa prophétie ?
21 Et maintenant, allez-vous contester que Jérusalem fut
détruite ? Direz-vous que les fils de Sédécias n'ont pas été tués,
tous excepté Mulek ? Oui, et ne voyez-vous pas que la postérité de
Sédécias est avec nous, et qu'elle a été chassée du pays de
Jérusalem ? Mais voici, ce n'est pas tout -
22 Notre père Léhi a été chassé de Jérusalem parce qu'il témoignait de
ces choses. Néphi a aussi témoigné de ces choses, et aussi presque tous
nos pères jusqu'à présent ; oui, ils ont témoigné de la venue du
Christ, et ont regardé vers l'avenir, et se sont réjouis de son jour,
jour qui est à venir.
23 Et voici, il est Dieu, et il est avec eux, et il s'est manifesté à
eux, de sorte qu'ils ont été rachetés par lui ; et ils lui ont
rendu gloire à cause de ce qui est à venir.
24 Et maintenant, étant donné que vous savez ces choses et ne pouvez
les nier sans mentir, vous avez péché en cela, car vous avez rejeté
toutes ces choses, malgré les preuves si nombreuses que vous avez
reçues ; oui, en vérité, vous avez tout reçu, à la fois ce qui est
dans le ciel, et tout ce qui est sur la terre, comme témoignage de ce
que c'est vrai.
25 Mais voici, vous avez rejeté la vérité et vous vous êtes rebellés
contre votre saint Dieu ; et en ce moment même, au lieu de vous
amasser des trésors dans le ciel, où rien ne corrompt et où rien
d'impur ne peut entrer, vous vous amassez la colère pour le jour du
jugement.
26 Oui, en ce moment même vous mûrissez, à cause de vos meurtres, et de
votre fornication, et de votre méchanceté, pour la destruction
éternelle ; oui, et, à moins que vous ne vous repentiez, elle
s'abattra bientôt sur vous.
27 Oui, voici, elle est en ce moment même à votre porte ; oui,
allez au siège du jugement et cherchez ; et voici, votre juge est
assassiné, et il est couché dans son sang ; et il a été assassiné
par son frère, qui cherche à s'asseoir sur le siège du jugement.
28 Et voici, ils appartiennent tous deux à votre bande secrète, dont
l'auteur est Gadianton, ainsi que le Malin, lequel cherche à détruire
l'âme des hommes.
HÉLAMAN 9
Les messagers trouvent le grand juge mort au siège du jugement - Ils
sont emprisonnés et, plus tard, relâchés - Par inspiration, Néphi
identifie Séantum comme étant l'assassin - Néphi est accepté par
certains comme prophète. Vers 23-21 av. J.-C.
1 VOICI, il arriva alors que quand Néphi eut dit ces paroles, certains
hommes qui étaient parmi eux coururent au siège du jugement ; oui,
il y en eut cinq qui allèrent, et ils se dirent entre eux, tandis
qu'ils allaient :
2 Voici, nous allons maintenant savoir avec certitude si cet homme est
un prophète et si Dieu lui a commandé de nous prophétiser des choses
aussi étonnantes. Voici, nous ne croyons pas qu'il l'ait fait ;
oui, nous ne croyons pas qu'il soit prophète ; néanmoins, si ce
qu'il a dit concernant le grand juge est vrai, qu'il est mort, alors
nous croirons que les autres paroles qu'il a dites sont vraies.
3 Et il arriva qu'ils coururent de toutes leurs forces et entrèrent au
siège du jugement ; et voici, le grand juge était tombé par terre
et était couché dans son sang.
4 Et alors, voici, lorsqu'ils virent cela, ils furent extrêmement
étonnés, de sorte qu'ils tombèrent par terre ; car ils n'avaient
pas cru les paroles que Néphi avait dites concernant le grand juge.
5 Mais alors, quand ils virent, ils crurent, et ils furent envahis par
la crainte que les jugements dont Néphi avait parlé ne s'abattissent
sur le peuple ; c'est pourquoi ils tremblaient et étaient tombés
par terre.
6 Or, aussitôt que le grand juge eut été assassiné, poignardé par son
frère sous le couvert du secret, celui-ci s'enfuit, et les serviteurs
coururent le dire au peuple, criant au meurtre parmi eux ;
7 et voici, le peuple se rassembla au lieu du siège du jugement, et
voici, à son étonnement, il vit ces cinq hommes qui étaient tombés par
terre.
8 Et maintenant, voici, le peuple ne savait rien de la multitude qui
s'était rassemblée au jardin de Néphi ; c'est pourquoi ils se
dirent entre eux : Ces hommes sont ceux qui ont assassiné le juge,
et Dieu les a frappés pour qu'ils ne puissent fuir devant nous.
9 Et il arriva qu'ils s'emparèrent d'eux, et les lièrent, et les
jetèrent en prison. Et une proclamation fut envoyée partout, disant que
le juge avait été assassiné, et que les meurtriers avaient été pris et
jetés en prison.
10 Et il arriva que le peuple s'assembla le lendemain pour pleurer et
jeûner à l'enterrement de l'éminent grand juge qui avait été tué.
11 Et ainsi, ces juges aussi qui étaient au jardin de Néphi et avaient
entendu ses paroles étaient aussi rassemblés à l'enterrement.
12 Et il arriva qu'ils s'enquirent parmi le peuple, disant : Où
sont les cinq qui ont été envoyés s'enquérir à propos du grand juge
pour savoir s'il était mort ? Et ils répondirent et dirent :
Nous ne savons rien de ces cinq que vous dites avoir envoyés ;
mais il y en a cinq qui sont les assassins, que nous avons jetés en
prison.
13 Et il arriva que les juges désirèrent qu'on les amenât ; et ils
furent amenés ; et voici, c'étaient les cinq qui avaient été
envoyés ; et voici, les juges s'enquirent auprès d'eux pour être
informés de l'affaire, et ils leur dirent tout ce qu'ils avaient fait,
disant :
14 Nous avons couru et sommes arrivés au lieu du siège du jugement, et
lorsque nous avons vu que tout était comme Néphi en avait témoigné,
nous avons été étonnés, de sorte que nous sommes tombés par
terre ; et lorsque nous sommes revenus de notre étonnement, voici,
on nous a jetés en prison.
15 Or, pour ce qui est du meurtre de cet homme, nous ne savons pas qui
l'a fait ; et nous ne savons qu'une chose, c'est que nous avons
couru et sommes venus comme vous le désiriez, et voici, il était mort,
selon les paroles de Néphi.
16 Et alors, il arriva que les juges expliquèrent l'affaire au peuple
et élevèrent la voix contre Néphi, disant : Voici, nous savons que
ce Néphi doit être convenu avec quelqu'un de tuer le juge, et alors il
pourrait nous l'annoncer, afin de nous convertir à sa foi, afin de
s'élever pour être un grand homme, choisi par Dieu, et un prophète.
17 Et maintenant, voici, nous allons démasquer cet homme, et il va
confesser sa faute et nous faire connaître le véritable meurtrier de ce
juge.
18 Et il arriva que les cinq furent libérés le jour de l'enterrement.
Néanmoins, ils reprirent les juges pour les paroles qu'ils avaient
dites contre Néphi, et contestèrent avec eux un par un, de sorte qu'ils
les confondirent.
19 Néanmoins, ils firent prendre et lier Néphi et le firent amener
devant la multitude, et ils commencèrent à le questionner de diverses
manières, afin de l'amener à se contredire, afin de l'accuser pour le
faire mourir,
20 lui disant : Tu es complice ; qui est cet homme qui a
commis ce meurtre ? Maintenant, dis-le nous, et reconnais ta
faute ; disant : Voilà de l'argent ; et nous
t'accorderons aussi la vie si tu nous le dis et reconnais l'arrangement
que tu as pris avec lui.
21 Mais Néphi leur dit : Ô insensés, incirconcis de cœur,
aveugles, et toi, peuple au cou roide, savez-vous combien de temps le
Seigneur, votre Dieu, souffrira que vous continuiez dans cette voie du
péché qui est la vôtre ?
22 Oh ! vous devriez commencer à hurler et à pleurer, à cause de
la grande destruction qui vous attend maintenant, à moins que vous ne
vous repentiez.
23 Voici, vous dites que j'ai pris un arrangement avec un homme pour
qu'il assassine Seezoram, notre grand juge. Mais voici, je vous dis
qu'il en est ainsi parce que je vous ai témoigné, afin que vous soyez
informés de la chose ; oui, comme témoignage pour vous que j'étais
informé de la méchanceté et des abominations qui sont parmi vous.
24 Et parce que j'ai fait cela, vous dites que j'ai fait un arrangement
avec un homme pour qu'il fasse cela ; oui, parce que je vous ai
montré ce signe, vous êtes en colère contre moi et cherchez à m'ôter la
vie.
25 Et maintenant, voici, je vais vous donner un autre signe, et je vais
voir si en ceci vous chercherez à me faire périr.
26 Voici, je vous le dis : Allez à la maison de Séantum, qui est
le frère de Seezoram, et dites-lui :
27 Néphi, le soi-disant prophète, qui prophétise tant de mal concernant
ce peuple, a-t-il fait un arrangement avec toi pour que tu assassines
Seezoram, qui est ton frère ?
28 Et voici, il vous dira : Non.
29 Et vous lui direz : As-tu assassiné ton frère ?
30 Et il sera saisi de crainte et ne saura que dire. Et voici, il niera
devant vous ; et il fera l'étonné ; néanmoins, il vous
déclarera qu'il est innocent.
31 Mais voici, vous l'examinerez et vous trouverez du sang sur les pans
de son manteau.
32 Et lorsque vous aurez vu cela, vous direz : D'où vient ce
sang ? Ne savons-nous pas que c'est le sang de ton frère ?
33 Et alors, il tremblera et sera pâle comme si la mort était venue sur
lui.
34 Alors, vous direz : À cause de cette crainte et de cette pâleur
qui est venue sur ton visage, voici, nous savons que tu es coupable.
35 Et alors, une crainte plus grande viendra sur lui ; et alors,
il vous confessera et ne niera plus qu'il a commis ce meurtre.
36 Et alors, il vous dira que moi, Néphi, je ne sais rien de l'affaire,
sauf si cela m'a été donné par le pouvoir de Dieu. Et alors, vous
saurez que je suis un honnête homme et que je suis envoyé vers vous de
la part de Dieu.
37 Et il arriva qu'ils allèrent et firent ce que Néphi leur avait dit.
Et voici, les paroles qu'il avait dites étaient vraies ; car,
selon les paroles, il nia ; et aussi, selon les paroles, il
confessa.
38 Et il fut amené à prouver qu'il était lui-même le véritable
meurtrier, de sorte que les cinq furent mis en liberté, et Néphi aussi.
39 Et il y en eut parmi les Néphites qui crurent aux paroles de
Néphi ; et il y en eut aussi qui crurent à cause du témoignage des
cinq, car ils avaient été convertis pendant qu'ils étaient en prison.
40 Et alors, il y en eut parmi le peuple qui dirent que Néphi était un
prophète.
41 Et il y en eut d'autres qui dirent : Voici, c'est un dieu, car
s'il n'était un dieu il ne pourrait être informé de tout. Car voici, il
nous a dit les pensées de notre cœur, et il nous a aussi appris des
choses ; et il nous a même fait connaître le véritable meurtrier
de notre grand juge.
HÉLAMAN 10
Le Seigneur donne à Néphi le pouvoir de scellement - Il est investi
du pouvoir de lier et de délier sur la terre et au ciel - Il commande
au peuple de se repentir sous peine de périr - L'Esprit l'emporte de
multitude en multitude. Vers 21-20 av. J.-C.
1 ET il arriva qu'il se produisit une division parmi le peuple, de
sorte qu'ils se séparèrent çà et là et s'en allèrent, laissant Néphi
seul, tandis qu'il se tenait au milieu d'eux.
2 Et il arriva que Néphi s'en alla vers sa maison, méditant sur les
choses que le Seigneur lui avait montrées.
3 Et il arriva que tandis qu'il méditait ainsi - fort abattu à cause de
la méchanceté du peuple néphite, de leurs œuvres secrètes de ténèbres,
et de leurs meurtres, et de leurs pillages, et de toutes sortes
d'iniquités - et il arriva que tandis qu'il méditait ainsi dans son
cœur, voici, une voix lui parvint, disant :
4 Béni es-tu, Néphi, pour les choses que tu as faites ; car j'ai
vu comment tu as annoncé inlassablement à ce peuple la parole que je
t'ai donnée. Et tu ne l'as pas craint et n'as pas cherché à préserver
ta propre vie, mais tu as cherché à faire ma volonté et à garder mes
commandements.
5 Et maintenant, parce que tu as fait cela aussi inlassablement, voici,
je te bénirai à jamais ; et je te rendrai puissant en paroles et
en actes, en foi et en œuvres ; oui, de sorte que tout te sera
fait selon ta parole, car tu ne demanderas pas ce qui est contraire à
ma volonté.
6 Voici, tu es Néphi, et je suis Dieu. Voici, je te déclare, en la
présence de mes anges, que tu auras du pouvoir sur ce peuple et
frapperas la terre de famine, et de peste, et de destruction, selon la
méchanceté de ce peuple.
7 Voici, je te donne du pouvoir pour que tout ce que tu scelleras sur
la terre soit scellé au ciel, et que tout ce que tu délieras sur la
terre soit délié au ciel ; et ainsi, tu auras du pouvoir parmi ce
peuple.
8 Et ainsi, si tu dis à ce temple qu'il sera fendu en deux, cela se
fera.
9 Et si tu dis à cette montagne : Sois abaissée et nivelle-toi, ce
sera fait.
10 Et voici, si tu dis que Dieu frappera ce peuple, cela arrivera.
11 Et maintenant, voici, je te commande d'aller annoncer à ce
peuple : Ainsi dit le Seigneur Dieu, qui est le
Tout-Puissant : À moins que vous ne vous repentiez, vous serez
frappés jusqu'à la destruction.
12 Et voici, alors, il arriva que lorsque le Seigneur lui eut dit ces
paroles, Néphi s'arrêta et n'alla pas vers sa maison, mais retourna
vers les multitudes qui étaient dispersées sur la surface du pays et
commença à leur annoncer la parole que le Seigneur lui avait dite
concernant leur destruction, si elles ne se repentaient pas.
13 Or, voici, malgré ce grand miracle que Néphi avait fait en leur
parlant de la mort de leur grand juge, elles s'endurcirent le cœur et
n'écoutèrent pas les paroles du Seigneur.
14 C'est pourquoi Néphi leur annonça la parole du Seigneur,
disant : À moins que vous ne vous repentiez, ainsi dit le
Seigneur, vous serez frappées jusqu'à la destruction.
15 Et il arriva que lorsque Néphi leur eut annoncé la parole, voici,
elles s'endurcirent le cœur malgré tout et ne voulurent pas écouter ses
paroles ; c'est pourquoi elles l'injurièrent et cherchèrent à
porter la main sur lui, afin de le jeter en prison.
16 Mais voici, le pouvoir de Dieu était avec lui, et elles ne purent le
prendre pour le jeter en prison, car il fut pris par l'Esprit et
emporté du milieu d'elles.
17 Et il arriva qu'il alla ainsi dans l'Esprit, de multitude en
multitude, annonçant la parole de Dieu jusqu'à ce qu'il la leur eût
annoncée à toutes, ou l'eût envoyée parmi tout le peuple.
18 Et il arriva qu'elles ne voulurent pas écouter sa parole ; et
il commença à y avoir des querelles, de sorte qu'elles furent divisées
entre elles et commencèrent à s'entre-tuer par l'épée.
19 Et ainsi finit la soixante et onzième année du règne des juges sur
le peuple de Néphi.
HÉLAMAN 11
Néphi persuade le Seigneur de remplacer leur guerre par une famine -
Beaucoup de gens périssent - Ils se repentent, et Néphi importune le
Seigneur pour qu'il envoie la pluie - Néphi et Léhi reçoivent beaucoup
de révélations - Les brigands de Gadianton s'incrustent dans le pays.
Vers 20-6 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva, la soixante-douzième année du règne des juges,
que les querelles augmentèrent, de sorte qu'il y eut des guerres dans
tout le pays, parmi tout le peuple de Néphi.
2 Et c'était cette bande secrète de brigands qui accomplissait cette
œuvre de destruction et de méchanceté. Et cette guerre dura toute cette
année-là ; et elle dura aussi la soixante-treizième année.
3 Et il arriva que, cette année-là, Néphi invoqua le Seigneur,
disant :
4 Ô Seigneur, ne souffre pas que ce peuple soit détruit par
l'épée ; mais, ô Seigneur, qu'il y ait plutôt une famine dans le
pays, pour l'inciter à se souvenir du Seigneur, son Dieu, et peut-être
se repentira-t-il et se tournera-t-il vers toi.
5 Et il en fut ainsi, selon les paroles de Néphi. Et il y eut une
grande famine dans le pays, parmi tout le peuple de Néphi. Et ainsi, la
soixante-quatorzième année, la famine continua, et l'œuvre de
destruction cessa par l'épée, mais elle s'aggrava par la famine.
6 Et cette œuvre de destruction continua aussi la soixante-quinzième
année. Car la terre était frappée, de sorte qu'elle était sèche et ne
donnait pas de grain dans la saison du grain ; et la terre entière
était frappée tant parmi les Lamanites que parmi les Néphites, de sorte
qu'ils étaient frappés et périssaient par milliers dans les parties les
plus méchantes du pays.
7 Et il arriva que le peuple vit qu'il était sur le point de périr par
la famine, et il commença à se souvenir du Seigneur, son Dieu ; et
il commença à se souvenir des paroles de Néphi.
8 Et le peuple commença à supplier ses grands juges et ses chefs de
dire à Néphi : Voici, nous savons que tu es un homme de Dieu, et
pour cette raison implore le Seigneur, notre Dieu, afin qu'il détourne
de nous cette famine, de peur que toutes les paroles que tu as dites
concernant notre destruction ne s'accomplissent.
9 Et il arriva que les juges dirent à Néphi les paroles qu'on leur
avait demandé de dire. Et il arriva que lorsque Néphi vit que le peuple
s'était repenti et s'humiliait, revêtu de sacs, il invoqua de nouveau
le Seigneur, disant :
10 Ô Seigneur, voici, ce peuple se repent ; et il a balayé la
bande de Gadianton de son sein, de sorte qu'elle s'est éteinte, et elle
a caché ses plans secrets dans la terre.
11 Maintenant, ô Seigneur, à cause de cette humilité qui est la sienne,
veuille détourner ta colère, et que ta colère soit apaisée par la
destruction de ces hommes méchants que tu as déjà détruits.
12 Seigneur, veuille détourner ta colère, oui, ton ardente colère, et
faire que cette famine cesse dans ce pays.
13 Ô Seigneur, veuille m'écouter, et faire en sorte qu'il soit fait
selon mes paroles, et envoyer la pluie sur la surface de la terre, afin
qu'elle produise ses fruits, et son grain en la saison du grain.
14 Ô Seigneur, tu as écouté mes paroles lorsque j'ai dit : Qu'il y
ait une famine afin que la destruction par l'épée cesse ; et je
sais que, même en ce moment, tu écouteras mes paroles, car tu as
dit : Si ce peuple se repent, je l'épargnerai.
15 Oui, ô Seigneur, et tu vois qu'il s'est repenti, à cause de la
famine, et de la peste, et de la destruction qui sont tombées sur lui.
16 Et maintenant, ô Seigneur, veux-tu détourner ta colère et essayer de
nouveau pour voir s'ils te serviront ? Et si oui, ô Seigneur, tu
peux les bénir, selon les paroles que tu as dites.
17 Et il arriva que la soixante-seizième année, le Seigneur détourna sa
colère du peuple et fit tomber la pluie sur la terre, de sorte qu'elle
produisit des fruits en la saison des fruits. Et il arriva qu'elle
produisit du grain en la saison du grain.
18 Et voici, le peuple se réjouit et glorifia Dieu, et le pays tout
entier fut rempli de joie ; et ils ne cherchèrent plus à faire
périr Néphi, mais ils l'estimèrent comme un grand prophète et un homme
de Dieu, ayant reçu de Dieu un grand pouvoir et une grande autorité.
19 Et voici, Léhi, son frère, ne le lui cédait en rien quant aux choses
relatives à la justice.
20 Et ainsi, il arriva que le peuple de Néphi recommença à prospérer
dans le pays, et commença à rebâtir ses lieux dévastés, et commença à
se multiplier et à se répandre jusqu'à ce qu'il couvrît toute la
surface du pays, tant du côté du nord que du côté du sud, de la mer à
l'ouest à la mer à l'est.
21 Et il arriva que la soixante-seizième année finit dans la paix. Et
la soixante-dix-septième année commença dans la paix ; et l'Église
se répandit sur toute la surface du pays ; et la plus grande
partie du peuple, tant les Néphites que les Lamanites, appartenaient à
l'Église ; et ils eurent une paix extrêmement grande dans le
pays ; et ainsi finit la soixante-dix-septième année.
22 Et ils eurent aussi la paix la soixante-dix-huitième année, si ce
n'est quelques querelles concernant les points de doctrine qui avaient
été fixés par les prophètes.
23 Et la soixante-dix-neuvième année, il commença à y avoir beaucoup de
discordes. Mais il arriva que Néphi et Léhi, et beaucoup de leurs
frères, qui, ayant quotidiennement beaucoup de révélations, s'y
connaissaient dans les vrais points de la doctrine, prêchèrent alors au
peuple, de sorte qu'ils mirent fin, cette même année, à leurs discordes.
24 Et il arriva que la quatre-vingtième année du règne des juges sur le
peuple de Néphi, il y eut un certain nombre de dissidents néphites qui,
quelques années auparavant, étaient passés aux Lamanites, et avaient
pris sur eux le nom de Lamanites, ainsi qu'un certain nombre de vrais
descendants des Lamanites, excités à la colère par ces dissidents, qui
entamèrent une guerre contre leurs frères.
25 Et ils commettaient le meurtre et le pillage ; et puis ils se
retiraient dans les montagnes, et dans le désert, et les lieux secrets,
se cachant, de sorte qu'on ne pouvait les découvrir, voyant
quotidiennement leur nombre grandir, étant donné qu'il y avait des
dissidents qui allaient vers eux.
26 Et ainsi, avec le temps, oui, en peu d'années, ils devinrent une
bande de brigands extrêmement grande ; et ils retrouvèrent tous
les plans secrets de Gadianton ; et ainsi, ils devinrent brigands
de Gadianton.
27 Or, voici, ces brigands firent de grands ravages, oui, une grande
destruction parmi le peuple de Néphi, et aussi parmi le peuple des
Lamanites.
28 Et il arriva qu'il fut nécessaire de mettre fin à cette œuvre de
destruction ; c'est pourquoi ils envoyèrent une armée d'hommes
forts dans le désert et sur les montagnes pour découvrir cette bande de
brigands et les détruire.
29 Mais voici, il arriva que cette même année, ils furent repoussés
dans leurs propres terres. Et ainsi finit la quatre-vingtième année du
règne des juges sur le peuple de Néphi.
30 Et il arriva qu'au commencement de la quatre-vingt-unième année, ils
allèrent de nouveau contre cette bande de brigands et en détruisirent
beaucoup ; et ils connurent aussi une grande destruction.
31 Et ils furent de nouveau obligés de revenir du désert et des
montagnes dans leurs terres, à cause du nombre extrêmement grand de ces
brigands qui infestaient les montagnes et le désert.
32 Et il arriva qu'ainsi finit cette année. Et les brigands
continuaient à augmenter et à devenir forts, de sorte qu'ils défièrent
les armées tout entières des Néphites et aussi des Lamanites ; et
ils firent tomber une grande crainte sur le peuple sur toute la surface
du pays.
33 Oui, car ils se rendirent dans beaucoup de parties du pays et y
causèrent de grandes destructions ; oui, ils en tuèrent beaucoup,
et en emmenèrent d'autres captifs dans le désert, oui, et plus
spécialement leurs femmes et leurs enfants.
34 Or, ce grand mal, qui s'abattait sur le peuple à cause de son
iniquité, l'incita à se souvenir du Seigneur, son Dieu.
35 Et ainsi finit la quatre-vingt-unième année du règne des juges.
36 Et la quatre-vingt-deuxième année, ils recommencèrent à oublier le
Seigneur, leur Dieu. Et la quatre-vingt-troisième année, ils
commencèrent à devenir forts dans l'iniquité. Et la
quatre-vingt-quatrième année, ils ne réformèrent pas leurs voies.
37 Et il arriva que la quatre-vingt-cinquième année, ils devinrent de
plus en plus forts dans leur orgueil et dans leur méchanceté ; et
ainsi, ils mûrissaient de nouveau pour la destruction.
38 Et ainsi finit la quatre-vingt-cinquième année.
HÉLAMAN 12
Les hommes sont instables, insensés et prompts à faire le mal - Le
Seigneur châtie son peuple - Le néant des hommes comparé au pouvoir de
Dieu - Le jour du jugement, les hommes recevront la vie éternelle ou la
damnation éternelle. Vers 6 av. J.-C.
1 ET ainsi, nous pouvons voir combien est faux et inconstant le cœur
des enfants des hommes ; oui, nous pouvons voir que le Seigneur,
dans sa grande et infinie bonté, bénit et fait prospérer ceux qui
placent leur confiance en lui.
2 Oui, et nous pouvons voir qu'au moment même où il fait prospérer son
peuple, oui, dans l'accroissement de ses champs, de ses troupeaux de
gros et de petit bétail, et dans l'or, et dans l'argent, et dans toutes
sortes de choses précieuses de toute espèce et de tout art, lui
épargnant la vie et le délivrant des mains de ses ennemis, adoucissant
le cœur de ses ennemis, afin qu'ils ne lui déclarent pas la guerre,
oui, en bref, faisant tout pour le bien-être et le bonheur de son
peuple, oui, c'est à ce moment-là qu'il s'endurcit le cœur, et oublie
le Seigneur, son Dieu, et foule aux pieds le Saint - oui, et c'est à
cause de son aisance et de son extrême prospérité.
3 Et nous voyons ainsi qu'à moins que le Seigneur ne châtie son peuple
par de nombreuses afflictions, oui, à moins qu'il n'intervienne contre
lui par la mort et la terreur, et par la famine, et par toutes sortes
de fléaux, il ne se souvient pas de lui.
4 Oh ! comme ils sont insensés, et comme ils sont vaniteux, et
comme ils sont mauvais, et diaboliques, et comme ils sont prompts à
commettre l'iniquité, et comme ils sont lents à faire le bien, les
enfants des hommes ; oui, comme ils sont prompts à écouter les
paroles du Malin et à mettre leur cœur dans les choses vaines du
monde !
5 Oui, comme ils sont prompts à s'exalter dans l'orgueil ; oui,
comme ils sont prompts à se vanter et à se livrer à toutes sortes
d'iniquités ; et comme ils sont lents à se souvenir du Seigneur,
leur Dieu, et à prêter l'oreille à ses recommandations, oui, comme ils
sont lents à marcher dans les sentiers de la sagesse !
6 Voici, ils ne désirent pas que le Seigneur, leur Dieu, qui les a
créés, gouverne et règne sur eux ; malgré sa grande bonté et sa
miséricorde à leur égard, ils méprisent ses recommandations, et ils ne
veulent pas qu'il soit leur guide.
7 Oh ! comme il est grand le néant des enfants des hommes ;
oui, ils sont moins que la poussière de la terre.
8 Car voici, la poussière de la terre se meut çà et là, pour se diviser
au commandement de notre grand Dieu éternel.
9 Oui, voici, à sa voix, les collines et les montagnes frémissent et
tremblent.
10 Et par la puissance de sa voix, elles sont fragmentées et nivelées,
oui, comme une vallée.
11 Oui, par la puissance de sa voix, la terre entière tremble ;
12 oui, par la puissance de sa voix, les fondations sont ébranlées
jusqu'au centre même.
13 Oui, et s'il dit à la terre : Déplace-toi, elle est déplacée.
14 Oui, et s'il dit à la terre : Tu reculeras, pour allonger le
jour de nombreuses heures, cela se fait ;
15 et ainsi, selon sa parole, la terre recule, et il semble à l'homme
que le soleil s'arrête ; oui, et voici, il en est ainsi ; car
assurément c'est la terre qui se déplace et non le soleil.
16 Et voici, aussi, s'il dit aux eaux du grand abîme : Soyez
asséchées, cela se fait.
17 Voici, s'il dit à cette montagne : Sois soulevée et viens
au-dessus de cette ville et tombe sur elle afin qu'elle soit ensevelie,
voici, cela se fait.
18 Et voici, si un homme cache un trésor dans la terre, et que le
Seigneur dise : Qu'il soit maudit à cause de l'iniquité de celui
qui l'a caché, voici, il sera maudit.
19 Et si le Seigneur dit : Sois maudit pour que nul homme ne te
trouve dorénavant et à jamais, voici, nul homme ne l'obtient dorénavant
et à jamais.
20 Et voici, si le Seigneur dit à un homme : À cause de tes
iniquités, tu seras maudit à jamais, ce sera fait.
21 Et si le Seigneur dit : À cause de tes iniquités, tu seras
retranché de ma présence, il fera qu'il en soit ainsi.
22 Et malheur à celui à qui il dira cela, car ce sera à celui qui
commet l'iniquité, et il ne peut pas être sauvé ; c'est pourquoi,
à cause de cela, afin que les hommes soient sauvés, le repentir a été
annoncé.
23 C'est pourquoi, bénis sont ceux qui se repentent et écoutent la voix
du Seigneur, leur Dieu ; car ce sont ceux-là qui seront sauvés.
24 Et puisse Dieu accorder, dans sa grande plénitude, que les hommes
soient amenés au repentir et aux bonnes œuvres, afin qu'il leur soit
rendu grâce pour grâce, selon leurs œuvres.
25 Et je voudrais que tous les hommes soient sauvés. Mais nous lisons
qu'au grand et dernier jour, il y en aura qui seront chassés, oui, qui
seront rejetés de la présence du Seigneur ;
26 oui, qui seront condamnés à un état de misère sans fin,
accomplissant les paroles qui disent : Ceux qui ont fait le bien
auront la vie éternelle, et ceux qui ont fait le mal auront la
damnation éternelle. Et ainsi en est-il. Amen.
Prophétie de Samuel, le Lamanite, aux Néphites.
Chapitres 13 à 15.
HÉLAMAN 13
Samuel, le Lamanite, prophétise la destruction des Néphites, à moins
qu'ils ne se repentent - Ils sont maudits, eux et leurs richesses - Ils
rejettent et lapident les prophètes, sont environnés par les démons et
cherchent le bonheur en commettant l'iniquité. Vers 6 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva que la quatre-vingt-sixième année, les Néphites
restèrent toujours dans la méchanceté, oui, dans une grande méchanceté,
tandis que les Lamanites s'appliquaient strictement à garder les
commandements de Dieu, selon la loi de Moïse.
2 Et il arriva que, cette année-là, il y eut un certain Samuel, un
Lamanite, qui vint au pays de Zarahemla et commença à prêcher au
peuple. Et il arriva qu'il prêcha de nombreux jours le repentir au
peuple, et ils le chassèrent, et il était sur le point de retourner
dans son pays.
3 Mais voici, la voix du Seigneur lui parvint, et lui dit de retourner
prophétiser au peuple tout ce qui lui viendrait dans le cœur.
4 Et il arriva qu'ils ne voulurent pas lui permettre d'entrer dans la
ville ; c'est pourquoi, il monta sur la muraille, et étendit la
main, et cria d'une voix forte, et prophétisa au peuple ce que le
Seigneur lui mettait dans le cœur.
5 Et il leur dit : Voici, moi, Samuel, Lamanite, je dis les
paroles que le Seigneur met dans mon cœur ; et voici, il a mis
dans mon cœur de dire à ce peuple que l'épée de la justice est
suspendue au-dessus de ce peuple ; et il ne se passera pas quatre
cents ans que l'épée de la justice ne tombe sur ce peuple.
6 Oui, une grande destruction attend ce peuple, et elle s'abattra
certainement sur ce peuple, et rien ne peut sauver ce peuple, si ce
n'est le repentir et la foi au Seigneur Jésus-Christ, qui viendra
certainement dans le monde, et qui souffrira beaucoup de choses et sera
tué pour son peuple.
7 Et voici, un ange du Seigneur me l'a annoncé, et il a apporté de
bonnes nouvelles à mon âme. Et voici, je vous ai été envoyé pour vous
l'annoncer aussi, afin que vous ayez de bonnes nouvelles ; mais
voici, vous n'avez pas voulu me recevoir.
8 C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur : À cause de
l'endurcissement de cœur du peuple néphite, à moins qu'ils ne se
repentent, je leur enlèverai ma parole et je retirerai d'eux mon
Esprit, et je ne les supporterai plus, et je tournerai le cœur de leurs
frères contre eux.
9 Et il ne se passera pas quatre cents ans que je ne fasse en sorte
qu'ils soient frappés ; oui, j'interviendrai contre eux par
l'épée, et par la famine, et par la peste.
10 Oui, j'interviendrai contre eux dans ma colère ardente, et il y en
aura parmi la quatrième génération de vos ennemis qui vivront pour voir
votre destruction totale ; et cela se produira certainement, à
moins que vous ne vous repentiez, dit le Seigneur ; et ceux de la
quatrième génération causeront votre destruction.
11 Mais si vous vous repentez et retournez au Seigneur, votre Dieu, je
détournerai ma colère, dit le Seigneur ; oui, ainsi dit le
Seigneur, bénis sont ceux qui se repentent et se tournent vers moi,
mais malheur à celui qui ne se repent pas.
12 Oui, malheur à cette grande ville de Zarahemla ; car voici,
c'est à cause de ceux qui sont justes qu'elle est sauvée ; oui,
malheur à cette grande ville, car je vois, dit le Seigneur, qu'il y en
a beaucoup, oui, la plus grande partie de cette grande ville, qui
s'endurciront le cœur contre moi, dit le Seigneur.
13 Mais bénis sont ceux qui se repentiront, car je les épargnerai. Mais
voici, s'il n'y avait pas les justes qui sont dans cette grande ville,
voici, je ferais en sorte que le feu descende du ciel et la détruise.
14 Mais voici, c'est à cause des justes qu'elle est épargnée. Mais
voici, le temps vient, dit le Seigneur, où, lorsque vous chasserez les
justes de parmi vous, vous serez mûrs pour la destruction ; oui,
malheur à cette grande ville à cause de la méchanceté et des
abominations qui sont en elle.
15 Oui, et malheur à la ville de Gédéon à cause de la méchanceté et des
abominations qui sont en elle.
16 Oui, et malheur à toutes les villes qui sont dans le pays alentour,
qui sont possédées par les Néphites, à cause de la méchanceté et des
abominations qui sont en elles.
17 Et voici, une malédiction s'abattra sur le pays, dit le Seigneur des
armées, à cause du peuple qui est dans le pays, oui, à cause de sa
méchanceté et de ses abominations.
18 Et il arrivera, dit le Seigneur des armées, oui, notre Dieu grand et
vrai, que quiconque cachera des trésors dans la terre ne les trouvera
plus à cause de la grande malédiction du pays, à moins qu'il ne
s'agisse d'un juste et qu'il ne les cache pour le Seigneur.
19 Car je veux, dit le Seigneur, qu'ils cachent leurs trésors pour
moi ; et maudits soient ceux qui ne cachent pas leurs trésors pour
moi ; car nul ne cache ses trésors pour moi si ce n'est le
juste ; et celui qui ne cache pas ses trésors pour moi, maudit
est-il, et aussi le trésor, et nul ne le rachètera à cause de la
malédiction du pays.
20 Et le jour viendra où ils cacheront leurs trésors, parce qu'ils ont
mis leur cœur dans les richesses ; et parce qu'ils ont mis leur
cœur dans leurs richesses et cacheront leurs trésors lorsqu'ils fuiront
devant leurs ennemis, parce qu'ils ne les cacheront pas pour moi,
maudits soient-ils et aussi leurs trésors ; et ce jour-là, ils
seront frappés, dit le Seigneur.
21 Soyez attentifs, peuple de cette grande ville, et écoutez mes
paroles ; oui, écoutez les paroles que dit le Seigneur ; car
voici, il dit que vous êtes maudits à cause de vos richesses, et aussi,
vos richesses sont maudites parce que vous avez mis votre cœur en elles
et n'avez pas écouté les paroles de celui qui vous les a données.
22 Vous ne vous souvenez pas du Seigneur, votre Dieu, dans les
bénédictions qu'il vous a données, mais vous vous souvenez toujours de
vos richesses, mais pas pour en remercier le Seigneur, votre
Dieu ; oui, votre cœur n'est pas tourné vers le Seigneur, mais il
est enflé d'un grand orgueil, jusqu'à la vantardise, et jusqu'à une
grande suffisance, l'envie, la discorde, la malice, les persécutions,
et les meurtres, et toutes sortes d'iniquités.
23 Pour cette raison, le Seigneur Dieu a fait en sorte qu'une
malédiction s'abatte sur le pays, et aussi sur vos richesses, et cela à
cause de vos iniquités.
24 Oui, malheur à ce peuple à cause de ce moment qui est arrivé où vous
chassez les prophètes, et vous moquez d'eux, et leur jetez des pierres,
et les tuez, et commettez toutes sortes d'iniquités à leur égard, comme
on le faisait dans les temps anciens.
25 Et maintenant, lorsque vous parlez, vous dites : Si nous avions
vécu du temps de nos pères d'autrefois, nous n'aurions pas tué les
prophètes ; nous ne les aurions pas lapidés ni chassés.
26 Voici, vous êtes pires qu'eux ; car, comme le Seigneur vit, si
un prophète vient parmi vous et vous annonce la parole du Seigneur, qui
témoigne de vos péchés et de vos iniquités, vous êtes en colère contre
lui, et le chassez, et cherchez toutes sortes de façons de le faire
périr ; oui, vous dites que c'est un faux prophète, et qu'il est
pécheur, et du diable, parce qu'il témoigne que vos actions sont
mauvaises.
27 Mais voici, si un homme vient parmi vous et dit : Faites ceci,
et il n'y a pas d'iniquité ; faites cela, et vous ne souffrirez
pas ; oui, il dit : Marchez selon l'orgueil de votre
cœur ; oui, marchez selon l'orgueil de vos yeux, et faites tout ce
que votre cœur désire - et si un homme vient parmi vous et dit cela,
vous le recevez et dites qu'il est prophète.
28 Oui, vous l'exaltez et lui donnez de vos biens ; vous lui
donnez de votre or, et de votre argent, et vous le revêtez d'habits
somptueux, et parce qu'il vous dit des paroles flatteuses et dit que
tout est bien, vous ne le censurez pas.
29 Ô génération méchante et perverse, peuple endurci et au cou roide,
combien de temps pensez-vous que le Seigneur vous supportera ?
Oui, combien de temps vous laisserez-vous conduire par des guides
insensés et aveugles ? Oui, combien de temps choisirez-vous les
ténèbres plutôt que la lumière ?
30 Oui, voici, la colère du Seigneur est déjà allumée contre
vous ; voici, il a maudit le pays à cause de votre iniquité.
31 Et voici, le temps vient où il maudit vos richesses, de sorte
qu'elles vous glissent entre les doigts, de sorte que vous ne pouvez
les tenir ; et aux jours de votre pauvreté, vous ne pouvez les
retenir.
32 Et aux jours de votre pauvreté, vous implorerez le Seigneur ;
et c'est en vain que vous crierez, car votre désolation s'est déjà
abattue sur vous, et votre destruction est assurée ; et alors,
vous pleurerez et hurlerez ce jour-là, dit le Seigneur des armées. Et
alors, vous vous lamenterez et direz :
33 Oh ! si je m'étais repenti, et n'avais pas tué les prophètes,
et ne les avais pas lapidés et chassés. Oui, ce jour-là, vous
direz : Oh ! si nous nous étions souvenus du Seigneur, notre
Dieu, le jour où il nous a donné nos richesses, alors elles ne nous
auraient pas glissé entre les doigts, de sorte que nous les
perdions ; car voici, nos richesses se sont éloignées de nous.
34 Voici, nous posons un outil ici et le lendemain il est parti ;
et voici, nos épées nous sont prises le jour où nous les cherchons pour
la bataille.
35 Oui, nous avons caché nos trésors et ils nous ont glissé entre les
doigts, à cause de la malédiction du pays.
36 Oh ! si nous nous étions repentis le jour où la parole de Dieu
nous est parvenue ; car voici, le pays est maudit, et tout nous
glisse entre les doigts, et nous ne pouvons plus rien tenir.
37 Voici, nous sommes environnés de démons, oui, nous sommes entourés
par les anges de celui qui a cherché à détruire notre âme. Voici, nos
iniquités sont grandes. Ô Seigneur, ne peux-tu pas détourner ta colère
de nous ? Et tel sera votre langage en ces jours-là.
38 Mais voici, les jours de votre épreuve sont passés ; vous avez
différé le jour de votre salut jusqu'à ce qu'il soit éternellement trop
tard, et votre destruction est assurée ; oui, car vous avez
cherché tous les jours de votre vie ce que vous ne pouviez pas
obtenir ; et vous avez recherché le bonheur en commettant
l'iniquité, ce qui est contraire à la nature de cette justice qui est
dans notre grand Chef éternel.
39 Ô peuple du pays, si tu voulais entendre mes paroles ! Et je
prie que la colère du Seigneur se détourne de toi et que tu te repentes
et sois sauvé.
HÉLAMAN 14
Samuel prédit la lumière pendant la nuit et une nouvelle étoile à la
naissance du Christ - Le Christ rachète les hommes de la mort
temporelle et spirituelle - Les signes de sa mort consistent en trois
jours de ténèbres, des rochers qui se fendront et de grands
bouleversements de la nature. Vers 6 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva que Samuel, le Lamanite, prophétisa encore un
grand nombre de choses qui ne peuvent être écrites.
2 Et voici, il leur dit : Voici, je vous donne un signe ; car
il y aura encore cinq années, et voici, alors le Fils de Dieu viendra
racheter tous ceux qui croiront en son nom.
3 Et voici, je vais vous donner ceci comme signe du moment de sa
venue ; car voici, il y aura de grandes lumières dans le ciel, de
sorte que pendant la nuit qui précédera sa venue, il n'y aura pas de
ténèbres, de sorte qu'il semblera à l'homme qu'il fait jour.
4 C'est pourquoi, il y aura un jour, et une nuit, et un jour, comme si
c'était un seul jour et comme s'il n'y avait pas de nuit ; et cela
vous sera donné comme signe ; car vous saurez que le soleil se
lève et aussi qu'il se couche ; c'est pourquoi, vous saurez avec
certitude qu'il y aura deux jours et une nuit ; néanmoins, la nuit
ne sera pas assombrie ; et ce sera la nuit précédant sa naissance.
5 Et voici, une nouvelle étoile se lèvera, une étoile comme vous n'en
avez jamais vue ; et ce sera aussi un signe pour vous.
6 Et voici, ce n'est pas tout : il y aura beaucoup de signes et de
prodiges dans le ciel.
7 Et il arrivera que vous serez tous stupéfaits et étonnés, de sorte
que vous tomberez par terre.
8 Et il arrivera que quiconque croira au Fils de Dieu aura la vie
éternelle.
9 Et voici, c'est cela que le Seigneur, par son ange, m'a commandé de
venir vous dire ; oui, c'est cela qu'il a commandé que je vous
prophétise ; oui, il m'a dit : Crie à ce peuple :
Repentez-vous et préparez le chemin du Seigneur.
10 Et maintenant, parce que je suis Lamanite, et vous ai dit les
paroles que le Seigneur m'a commandées, et parce que c'était dur à
votre égard, vous êtes en colère contre moi, et cherchez à me faire
périr, et m'avez chassé de parmi vous.
11 Et vous entendrez mes paroles, car c'est dans ce but que je suis
monté sur les murailles de cette ville, afin que vous entendiez, et
soyez au courant des jugements de Dieu qui vous attendent à cause de
vos iniquités, et aussi afin que vous connaissiez les conditions du
repentir ;
12 et aussi, afin que vous soyez informés de la venue de Jésus-Christ,
le Fils de Dieu, le Père du ciel et de la terre, le Créateur de tout
depuis le commencement, et que vous soyez informés des signes de sa
venue, pour que vous croyiez en son nom.
13 Et si vous croyez en son nom, vous vous repentirez de tous vos
péchés, afin d'avoir, ainsi, leur pardon par ses mérites.
14 Et voici, je vous donne encore un autre signe, oui, un signe de sa
mort.
15 Car voici, il doit sûrement mourir pour que le salut puisse
venir ; oui, il lui convient et il devient nécessaire qu'il meure,
pour réaliser la résurrection des morts, afin qu'ainsi, les hommes
soient amenés en la présence du Seigneur.
16 Oui, voici, cette mort réalise la résurrection et rachète toute
l'humanité de la première mort, de cette mort spirituelle ; car
toute l'humanité, étant retranchée, par la chute d'Adam, de la présence
du Seigneur, est considérée comme morte, tant en ce qui concerne les
choses temporelles qu'en ce qui concerne les choses spirituelles.
17 Mais voici, la résurrection du Christ rachète l'humanité, oui, toute
l'humanité, et la ramène en la présence du Seigneur.
18 Oui, et elle réalise la condition du repentir, de sorte que
quiconque se repent n'est pas coupé ni jeté au feu ; mais
quiconque ne se repent pas est coupé et jeté au feu ; et une mort
spirituelle s'abat de nouveau sur lui, oui, une seconde mort, car il
est de nouveau retranché de ce qui a trait à la justice.
19 C'est pourquoi repentez-vous, repentez-vous, de peur que, sachant
ces choses et ne les faisant pas, vous vous laissiez tomber sous la
condamnation et soyez entraînés vers cette seconde mort.
20 Mais voici, comme je vous l'ai dit concernant un autre signe, un
signe de sa mort, voici, en ce jour où il souffrira la mort, le soleil
sera obscurci et refusera de vous donner sa lumière ; et aussi, la
lune et les étoiles ; et il n'y aura pas de lumière sur la surface
de ce pays à partir du moment où il souffrira la mort, pendant trois
jours, jusqu'au moment où il ressuscitera d'entre les morts.
21 Oui, au moment où il rendra l'esprit, il y aura des tonnerres et des
éclairs pendant de nombreuses heures, et la terre frémira et
tremblera ; et les rochers qui sont à la surface de cette terre,
qui sont à la fois au-dessus de la terre et en-dessous, que vous savez
en ce moment être massifs, ou : la plus grande partie d'entre eux
est une seule masse solide, seront fragmentés ;
22 ils seront fendus en deux, et on les trouvera dorénavant pleins de
fissures, et de crevasses, et de fragments brisés sur la surface de
toute la terre, oui, tant au-dessus de la terre que dessous.
23 Et voici, il y aura de grandes tempêtes, et il y aura beaucoup de
montagnes qui seront abaissées, comme une vallée, et il y aura beaucoup
de lieux, qui sont maintenant appelés vallées, qui deviendront des
montagnes, dont la hauteur sera grande.
24 Et beaucoup de grandes routes seront fragmentées, et beaucoup de
villes deviendront désolées.
25 Et beaucoup de tombes s'ouvriront et rendront beaucoup de leurs
morts ; et beaucoup de saints apparaîtront à beaucoup.
26 Et voici, ainsi m'a parlé l'ange ; car il m'a dit qu'il y
aurait des tonnerres et des éclairs pendant de nombreuses heures.
27 Et il m'a dit que ces choses arriveraient pendant que le tonnerre,
et les éclairs, et la tempête dureraient, et que des ténèbres
couvriraient la surface de toute la terre pendant trois jours.
28 Et l'ange me dit que beaucoup verraient des choses plus grandes que
celles-là, afin qu'ils crussent que ces signes et ces prodiges se
produiraient sur toute la surface de ce pays, pour qu'il n'y eût aucune
cause d'incrédulité parmi les enfants des hommes -
29 et cela afin que quiconque croit soit sauvé et que quiconque ne
croit pas, un jugement juste s'abatte sur lui ; et aussi, s'ils
sont condamnés, c'est qu'ils s'attirent leur propre condamnation.
30 Et maintenant, souvenez-vous, souvenez-vous, mes frères, que
quiconque périt, périt à lui-même ; et quiconque commet
l'iniquité, la commet contre lui-même ; car voici, vous êtes
libres ; il vous est permis d'agir par vous-mêmes ; car
voici, Dieu vous a donné la connaissance et il vous a rendus libres.
31 Il vous a donné de discerner le bien du mal, et il vous a donné de
choisir la vie ou la mort ; et vous pouvez faire le bien et être
rendus à ce qui est bien, ou faire en sorte que ce qui est bien vous
soit rendu ; ou vous pouvez faire le mal, et faire en sorte que ce
qui est mal vous soit rendu.
HÉLAMAN 15
Le Seigneur châtie les Néphites parce qu'il les aime - Les Lamanites
convertis sont fermes et constants dans la foi - Le Seigneur sera
miséricordieux envers les Lamanites dans les derniers jours. Vers 6 av.
J.-C.
1 ET maintenant, mes frères bien-aimés, voici, je vous déclare qu'à
moins que vous ne vous repentiez, vos maisons vous seront laissées
désertes.
2 Oui, à moins que vous ne vous repentiez, vos femmes auront grand
sujet de pleurer le jour où elles allaiteront ; car vous tenterez
de fuir, et il n'y aura pas de lieu de refuge ; oui, et malheur à
celles qui seront enceintes, car elles seront pesantes et ne pourront
fuir ; c'est pourquoi, elles seront piétinées et seront
abandonnées pour périr.
3 Oui, malheur à ce peuple, qui est appelé le peuple de Néphi, à moins
qu'il ne se repente, lorsqu'il verra tous ces signes et tous ces
prodiges qui lui seront montrés ; car voici, il a été un peuple
élu du Seigneur ; oui, le Seigneur a aimé le peuple de Néphi, et
il l'a aussi châtié ; oui, dans les jours de ses iniquités, il l'a
châtié parce qu'il l'aime.
4 Mais voici, mes frères, il a haï les Lamanites, parce que leurs
actions ont été continuellement mauvaises, et cela à cause de
l'iniquité de la tradition de leurs pères. Mais voici, le salut est
venu à eux par la prédication des Néphites ; et c'est pour cela
que le Seigneur a prolongé leurs jours.
5 Et je voudrais que vous voyiez que la plupart d'entre eux sont dans
le chemin de leur devoir, et qu'ils marchent avec circonspection devant
Dieu, et qu'ils s'appliquent à garder ses commandements, et ses lois,
et ses ordonnances, selon la loi de Moïse.
6 Oui, je vous dis que la plupart d'entre eux font cela, et ils
s'efforcent, avec une diligence inlassable, d'amener le reste de leurs
frères à la connaissance de la vérité ; c'est pourquoi il y en a
beaucoup qui s'ajoutent quotidiennement à leur nombre.
7 Et voici, vous savez par vous-mêmes, car vous en avez été témoins,
que tous ceux qui sont amenés à la connaissance de la vérité, et à la
connaissance de ce que les traditions de leurs pères sont méchantes et
abominables, et sont amenés à croire aux Écritures saintes, oui, aux
prophéties des saints prophètes, qui sont écrites, ce qui les conduit à
la foi au Seigneur et au repentir, lesquels foi et repentir produisent
un changement de cœur chez eux,
8 c'est pourquoi, tous ceux qui en sont arrivés là, vous savez par
vous-mêmes qu'ils sont fermes et constants dans la foi, et dans ce qui
les a rendus libres.
9 Et vous savez aussi qu'ils ont enterré leurs armes de guerre, et ils
craignent de les prendre de peur de pécher d'une façon ou d'une
autre ; oui, vous pouvez voir qu'ils craignent de pécher, car
voici, ils se laissent piétiner et tuer par leurs ennemis, et ne lèvent
pas l'épée contre eux, et cela à cause de leur foi au Christ.
10 Et maintenant, à cause de leur constance lorsqu'ils croient en ce
qu'ils croient, car, à cause de leur fermeté, une fois qu'ils sont
éclairés, voici, le Seigneur les bénira et prolongera leurs jours,
malgré leur iniquité -
11 oui, même s'ils dégénèrent dans l'incrédulité, le Seigneur
prolongera leurs jours, jusqu'à ce que vienne le moment dont il a été
parlé par nos pères, et aussi par le prophète Zénos, et beaucoup
d'autres prophètes, concernant le retour de nos frères, les Lamanites,
à la connaissance de la vérité -
12 oui, je vous dis que, dans les derniers temps, les promesses du
Seigneur ont été offertes à nos frères, les Lamanites ; et malgré
les nombreuses afflictions qu'ils auront, et en dépit du fait qu'ils
seront chassés çà et là sur la surface de la terre, et seront traqués,
et seront frappés, et dispersés au dehors, n'ayant aucun lieu de
refuge, le Seigneur sera miséricordieux envers eux.
13 Et cela est conforme à la prophétie qu'ils seront amenés à la vraie
connaissance, qui est la connaissance de leur Rédempteur, et de leur
grand et véritable berger, et seront comptés parmi ses brebis.
14 C'est pourquoi je vous le dis, ce sera mieux pour eux que pour vous,
à moins que vous ne vous repentiez.
15 Car voici, si les œuvres merveilleuses qui vous ont été montrées
leur avaient été montrées, oui, à eux qui ont dégénéré dans
l'incrédulité à cause des traditions de leurs pères, vous pouvez voir
par vous-mêmes qu'ils n'auraient plus jamais dégénéré dans
l'incrédulité.
16 C'est pourquoi, dit le Seigneur, je ne les détruirai pas totalement,
mais je ferai en sorte qu'au jour de ma sagesse, ils reviennent à moi,
dit le Seigneur.
17 Et maintenant, voici, dit le Seigneur, concernant le peuple
néphite : S'ils ne se repentent pas et ne s'appliquent pas à faire
ma volonté, je les détruirai totalement, dit le Seigneur, à cause de
leur incrédulité, malgré les nombreuses œuvres merveilleuses que j'ai
faites parmi eux ; et aussi sûrement que le Seigneur vit, ces
choses seront, dit le Seigneur.
HÉLAMAN 16
Les Néphites qui croient Samuel sont baptisés par Néphi - Samuel ne
peut être tué ni par les flèches ni par les pierres des Néphites
non-repentants - Certains s'endurcissent le cœur, et d'autres voient
des anges - Les incrédules disent qu'il n'est pas raisonnable de croire
au Christ et à sa venue à Jérusalem. Vers 6-1 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva qu'il y en eut beaucoup qui entendirent les
paroles que Samuel, le Lamanite, dit sur les murailles de la ville. Et
tous ceux qui crurent en sa parole allèrent à la recherche de
Néphi ; et lorsqu'ils se furent avancés et l'eurent trouvé, ils
lui confessèrent leurs péchés et ne les nièrent pas, désirant être
baptisés pour le Seigneur.
2 Mais tous ceux qui ne crurent pas aux paroles de Samuel furent en
colère contre lui ; et ils lui jetèrent des pierres sur la
muraille, et beaucoup aussi lui tirèrent des flèches tandis qu'il se
tenait sur la muraille ; mais l'Esprit du Seigneur était avec lui,
de sorte qu'ils ne pouvaient l'atteindre de leurs pierres ni de leurs
flèches.
3 Alors, lorsqu'ils virent qu'ils ne pouvaient l'atteindre, il y en eut
beaucoup plus qui crurent en ses paroles, de sorte qu'ils s'en allèrent
trouver Néphi pour être baptisés.
4 Car voici, Néphi baptisait, et prophétisait, et prêchait, appelant le
peuple au repentir, montrant des signes et des prodiges, accomplissant
des miracles parmi le peuple, afin qu'il sût que le Christ devait venir
sous peu -
5 lui parlant des choses qui devaient venir sous peu, afin qu'il sût et
se souvînt, au moment où elles se produiraient, qu'elles lui avaient
été révélées d'avance, afin qu'il crût ; c'est pourquoi tous ceux
qui crurent aux paroles de Samuel allèrent vers lui pour être baptisés,
car ils venaient en se repentant et en confessant leurs péchés.
6 Mais la plupart d'entre eux ne crurent pas aux paroles de
Samuel ; c'est pourquoi, lorsqu'ils virent qu'ils ne pouvaient
l'atteindre de leurs pierres et de leurs flèches, ils crièrent à leurs
capitaines, disant : Prenez cet homme et liez-le, car voici, il a
un démon ; et à cause du pouvoir du démon qui est en lui, nous ne
pouvons l'atteindre de nos pierres et de nos flèches ; c'est
pourquoi prenez-le et liez-le, et qu'on l'emmène.
7 Et comme ils s'avançaient pour porter la main sur lui, voici, il se
jeta en bas de la muraille, et s'enfuit de leurs terres, oui, dans son
propre pays, et commença à prêcher et à prophétiser parmi son peuple.
8 Et voici, on n'entendit plus jamais parler de lui chez les
Néphites ; et telles étaient les affaires du peuple.
9 Et ainsi finit la quatre-vingt-sixième année du règne des juges sur
le peuple de Néphi.
10 Et ainsi finit aussi la quatre-vingt-septième année du règne des
juges, la plus grande partie du peuple restant dans son orgueil et sa
méchanceté, et la plus petite partie marchant avec plus de
circonspection devant Dieu.
11 Et telle fut aussi la situation la quatre-vingt-huitième année du
règne des juges.
12 Et il n'y eut que peu de changements dans les affaires du peuple, si
ce n'est que le peuple commença à s'endurcir davantage dans l'iniquité
et à faire de plus en plus ce qui était contraire aux commandements de
Dieu, la quatre-vingt-neuvième année du règne des juges.
13 Mais il arriva, la quatre-vingt-dixième année du règne des juges,
que de grands signes furent donnés au peuple, et des prodiges, et les
paroles des prophètes commencèrent à s'accomplir.
14 Et des anges apparurent à des hommes, à des sages, et leur
annoncèrent la bonne nouvelle d'une grande joie ; ainsi, cette
année-là, les Écritures commencèrent à s'accomplir.
15 Néanmoins, le
peuple commença à s'endurcir le cœur, tous sauf la partie la plus
croyante d'entre eux, tant des Néphites que des Lamanites, et ils
commencèrent à se fier à leur propre force et à leur propre sagesse,
disant :
16 Parmi tant de choses, il y en a qu'ils ont pu deviner
correctement ; mais voici, nous savons que toutes ces œuvres
grandes et merveilleuses dont on a parlé ne peuvent arriver.
17 Et ils commencèrent à raisonner et à contester entre eux,
disant :
18 Il n'est pas raisonnable qu'un être tel qu'un Christ vienne ;
s'il en est ainsi, et s'il est le Fils de Dieu, le Père du ciel et de
la terre, comme on l'a dit, pourquoi ne se montre-t-il pas à nous aussi
bien qu'à ceux qui seront à Jérusalem ?
19 Oui, pourquoi ne se montre-t-il pas dans ce pays aussi bien que dans
le pays de Jérusalem ?
20 Mais voici, nous savons que c'est là une tradition perverse, qui
nous a été transmise par nos pères, pour nous faire croire en une chose
grande et merveilleuse qui doit arriver, mais pas chez nous, mais dans
un pays qui est très lointain, un pays que nous ne connaissons
pas ; c'est pourquoi ils peuvent nous garder dans l'ignorance, car
nous ne pouvons être témoins, de nos propres yeux, que c'est vrai.
21 Et, par la ruse et les arts mystérieux du Malin, ils accompliront
quelque grand mystère que nous ne pouvons comprendre, qui nous gardera
dans l'abaissement pour être serviteurs de leurs paroles et aussi leurs
serviteurs, car nous dépendons d'eux pour l'enseignement de la
parole ; et ainsi, ils nous garderont dans l'ignorance tous les
jours de notre vie, si nous leur cédons.
22 Et le peuple imagina dans son cœur beaucoup d'autres choses qui
étaient insensées et vaines ; et il était très troublé, car Satan
l'excitait continuellement à commettre l'iniquité ; oui, il allait
partout répandre des rumeurs et des querelles sur toute la surface du
pays, afin d'endurcir le cœur du peuple contre ce qui était bon et
contre ce qui devait venir.
23 Et malgré les signes et les prodiges qui étaient accomplis parmi le
peuple du Seigneur, et les nombreux miracles qu'ils accomplissaient,
Satan acquit une grande emprise sur le cœur du peuple sur toute la
surface du pays.
24 Et ainsi finit la quatre-vingt-dixième année du règne des juges sur
le peuple de Néphi.
25 Et ainsi finit le livre d'Hélaman, selon les annales d'Hélaman et de
ses fils.
TROIS NÉPHI
I 01
I 02 I 03
I 04 I 05
I 06 I 07
I 08 I 09
I 10 I 11
I 12 I 13
I 14 I 15
I 16 I 17
I 18 I 19
I 20 I 21
I 22 I 23
I 24 I 25
I 26 I 27
I 28 I 29
I 30 I
LIVRE DE NÉPHI
FILS DE NÉPHI, QUI ÉTAIT FILS D'HÉLAMAN
Et Hélaman était fils d'Hélaman, qui était fils d'Alma, qui était fils d'Alma, descendant de Néphi, qui était fils de Léhi, lequel sortit de Jérusalem la première année du règne de Sédécias, roi de Juda.
3 NÉPHI 1
Néphi, fils d'Hélaman, quitte le pays, et son fils Néphi tient les
annales - Bien que les signes et les prodiges abondent, les méchants
envisagent de tuer les justes - La nuit de la naissance du Christ
arrive - Le signe est donné et une nouvelle étoile se lève - Les
mensonges et les tromperies augmentent, et les brigands de Gadianton
massacrent beaucoup de gens. Vers 1-4 apr. J.-C.
1 OR, il arriva que la quatre-vingt-onzième année était passée, et il y
avait six cents ans que Léhi avait quitté Jérusalem ; et c'était
l'année où Lachonéus était grand juge et gouverneur du pays.
2 Et Néphi, fils d'Hélaman, avait quitté le pays de Zarahemla, donnant
ses ordres à son fils Néphi, qui était son fils aîné, concernant les
plaques d'airain, et toutes les annales qui avaient été tenues, et
toutes les choses qui avaient été tenues pour sacrées depuis que Léhi
avait quitté Jérusalem.
3 Puis il quitta le pays, et nul ne sait où il est allé ; et son
fils Néphi tint les annales à sa place, oui, les annales de ce peuple.
4 Et il arriva qu'au commencement de la quatre-vingt-douzième année,
voici, les prophéties des prophètes commencèrent à s'accomplir plus
complètement ; car de plus grands signes et de plus grands
miracles commencèrent à se produire parmi le peuple.
5 Mais il y en eut qui commencèrent à dire que le temps était passé
pour l'accomplissement des paroles qui avaient été dites par Samuel, le
Lamanite.
6 Et ils commencèrent à se réjouir au sujet de leurs frères,
disant : Voici, le temps est passé, et les paroles de Samuel ne se
sont pas accomplies ; c'est pourquoi, votre joie et votre foi
concernant cette chose ont été vaines.
7 Et il arriva qu'ils causèrent un grand tumulte dans tout le
pays ; et ceux qui croyaient commencèrent à être très tristes,
craignant que, d'une façon ou d'une autre, les choses dont il avait été
parlé n'arrivassent pas.
8 Mais voici, ils attendaient avec constance ce jour, et cette nuit, et
ce jour qui seraient comme un seul jour, comme s'il n'y avait pas de
nuit, afin de savoir que leur foi n'avait pas été vaine.
9 Or, il arriva qu'il y eut un jour fixé par les incrédules où tous
ceux qui croyaient en ces traditions seraient mis à mort, à moins que
le signe qui avait été donné par Samuel, le prophète, n'arrivât.
10 Alors, il arriva que lorsque Néphi, fils de Néphi, vit la méchanceté
de son peuple, son cœur fut extrêmement attristé.
11 Et il arriva qu'il sortit, et se prosterna à terre, et implora avec
ferveur son Dieu en faveur de son peuple, oui, de ceux qui étaient sur
le point d'être détruits à cause de leur foi en la tradition de leurs
pères.
12 Et il arriva qu'il implora tout ce jour-là avec ferveur le
Seigneur ; et voici, la voix du Seigneur lui parvint, disant :
13 Lève la tête et prends courage, car voici, le moment est proche, et
cette nuit le signe sera donné, et demain je viens au monde, pour
montrer au monde que j'accomplirai tout ce que j'ai fait dire par la
bouche de mes saints prophètes.
14 Voici, je viens chez les miens pour accomplir toutes les choses que
j'ai fait connaître aux enfants des hommes depuis la fondation du monde
et pour faire la volonté tant du Père que du Fils : du Père à
cause de moi, et du Fils à cause de ma chair. Et voici, le moment est
proche, et cette nuit le signe sera donné.
15 Et il arriva que les paroles qui parvinrent à Néphi s'accomplirent
comme elles avaient été dites ; car voici, au coucher du soleil,
il n'y eut pas de ténèbres ; et le peuple commença à être étonné,
parce qu'il n'y avait pas de ténèbres lorsque la nuit vint.
16 Et il y en eut beaucoup, qui n'avaient pas cru aux paroles des
prophètes, qui tombèrent par terre et devinrent comme morts, car ils
savaient que le grand plan de destruction qu'ils avaient tramé contre
ceux qui croyaient aux paroles des prophètes avait été contrarié ;
car le signe qui avait été donné était déjà là.
17 Et ils commencèrent à savoir que le Fils de Dieu allait apparaître
sous peu ; oui, en bref, tout le peuple qui était sur la surface
de toute la terre, de l'ouest à l'est, tant dans le pays au nord que
dans le pays au sud, fut tellement étonné qu'il tomba par terre.
18 Car ils savaient que les prophètes témoignaient de ces choses depuis
de nombreuses années, et que le signe qui avait été donné était déjà
là ; et ils commencèrent à craindre à cause de leur iniquité et de
leur incrédulité.
19 Et il arriva qu'il n'y eut pas de ténèbres pendant toute cette
nuit-là, mais il faisait aussi clair qu'en plein midi. Et il arriva que
le soleil se leva de nouveau le matin, selon son ordre propre ; et
ils surent que c'était le jour où le Seigneur naîtrait, à cause du
signe qui avait été donné.
20 Et c'était arrivé, oui, tout, en tous points, selon les paroles des
prophètes.
21 Et il arriva aussi qu'une nouvelle étoile apparut, selon la parole.
22 Et il arriva qu'à partir de ce moment-là, des mensonges commencèrent
à être envoyés parmi le peuple par Satan, pour lui endurcir le cœur,
dans l'intention de l'empêcher de croire en ces signes et ces prodiges
qu'il avait vus ; mais malgré ces mensonges et ces tromperies, la
plus grande partie du peuple crut et fut convertie au Seigneur.
23 Et il arriva que Néphi alla parmi le peuple, et beaucoup d'autres
aussi, baptisant en vue du repentir, ce qui entraîna une grande
rémission de péchés. Et ainsi, le peuple recommença à être en paix dans
le pays.
24 Et il n'y avait pas de querelles, si ce n'est qu'il y en eut
quelques-uns qui commencèrent à prêcher, s'efforçant de prouver par les
Écritures qu'il n'était plus nécessaire d'observer la loi de Moïse. Or,
ils étaient dans l'erreur en cela, n'ayant pas compris les Écritures.
25 Mais il arriva qu'ils furent bientôt convertis et furent convaincus
de l'erreur dans laquelle ils étaient, car on leur fit connaître que la
loi n'était pas encore accomplie, et qu'elle devait s'accomplir en tous
points ; oui, la parole leur parvint qu'elle devait
s'accomplir ; oui, que pas un iota ni un trait de lettre ne
passeraient avant qu'elle fût toute accomplie ; c'est pourquoi,
cette même année, ils furent amenés à la connaissance de leur erreur et
confessèrent leurs fautes.
26 Et ainsi passa la quatre-vingt-douzième année, apportant de bonnes
nouvelles au peuple à cause des signes qui étaient arrivés, selon les
paroles de la prophétie de tous les saints prophètes.
27 Et il arriva que la quatre-vingt-treizième année passa aussi dans la
paix, sauf en ce qui concerne les brigands de Gadianton, qui
demeuraient dans les montagnes, qui infestaient le pays ; car
leurs places fortes et leurs lieux secrets étaient si puissants que le
peuple ne pouvait pas avoir le dessus sur eux ; c'est pourquoi,
ils commettaient beaucoup de meurtres et causaient de grands massacres
parmi le peuple.
28 Et il arriva que la quatre-vingt-quatorzième année, ils commencèrent
à augmenter considérablement, parce qu'il y avait beaucoup de
dissidents néphites qui fuyaient vers eux, ce qui causa beaucoup de
tristesse aux Néphites qui restaient dans le pays.
29 Et il y avait aussi une cause de grande tristesse chez les
Lamanites ; car voici, ils avaient beaucoup d'enfants qui
grandissaient et commençaient à devenir forts au fil des années, de
sorte qu'ils devenaient indépendants et étaient entraînés par certains,
qui étaient Zoramites, par leurs mensonges et leurs paroles flatteuses,
à se joindre à ces brigands de Gadianton.
30 Et c'est ainsi que les Lamanites étaient affligés aussi et
commençaient à diminuer quant à leur foi et à leur justice, à cause de
la méchanceté de la génération montante.
3 NÉPHI 2
La méchanceté et les abominations augmentent parmi le peuple - Les
Néphites et les Lamanites s'unissent pour se défendre contre les
brigands de Gadianton - Les Lamanites convertis deviennent blancs et
sont appelés Néphites. Vers 5-16 apr. J.-C.
1 ET il arriva que la quatre-vingt-quinzième année passa de même, et le
peuple commença à oublier les signes et les prodiges qu'il avait
entendus, et commença à être de moins en moins étonné devant un signe
ou un prodige venu du ciel, de sorte qu'il commença à être dur de cœur
et aveugle d'esprit, et commença à ne plus croire à tout ce qu'il avait
entendu et vu -
2 imaginant quelque vaine chose en son cœur, se disant que cela était
fait par les hommes et par le pouvoir du diable pour égarer et tromper
le cœur du peuple ; et c'est ainsi que Satan prit de nouveau
possession du cœur du peuple, de sorte qu'il lui aveugla les yeux et
l'entraîna à croire que la doctrine du Christ était quelque chose
d'insensé et de vain.
3 Et il arriva que le peuple commença à devenir fort dans la méchanceté
et les abominations ; et il ne croyait pas qu'il y aurait encore
des signes ou des prodiges qui seraient donnés ; et Satan allait
partout, égarant le cœur du peuple, le tentant et l'amenant à accomplir
de grandes méchancetés dans le pays.
4 Et ainsi passa la quatre-vingt-seizième année ; et aussi la
quatre-vingt-dix-septième année ; et aussi la
quatre-vingt-dix-huitième année ; et aussi la
quatre-vingt-dix-neuvième année ;
5 et aussi, cent ans étaient passés depuis le temps de Mosiah, qui fut
roi du peuple néphite.
6 Et six cent neuf ans étaient passés depuis que Léhi avait quitté
Jérusalem.
7 Et neuf ans étaient passés depuis le moment où avait été donné le
signe dont avaient parlé les prophètes, que le Christ viendrait au
monde.
8 Or, les Néphites commencèrent à compter leur temps à partir de cette
période où le signe fut donné, ou à partir de la venue du Christ ;
neuf ans étaient donc passés.
9 Et Néphi, qui était le père de Néphi, qui avait la charge des
annales, ne revint pas au pays de Zarahemla, et on ne put le trouver
nulle part dans tout le pays.
10 Et il arriva que le peuple demeurait toujours dans la méchanceté,
malgré toute la prédication et toutes les prophéties qui étaient
envoyées en son sein ; et ainsi passa aussi la dixième
année ; et la onzième année passa aussi dans l'iniquité.
11 Et il arriva que la treizième année, il commença à y avoir des
guerres et des querelles dans tout le pays ; car les brigands de
Gadianton étaient devenus si nombreux, et tuaient tant de gens, et
dévastaient tant de villes, et répandaient tant de mort et de carnage
dans tout le pays, qu'il devint nécessaire pour tout le peuple, tant
les Néphites que les Lamanites, de prendre les armes contre eux.
12 C'est pourquoi, tous les Lamanites qui s'étaient convertis au
Seigneur s'unirent à leurs frères, les Néphites, et furent forcés, pour
la sécurité de leur vie et celle de leurs femmes et de leurs enfants,
de prendre les armes contre ces brigands de Gadianton, oui, et aussi
pour défendre leurs droits et les garanties de leur Église et de leur
culte, et leur indépendance et leur liberté.
13 Et il arriva qu'avant que cette treizième année fût passée, les
Néphites étaient menacés de destruction totale, à cause de cette guerre
qui était devenue extrêmement furieuse.
14 Et il arriva que ces Lamanites qui s'étaient unis aux Néphites
furent comptés parmi les Néphites ;
15 et leur malédiction leur fut enlevée, et leur peau devint blanche
comme celle des Néphites ;
16 et leurs jeunes hommes et leurs filles devinrent extrêmement beaux,
et ils furent comptés parmi les Néphites et furent appelés Néphites. Et
ainsi finit la treizième année.
17 Et il arriva qu'au commencement de la quatorzième année, la guerre
entre les brigands et le peuple de Néphi continua et devint extrêmement
furieuse ; néanmoins, le peuple de Néphi obtint un certain
avantage sur les brigands, de sorte qu'il les repoussa hors de ses
terres dans les montagnes et dans leurs lieux secrets.
18 Et ainsi finit la quatorzième année. Et la quinzième année, ils
marchèrent contre le peuple de Néphi ; et à cause de la méchanceté
du peuple de Néphi, et de ses nombreuses querelles, et de ses
nombreuses dissensions, les brigands de Gadianton obtinrent beaucoup
d'avantages sur lui.
19 Et ainsi finit la quinzième année, et ainsi le peuple était dans un
état de nombreuses afflictions ; et l'épée de la destruction était
suspendue au-dessus de lui, de sorte qu'il était sur le point d'être
abattu par elle, et cela à cause de son iniquité.
3 NÉPHI 3
Giddianhi, chef des brigands de Gadianton, exige que Lachonéus et
les Néphites se livrent, eux et leurs terres - Lachonéus nomme
Gidgiddoni capitaine en chef des armées - Les Néphites s'assemblent à
Zarahemla et à Abondance pour se défendre. Vers 16-18 apr. J.-C..
1 ET alors, il arriva que la seizième année depuis la venue du Christ,
Lachonéus, le gouverneur du pays, reçut une épître du chef et
gouverneur de cette bande de brigands ; et voici les paroles qui
étaient écrites :
2 Lachonéus, très noble gouverneur en chef du pays, voici, je t'écris
cette épître et te loue extrêmement de ta fermeté et aussi de la
fermeté de ton peuple à défendre ce que vous supposez être votre droit
et votre liberté ; oui, vous tenez bon, comme si vous étiez
soutenus par la main d'un dieu, pour la défense de votre liberté, et de
vos biens, et de votre pays, ou de ce que vous appelez ainsi.
3 Et il me semble dommage, très noble Lachonéus, que vous soyez assez
insensés et assez vaniteux pour penser pouvoir résister à tous ces
hommes courageux qui sont sous mes ordres, qui sont en ce moment en
armes et attendent avec une grande impatience le signal :
Descendez contre les Néphites et détruisez-les.
4 Et moi, connaissant leur courage indomptable, les ayant mis à
l'épreuve sur le champ de bataille, et connaissant leur haine éternelle
envers vous à cause des nombreux torts que vous leur avez causés, alors
je sais que s'ils descendaient contre vous, ils vous frapperaient d'une
destruction totale.
5 C'est pourquoi j'ai écrit cette épître, la scellant de ma main,
éprouvant de la sympathie pour votre bien-être à cause de votre fermeté
dans ce que vous croyez être juste et de votre noble courage sur le
champ de bataille.
6 C'est pourquoi je vous écris, désirant que vous livriez à ce peuple
qui est le mien, vos villes, vos terres et vos possessions, plutôt que
de le laisser venir contre vous avec l'épée et de laisser la
destruction s'abattre sur vous.
7 Ou, en d'autres termes, livrez-vous à nous, et unissez-vous à nous,
et faites la connaissance de nos œuvres secrètes, et devenez nos
frères, afin d'être semblables à nous : non pas nos esclaves, mais
nos frères et associés à tous nos biens.
8 Et voici, je vous jure avec serment que si vous faites cela, vous ne
serez pas détruits ; mais si vous ne le faites pas, je vous jure
avec serment que, le mois prochain, je commanderai à mes armées de
descendre contre vous, et elles ne retiendront pas la main et ne vous
épargneront pas, mais vous tueront, et feront tomber l'épée sur vous
jusqu'à ce que vous soyez frappés d'extinction.
9 Et voici, je suis Giddianhi ; et je suis le gouverneur de cette
société qui est la société secrète de Gadianton ; et je sais que
cette société et ses œuvres sont bonnes ; et elles existent de
longue date et elles nous ont été transmises.
10 Et je t'écris cette épître, Lachonéus, et j'espère que vous livrerez
vos terres et vos possessions sans effusion de sang, afin que ce peuple
qui est le mien, qui a fait dissidence à cause de la méchanceté que
vous avez manifestée en lui refusant ses droits au gouvernement, puisse
recouvrer ses droits et son gouvernement ; et si vous ne le faites
pas, je vengerai les torts qui lui ont été causés. Je suis Giddianhi.
11 Et alors, il arriva que lorsque Lachonéus reçut cette épître, il fut
extrêmement étonné de l'audace de Giddianhi à exiger la possession du
pays des Néphites, et aussi à menacer le peuple, et à vouloir venger
les torts de ceux à qui aucun tort n'avait été fait, si ce n'est qu'ils
s'étaient fait du tort à eux-mêmes en faisant dissidence pour se
joindre à ces brigands pervers et abominables.
12 Or, voici, ce Lachonéus, le gouverneur, était un juste, et les
exigences et les menaces d'un brigand ne pouvaient l'effrayer ;
c'est pourquoi il ne prêta pas attention à l'épître de Giddianhi,
gouverneur des brigands, mais commanda à son peuple d'implorer le
Seigneur pour avoir de la force pour le moment où les brigands
descendraient contre lui.
13 Oui, il envoya une proclamation parmi tout le peuple, lui disant de
rassembler ses femmes et ses enfants, ses troupeaux de gros et de petit
bétail, et tous ses biens, à l'exception de ses terres, en un seul lieu.
14 Et il fit construire des fortifications tout autour d'eux, et la
force devait en être extrêmement grande. Et il fit placer, tout autour,
des armées, tant de Néphites que de Lamanites, ou de tous ceux qui
étaient comptés parmi les Néphites, comme gardes pour les surveiller et
pour les protéger, jour et nuit, des brigands.
15 Oui, il leur dit : Comme le Seigneur vit, si vous ne vous
repentez pas de toutes vos iniquités et n'implorez pas le Seigneur,
vous ne serez en aucune façon délivrés des mains de ces brigands de
Gadianton.
16 Et si grandes et merveilleuses furent les paroles et les prophéties
de Lachonéus, qu'elles remplirent de crainte tout le peuple ; et
il mit toute sa force à faire selon les paroles de Lachonéus.
17 Et il arriva que Lachonéus nomma des capitaines en chef sur toutes
les armées des Néphites, pour les commander au moment où les brigands
descendraient du désert contre eux.
18 Or, le principal de tous les capitaines en chef et commandant
suprême de toutes les armées néphites fut nommé, et son nom était
Gidgiddoni.
19 Or, il était de coutume parmi tous les Néphites de nommer comme
capitaine en chef (sauf à leurs époques de méchanceté) quelqu'un qui
avait l'esprit de révélation et aussi de prophétie ; c'est
pourquoi, ce Gidgiddoni était un grand prophète parmi eux, comme
l'était aussi le grand juge.
20 Alors, le peuple dit à Gidgiddoni : Prie le Seigneur, et
montons sur les montagnes et dans le désert, afin de tomber sur les
brigands et de les détruire dans leurs terres.
21 Mais Gidgiddoni leur dit : À Dieu ne plaise : car si nous
montions contre eux, le Seigneur nous livrerait entre leurs
mains ; c'est pourquoi, nous nous préparerons au centre de nos
terres, et nous rassemblerons toutes nos armées, et nous n'irons pas
contre eux, mais nous attendrons qu'ils viennent contre nous ; et
comme le Seigneur vit, si nous faisons cela, il les livrera entre nos
mains.
22 Et il arriva que la dix-septième année, vers la fin de l'année, la
proclamation de Lachonéus s'était répandue sur toute la surface du
pays, et ils avaient pris leurs chevaux, et leurs chars, et leurs
bêtes, et tous leurs troupeaux de gros et de petit bétail, et leur
grain, et tous leurs biens, et s'étaient mis en marche par milliers et
par dizaines de milliers, jusqu'à ce qu'ils se fussent tous rendus au
lieu qui avait été désigné pour leur rassemblement, pour se défendre
contre leurs ennemis.
23 Et le pays qui fut désigné fut le pays de Zarahemla et le pays qui
était entre le pays de Zarahemla et le pays d'Abondance, oui, jusqu'à
la ligne qui était entre le pays d'Abondance et le pays de Désolation.
24 Et il y eut des milliers et des milliers de personnes, qui étaient
appelées Néphites, qui se rassemblèrent dans ce pays. Alors, Lachonéus
les fit se rassembler dans le pays situé du côté du sud, à cause de la
grande malédiction qui était sur le pays situé du côté du nord.
25 Et ils se fortifièrent contre leurs ennemis ; et ils
demeuraient dans un seul pays, et en un seul corps, et ils craignaient
les paroles qui avaient été dites par Lachonéus, de sorte qu'ils se
repentirent de tous leurs péchés ; et ils élevèrent leurs prières
vers le Seigneur, leur Dieu, afin qu'il les délivrât au moment où leurs
ennemis descendraient leur livrer bataille.
26 Et ils étaient extrêmement attristés à cause de leurs ennemis. Et
Gidgiddoni leur fit faire des armes de guerre de toutes sortes, et ils
devaient être forts grâce aux armes, et aux petits et aux grands
boucliers, selon ses instructions.
3 NÉPHI 4
Les armées néphites battent les brigands de Gadianton - Giddianhi
est tué, et son successeur, Zemnarihah, est pendu - Les Néphites louent
le Seigneur pour leurs victoires. Vers 19-22 apr. J.-C.
1 ET il arriva que vers la fin de la dix-huitième année, ces armées de
brigands, s'étant préparées pour la bataille, commencèrent à descendre
et à faire des sorties hors des collines, et hors des montagnes, et du
désert, et de leurs places fortes, et de leurs lieux secrets, et
commencèrent à prendre possession des terres, tant celles qui étaient
dans le pays au sud que celles qui étaient dans le pays au nord, et
commencèrent à prendre possession de toutes les terres qui avaient été
désertées par les Néphites et des villes qui avaient été laissées
désolées.
2 Mais voici, il n'y avait pas de bêtes sauvages ni de gibier dans ces
terres qui avaient été désertées par les Néphites, et il n'y avait pas
de gibier pour les brigands, sauf dans le désert.
3 Et les brigands ne pouvaient exister que dans le désert, à cause du
manque de nourriture ; car les Néphites avaient laissé leurs
terres désolées, et avaient rassemblé leurs troupeaux de gros et de
petit bétail et tous leurs biens, et ils étaient en un seul corps.
4 C'est pourquoi, les brigands n'avaient pas l'occasion de piller et de
se procurer de la nourriture, si ce n'est en livrant ouvertement
bataille aux Néphites ; et les Néphites étaient en un seul corps,
et étaient très nombreux, et s'étaient réservé des provisions, et des
chevaux, et du bétail, et des troupeaux de toute espèce, afin de
subsister pendant sept ans, temps pendant lequel ils espéraient
détruire les brigands de la surface du pays ; et ainsi passa la
dix-huitième année.
5 Et il arriva que la dix-neuvième année, Giddianhi s'aperçut qu'il
était nécessaire d'aller livrer bataille aux Néphites, car ils
n'avaient aucun moyen de subsister, si ce n'est en pillant, et en
commettant des actes de brigandage et des meurtres.
6 Et ils n'osaient pas se répandre sur la surface du pays de manière à
pouvoir faire pousser du grain, de peur que les Néphites ne tombassent
sur eux et ne les tuassent ; c'est pourquoi Giddianhi donna à ses
armées le commandement d'aller, cette année-là, livrer bataille aux
Néphites.
7 Et il arriva qu'ils allèrent livrer bataille ; et c'était le
sixième mois ; et voici, grand et terrible fut le jour où ils
vinrent livrer bataille ; et ils étaient ceints à la manière des
brigands ; et ils avaient une peau d'agneau autour des reins, et
ils s'étaient teints de sang, et ils avaient la tête rasée et couverte
d'un casque ; et grand et terrible était l'aspect des armées de
Giddianhi, à cause de leurs armes et à cause du sang dont elles
s'étaient teintes.
8 Et il arriva que les armées des Néphites, lorsqu'elles virent
l'aspect de l'armée de Giddianhi, tombèrent toutes à terre et élevèrent
leurs supplications au Seigneur, leur Dieu, pour qu'il les épargnât et
les délivrât des mains de leurs ennemis.
9 Et il arriva que lorsque les armées de Giddianhi virent cela, elles
commencèrent à crier d'une voix forte, à cause de leur joie, car elles
pensaient que les Néphites étaient tombés de crainte à cause de la
terreur qu'inspiraient leurs armées.
10 Mais en cela elles furent déçues, car les Néphites ne les
craignaient pas, mais ils craignaient leur Dieu et le suppliaient pour
qu'il leur accordât protection ; c'est pourquoi, lorsque les
armées de Giddianhi se jetèrent sur eux, ils étaient prêts à les
affronter ; oui, c'est dans la force du Seigneur qu'ils les
reçurent.
11 Et la bataille commença ce mois-là, qui était le sixième ; et
grande et terrible fut la bataille, oui, grand et terrible fut le
massacre, de sorte qu'on n'avait jamais connu d'aussi grand massacre
parmi tout le peuple de Léhi depuis qu'il avait quitté Jérusalem.
12 Et malgré les menaces et les serments que Giddianhi avait faits,
voici, les Néphites les battirent, de sorte qu'ils se replièrent devant
eux.
13 Et il arriva que Gidgiddoni commanda à ses armées de les poursuivre
jusqu'aux régions frontières du désert et de n'épargner aucun de ceux
qui leur tomberaient entre les mains en chemin ; et ainsi, ils les
poursuivirent et les tuèrent, jusqu'aux régions frontières du désert
jusqu'à ce qu'ils eussent accompli le commandement de Gidgiddoni.
14 Et il arriva que Giddianhi, qui avait résisté et s'était battu avec
hardiesse, fut poursuivi tandis qu'il fuyait ; et, fatigué parce
qu'il s'était beaucoup battu, il fut rattrapé et tué. Et telle fut la
fin de Giddianhi, le brigand.
15 Et il arriva que les armées des Néphites retournèrent dans leur lieu
de sécurité. Et il arriva que cette dix-neuvième année passa, et les
brigands ne revinrent plus livrer bataille ; et ils ne revinrent
pas non plus la vingtième année.
16 Et la vingt et unième année, ils ne vinrent pas livrer bataille,
mais ils s'approchèrent de tous côtés pour mettre le siège autour du
peuple de Néphi ; car ils pensaient que s'ils coupaient le peuple
de Néphi de ses terres et le cernaient de tous les côtés, et s'ils le
coupaient de toutes ses possibilités à l'extérieur, ils pourraient
l'amener à se rendre, selon leur désir.
17 Or, ils s'étaient désigné un autre chef, dont le nom était
Zemnarihah ; ce fut donc Zemnarihah qui fit mettre ce siège.
18 Mais voici, c'était un avantage pour les Néphites ; car il
était impossible aux brigands de mettre le siège suffisamment longtemps
pour que cela eût un effet sur les Néphites, à cause des nombreuses
provisions qu'ils avaient mises en réserve,
19 et à cause de la rareté des provisions parmi les brigands ; car
voici, ils n'avaient que de la viande pour leur subsistance, viande
qu'ils se procuraient dans le désert ;
20 et il arriva que le gibier sauvage devint rare dans le désert, de
sorte que les brigands étaient sur le point de périr de faim.
21 Et les Néphites sortaient continuellement de jour et de nuit, et
tombaient sur leurs armées, et les massacraient par milliers et par
dizaines de milliers.
22 Et ainsi, le peuple de Zemnarihah fut pris du désir de renoncer à
son dessein, à cause de la grande destruction qui s'abattait jour et
nuit sur lui.
23 Et il arriva que Zemnarihah donna à son peuple le commandement de
lever le siège et de marcher jusqu'aux parties les plus reculées du
pays situé du côté du nord.
24 Et alors, Gidgiddoni, informé de leur dessein, et connaissant leur
faiblesse à cause du manque de nourriture et du grand massacre qu'ils
avaient subi, envoya ses armées pendant la nuit, et leur coupa la
retraite, et plaça ses armées sur le chemin de leur retraite.
25 Et cela, ils le firent pendant la nuit, et parvinrent, dans leur
marche, au-delà des brigands, de sorte que le lendemain, lorsque les
brigands entreprirent leur marche, ils furent attaqués par les armées
des Néphites, tant sur leurs avants que sur leurs arrières.
26 Et les brigands qui étaient au sud furent également coupés dans
leurs lieux de retraite. Et toutes ces choses se firent sur
commandement de Gidgiddoni.
27 Et il y en eut des milliers qui se livrèrent comme prisonniers aux
Néphites, et le reste d'entre eux fut tué.
28 Et leur chef, Zemnarihah, fut pris et pendu à un arbre, oui, à son
sommet, jusqu'à ce qu'il fût mort. Et lorsqu'ils l'eurent pendu jusqu'à
ce qu'il fût mort, ils abattirent l'arbre et crièrent d'une voix forte,
disant :
29 Que le Seigneur préserve son peuple dans la justice et dans la
sainteté de cœur, afin qu'il puisse faire abattre tous ceux qui
chercheront à le tuer pour le pouvoir et à cause des combinaisons
secrètes, tout comme cet homme a été abattu.
30 Et ils se réjouirent et crièrent de nouveau d'une seule voix,
disant : Que le Dieu d'Abraham, et le Dieu d'Isaac, et le Dieu de
Jacob protège ce peuple dans la justice tant qu'il invoquera le nom de
son Dieu pour avoir sa protection.
31 Et il arriva que tous, comme un seul homme, éclatèrent en chants et
en louanges à leur Dieu pour la grande chose qu'il avait faite pour eux
en les préservant de tomber entre les mains de leurs ennemis.
32 Oui, ils crièrent : Hosanna au Dieu Très-Haut. Et ils
crièrent : Béni soit le nom du Seigneur Dieu Tout-Puissant, le
Dieu Très-Haut.
33 Et ils avaient le cœur gonflé de joie, au point de verser beaucoup
de larmes, à cause de la grande bonté de Dieu qui les avait délivrés
des mains de leurs ennemis ; et ils savaient que c'était à cause
de leur repentir et de leur humilité qu'ils avaient été délivrés d'une
destruction éternelle.
3 NÉPHI 5
Les Néphites se repentent et délaissent leurs péchés - Mormon écrit
l'histoire de son peuple et lui annonce la parole éternelle - Israël
sera rassemblé de sa longue dispersion. Vers 22-26 apr. J.-C.
1 ET maintenant, voici, il n'y avait pas une seule âme vivante parmi
tout le peuple néphite qui doutât le moins du monde des paroles de tous
les saints prophètes qui avaient parlé ; car ils savaient qu'il
fallait qu'elles s'accomplissent.
2 Et ils savaient que le Christ avait nécessairement dû venir, à cause
des nombreux signes qui avaient été donnés, selon les paroles des
prophètes ; et à cause des choses qui étaient déjà arrivées, ils
savaient qu'il fallait nécessairement que tout arrivât selon ce qui
avait été dit.
3 C'est pourquoi, ils délaissèrent tous leurs péchés, et leurs
abominations, et leurs fornications, et servirent Dieu jour et nuit en
toute diligence.
4 Et alors, il arriva que lorsqu'ils eurent fait prisonniers tous les
brigands, de sorte qu'aucun de ceux qui n'avaient pas été tués
n'échappa, ils jetèrent leurs prisonniers en prison et leur firent
prêcher la parole de Dieu ; et tous ceux qui se repentirent de
leurs péchés et conclurent l'alliance de ne plus commettre de meurtres
furent mis en liberté.
5 Mais tous ceux qui ne conclurent pas d'alliance et qui continuèrent à
avoir ces meurtres secrets dans leur cœur, oui, tous ceux que l'on
trouva proférant des menaces contre leurs frères furent condamnés et
punis selon la loi.
6 Et ainsi, ils mirent fin à toutes ces combinaisons perverses, et
secrètes, et abominables, dans lesquelles tant de méchanceté et tant de
meurtres avaient été commis.
7 Et ainsi était passée la vingt-deuxième année ; et aussi la
vingt-troisième année, et la vingt-quatrième, et la
vingt-cinquième ; et ainsi, vingt-cinq ans étaient passés.
8 Et il s'était produit beaucoup de choses qui, aux yeux de certains,
seraient grandes et merveilleuses ; néanmoins, on ne peut pas les
écrire toutes dans ce livre ; oui, ce livre ne peut même pas
contenir la centième partie de ce qui se fit parmi tant de gens en
vingt-cinq ans ;
9 mais voici, il y a des annales qui contiennent toutes les actions de
ce peuple ; et un récit plus court, mais vrai, a été fait par
Néphi.
10 C'est pourquoi, j'ai fait mon récit de ces choses selon les annales
de Néphi, qui étaient gravées sur les plaques qui étaient appelées les
plaques de Néphi.
11 Et voici, je fais le récit sur des plaques que j'ai faites de mes
mains.
12 Et voici, je m'appelle Mormon, du nom du pays de Mormon, le pays
dans lequel Alma établit l'Église parmi le peuple, oui, la première
Église qui fut établie parmi eux après leur transgression.
13 Voici, je suis disciple de Jésus-Christ, le Fils de Dieu. J'ai été
appelé par lui pour annoncer sa parole parmi son peuple, afin qu'il ait
la vie éternelle.
14 Et il est devenu opportun que, selon la volonté de Dieu, afin que
les prières des saints qui s'en sont allés s'accomplissent selon leur
foi, je fasse les annales de ce qui s'est passé -
15 oui, de brèves annales de ce qui s'est produit depuis le moment où
Léhi quitta Jérusalem jusqu'au temps présent.
16 C'est pourquoi je fais mes annales d'après les récits qui ont été
faits par ceux qui m'ont précédé, jusqu'au début de mon temps ;
17 et ensuite, je fais les annales des choses que j'ai vues de mes
propres yeux.
18 Et je sais que les annales que je fais sont des annales justes et
vraies ; néanmoins, il y a beaucoup de choses que, selon notre
langue, nous ne sommes pas à même d'écrire.
19 Et maintenant, je finis de parler de moi, et je fais maintenant mon
récit des choses qui ont été avant moi.
20 Je suis Mormon, pur descendant de Léhi. J'ai lieu de bénir mon Dieu
et mon Sauveur, Jésus-Christ, de ce qu'il a fait sortir nos pères du
pays de Jérusalem (et personne ne l'a su, si ce n'est lui-même et ceux
qu'il a fait sortir de ce pays) et de ce qu'il m'a donné, ainsi qu'à
mon peuple, tant de connaissance pour le salut de notre âme.
21 Assurément, il a béni la maison de Jacob et a été miséricordieux
envers la postérité de Joseph.
22 Et dans la mesure où les enfants de Léhi ont gardé ses
commandements, il les a bénis et les a rendus prospères, selon sa
parole.
23 Oui, et assurément, il amènera un reste de la postérité de Joseph à
la connaissance du Seigneur, son Dieu.
24 Et aussi certainement que le Seigneur vit, il rassemblera des quatre
coins de la terre tout le reste de la postérité de Jacob, qui est
dispersé au dehors sur toute la surface de la terre.
25 Et, de même qu'il a fait alliance avec toute la maison de Jacob, de
même l'alliance qu'il a faite avec la maison de Jacob s'accomplira
lorsqu'il le jugera bon, pour ramener toute la maison de Jacob à la
connaissance de l'alliance qu'il a faite avec elle.
26 Et alors, ils connaîtront leur Rédempteur, qui est Jésus-Christ, le
Fils de Dieu ; et alors, ils seront rassemblés des quatre coins de
la terre dans leurs pays, d'où ils ont été dispersés ; oui, comme
le Seigneur vit, ainsi en sera-t-il. Amen.
3 NÉPHI 6
Les Néphites prospèrent - L'orgueil, la richesse et les distinctions
de classe apparaissent - L'Église est déchirée par les dissensions -
Satan conduit le peuple à une rébellion ouverte - Beaucoup de prophètes
appellent au repentir et sont tués - Leurs assassins conspirent pour
s'emparer du gouvernement. Vers 26-30 apr. J.-C.
1 ET alors, il arriva que le peuple néphite retourna dans ses terres la
vingt-sixième année, chaque homme avec sa famille, ses troupeaux de
gros et de petit bétail, ses chevaux et ses autres animaux, et tout ce
qui lui appartenait.
2 Et il arriva qu'ils n'avaient pas mangé toutes leurs
provisions ; c'est pourquoi ils prirent avec eux tout ce qu'ils
n'avaient pas dévoré, de tout leur grain de toute espèce, et leur or,
et leur argent, et toutes leurs choses précieuses, et ils retournèrent
dans leurs terres et leurs possessions, tant au nord qu'au sud, tant au
pays situé du côté du nord qu'au pays situé du côté du sud.
3 Et ils accordèrent aux brigands qui avaient conclu l'alliance de
respecter la paix du pays, qui désiraient rester Lamanites, des terres,
selon leur nombre, afin qu'ils eussent, grâce à leur travail, de quoi
subsister ; et ainsi, ils firent régner la paix dans tout le pays.
4 Et ils recommencèrent à prospérer et à devenir grands ; et les
vingt-sixième et vingt-septième années passèrent, et il y eut un grand
ordre dans le pays ; et ils avaient établi leurs lois selon
l'équité et la justice.
5 Et maintenant, il n'y avait rien dans tout le pays pour empêcher le
peuple de prospérer continuellement, sauf s'il tombait dans la
transgression.
6 Et maintenant, c'étaient Gidgiddoni, et le juge, Lachonéus, et ceux
qui avaient été désignés comme dirigeants, qui avaient fait régner
cette grande paix dans le pays.
7 Et il arriva que beaucoup de villes furent reconstruites et que
beaucoup de vieilles villes furent réparées.
8 Et beaucoup de grandes routes furent posées, et beaucoup de routes
furent faites, qui menaient de ville en ville, et de pays en pays, et
de lieu en lieu.
9 Et ainsi passa la vingt-huitième année, et le peuple eut une paix
continuelle.
10 Mais il arriva que la vingt-neuvième année, il commença à y avoir
des disputes parmi le peuple ; et certains étaient enflés jusqu'à
l'orgueil et à la vantardise à cause de leurs richesses extrêmement
grandes, oui, jusqu'à se livrer à de grandes persécutions ;
11 car il y avait beaucoup de marchands dans le pays, et aussi beaucoup
de docteurs de la loi et beaucoup d'officiers.
12 Et le peuple commença à se distinguer par rangs, selon leur richesse
et leurs possibilités de s'instruire ; oui, les uns étaient
ignorants à cause de leur pauvreté, les autres recevaient une grande
instruction à cause de leur richesse.
13 Les uns étaient enflés dans l'orgueil, les autres étaient
extrêmement humbles ; les uns rendaient injure pour injure, tandis
que les autres subissaient les injures, et les persécutions, et toutes
sortes d'afflictions, et ne rendaient pas les injures, mais étaient
humbles et pénitents devant Dieu.
14 Et ainsi, il se produisit une grande inégalité dans tout le pays, de
sorte que l'Église commença à se fragmenter ; oui, de sorte que la
trentième année, l'Église était fragmentée dans tout le pays, sauf
parmi un petit nombre de Lamanites qui étaient convertis à la vraie
foi ; et ils ne voulaient pas s'en éloigner, car ils étaient
fermes, et constants, et immuables, voulant, en toute diligence, garder
les commandements du Seigneur.
15 Or, la cause de cette iniquité du peuple était celle-ci : Satan
avait un grand pouvoir, au point d'exciter le peuple à commettre toutes
sortes d'iniquités, et de l'enfler d'orgueil, le tentant à rechercher
le pouvoir, et l'autorité, et la richesse, et les choses vaines du
monde.
16 Et ainsi, Satan entraîna le cœur du peuple à commettre toutes sortes
d'iniquités ; c'est pourquoi il n'avait joui de la paix qu'un
petit nombre d'années.
17 Et ainsi, au commencement de la trentième année - le peuple ayant
été livré à lui-même pendant un temps prolongé, pour être emporté çà et
là par les tentations du diable partout où il désirait l'emporter, et
pour commettre toutes les iniquités qu'il désirait - et ainsi, au
commencement de cette année, qui était la trentième, il était dans un
état d'affreuse méchanceté.
18 Or, il ne péchait pas par ignorance, car il connaissait la volonté
de Dieu à son sujet, car elle lui avait été enseignée ; c'était
donc volontairement qu'il se rebellait contre Dieu.
19 Et maintenant, c'était du temps de Lachonéus, fils de Lachonéus, car
Lachonéus occupait le siège de son père et gouvernait le peuple cette
année-là.
20 Et il commença à y avoir des hommes inspirés par le ciel, des
envoyés, qui se tinrent parmi le peuple dans tout le pays, prêchant et
témoignant hardiment concernant les péchés et les iniquités du peuple,
et lui témoignant de la rédemption que le Seigneur accomplirait pour
son peuple, ou, en d'autres termes, la résurrection du Christ ; et
ils témoignaient hardiment de sa mort et de ses souffrances.
21 Or, il y en eut beaucoup parmi le peuple qui furent très en colère à
cause de ceux qui témoignaient de ces choses ; et ceux qui étaient
en colère étaient surtout les principaux juges et ceux qui avaient été
grands prêtres et docteurs de la loi ; oui, tous ceux qui étaient
docteurs de la loi étaient en colère contre ceux qui témoignaient de
ces choses.
22 Or, il n'y avait aucun docteur de la loi, ni juge, ni grand prêtre
qui pouvait avoir le pouvoir de condamner quelqu'un à mort, si sa
condamnation n'était pas signée par le gouverneur du pays.
23 Or, il y en eut beaucoup de ceux qui témoignaient de ce qui avait
trait au Christ, qui témoignaient hardiment, qui furent pris et
secrètement mis à mort par les juges, afin que la connaissance de leur
mort ne parvînt au gouverneur du pays qu'après leur mort.
24 Or, voici, il était contraire aux lois du pays qu'on mît un homme à
mort, si on n'en avait pas reçu le pouvoir du gouverneur du pays -
25 c'est pourquoi une plainte fut adressée au pays de Zarahemla, au
gouverneur du pays, contre ces juges qui avaient condamné les prophètes
du Seigneur à mort, mais non selon la loi.
26 Alors, il arriva qu'ils furent pris et amenés devant le juge, pour
être jugés du crime qu'ils avaient commis, selon la loi qui avait été
donnée par le peuple.
27 Or, il arriva que ces juges avaient beaucoup d'amis et de
parents ; et le reste, oui, c'est-à-dire presque tous les docteurs
de la loi et les grands prêtres, se rassembla et s'unit aux parents de
ces juges qui devaient être jugés selon la loi.
28 Et ils conclurent entre eux une alliance, oui, cette alliance qui
avait été donnée par ceux d'autrefois, alliance que le diable avait
donnée et fait contracter, pour se liguer contre toute justice.
29 C'est pourquoi ils se liguèrent contre le peuple du Seigneur et
conclurent l'alliance de le détruire et de délivrer ceux qui étaient
coupables de meurtre des mains de la justice, qui était sur le point
d'être administrée selon la loi.
30 Et ils bravèrent la loi et les droits de leur pays et ils firent
alliance les uns avec les autres de faire mourir le gouverneur et
d'installer un roi sur le pays, afin que le pays ne fût plus libre mais
fût assujetti à des rois.
3 NÉPHI 7
Le grand juge est assassiné, le gouvernement est détruit, et le
peuple se divise en tribus - Jacob, un antéchrist, devient roi d'une
combinaison secrète - Néphi prêche le repentir et la foi au Christ -
Des anges le servent quotidiennement, et il ressuscite son frère
d'entre les morts - Beaucoup se repentent et sont baptisés. Vers 30-33
apr. J.-C.
1 OR, voici, je vais vous montrer qu'ils n'établirent pas de roi sur le
pays ; mais cette même année, oui, la trentième année, ils firent
mourir sur le siège du jugement, oui, assassinèrent le grand juge du
pays.
2 Et le peuple fut divisé, les uns s'opposant aux autres ; et ils
se séparèrent les uns des autres en tribus, chaque homme selon sa
famille, et sa parenté, et ses amis ; et ainsi, ils détruisirent
le gouvernement du pays.
3 Et chaque tribu se désigna un chef ou dirigeant ; et ainsi, ils
devinrent tribus et dirigeants de tribus.
4 Or, voici, il n'y avait aucun homme parmi eux qui n'eût une grande
famille, et une grande parenté, et beaucoup d'amis ; c'est
pourquoi, leurs tribus devinrent extrêmement grandes.
5 Or, tout cela se fit, et il n'y avait pas encore de guerres parmi
eux ; et toute cette iniquité s'était abattue sur le peuple parce
qu'il s'était livré au pouvoir de Satan.
6 Et les règlements du gouvernement furent détruits à cause des
combinaisons secrètes des amis et de la parenté de ceux qui avaient
assassiné les prophètes.
7 Et ils causèrent une grande querelle dans le pays, de sorte que la
partie la plus juste du peuple était presque entièrement devenue
méchante ; oui, il n'y avait que peu de justes parmi eux.
8 Et ainsi, il ne s'était pas passé six ans que la plus grande partie
du peuple s'était détournée de sa justice, comme le chien retourne à ce
qu'il a vomi, ou comme la truie va se vautrer dans le bourbier.
9 Or, cette combinaison secrète, qui avait attiré une si grande
iniquité sur le peuple, se réunit et mit à sa tête un homme qu'elle
appela Jacob ;
10 et ils l'appelèrent leur roi ; c'est pourquoi il devint roi de
cette bande perverse ; et il était un des principaux de ceux qui
avaient donné leur voix contre les prophètes qui témoignaient de Jésus.
11 Et il arriva qu'ils n'étaient pas aussi forts en nombre que les
tribus du peuple, qui étaient unies les unes aux autres, si ce n'était
que leurs dirigeants établissaient leurs lois, chacun selon sa
tribu ; néanmoins, elles étaient ennemies ; bien que n'étant
pas un peuple juste, elles étaient cependant unies dans la haine de
ceux qui avaient conclu l'alliance de détruire le gouvernement.
12 C'est pourquoi, Jacob, roi de la bande, voyant que leurs ennemis
étaient plus nombreux qu'eux, commanda à son peuple de prendre la fuite
jusque dans la partie la plus septentrionale du pays, pour s'y édifier
un royaume, jusqu'à ce qu'ils fussent rejoints par des dissidents (car
il les flattait en leur disant qu'il y aurait beaucoup de dissidents)
et qu'ils devinssent suffisamment forts pour combattre les tribus du
peuple ; et ils firent ainsi.
13 Et leur marche fut si rapide qu'elle ne put être empêchée avant
qu'ils ne fussent parvenus hors de portée du peuple. Et ainsi finit la
trentième année ; et telles étaient les affaires du peuple de
Néphi.
14 Et il arriva que la trente et unième année, ils étaient divisés en
tribus, chaque homme selon sa famille, sa parenté et ses amis ;
néanmoins, ils avaient conclu un accord de ne pas se faire la
guerre ; mais ils n'étaient pas unis quant à leurs lois ni à leur
forme de gouvernement, car ils étaient établis selon la volonté de ceux
qui étaient leurs chefs et leurs dirigeants. Mais ils établirent des
lois très strictes, selon lesquelles une tribu ne devait pas en léser
une autre, de sorte que, dans une certaine mesure, ils eurent la paix
dans le pays ; néanmoins, leur cœur s'était détourné du Seigneur,
leur Dieu, et ils lapidaient les prophètes et les chassaient de parmi
eux.
15 Et il arriva que Néphi fut visité par des anges et aussi par la voix
du Seigneur ; ainsi donc, ayant vu des anges et étant témoin
oculaire, et ayant reçu le pouvoir d'être informé sur le ministère du
Christ, et étant aussi témoin oculaire de leur prompt retour de la
justice à leur méchanceté et à leurs abominations ;
16 Pour cette raison, étant peiné de l'endurcissement de leur cœur et
de l'aveuglement de leur esprit, il alla parmi eux cette même année et
commença à témoigner hardiment du repentir et du pardon des péchés par
la foi au Seigneur Jésus-Christ.
17 Et il leur enseigna beaucoup de choses ; et on ne peut les
écrire toutes, et une partie d'entre elles ne suffirait pas, c'est
pourquoi elles ne sont pas écrites dans ce livre. Et Néphi enseigna
avec puissance et avec une grande autorité.
18 Et il arriva qu'ils furent en colère contre lui parce qu'il avait un
plus grand pouvoir qu'eux, car il ne leur était pas possible d'être
incrédules à l'égard de ses paroles, car si grande était sa foi au
Seigneur Jésus-Christ que des anges le servaient chaque jour.
19 Et au nom de Jésus, il chassait les démons et les esprits
impurs ; et il ressuscita même son frère d'entre les morts, après
que celui-ci eut été lapidé et mis à mort par le peuple.
20 Et le peuple le vit, et en fut témoin, et fut en colère contre lui à
cause de son pouvoir ; et il fit aussi beaucoup d'autres miracles
aux yeux du peuple au nom de Jésus.
21 Et il arriva que la trente et unième année passa, et il n'y en eut
que peu qui furent convertis au Seigneur ; mais tous ceux qui
étaient convertis manifestèrent, en vérité, au peuple qu'ils avaient
été visités par le pouvoir et l'Esprit de Dieu, qui étaient en
Jésus-Christ, en qui ils croyaient.
22 Et tous ceux de qui les démons avaient été chassés, et qui étaient
guéris de leurs maladies et de leurs infirmités, manifestèrent, en
vérité, au peuple que l'Esprit de Dieu avait agi sur eux, et qu'ils
avaient été guéris ; et ils montrèrent aussi des signes et firent
quelques miracles parmi le peuple.
23 Ainsi passa aussi la trente-deuxième année. Et Néphi cria au peuple
au commencement de la trente-troisième année ; et il lui prêcha le
repentir et le pardon des péchés.
24 Or, je voudrais que vous vous souveniez aussi qu'il n'y en eut aucun
de ceux qui avaient été amenés au repentir, qui ne fût baptisé d'eau.
25 C'est pourquoi, il y eut des hommes qui furent ordonnés par Néphi à
ce ministère, afin que tous ceux qui viendraient à eux fussent baptisés
d'eau, et cela pour témoigner et attester devant Dieu et au peuple
qu'ils s'étaient repentis et avaient reçu le pardon de leurs péchés.
26 Et il y en eut beaucoup, au commencement de cette année-là, qui
furent baptisés en vue du repentir ; et ainsi passa la plus grande
partie de l'année.
3 NÉPHI 8
Des tempêtes, des tremblements de terre, des incendies, des
tourbillons et des cataclysmes attestent la crucifixion du Christ -
Beaucoup de gens périssent - Les ténèbres recouvrent le pays pendant
trois jours - Ceux qui restent se lamentent sur leur sort. Vers 33-34
apr. J.-C.
1 ET alors, il arriva que, selon nos annales, et nous savons que nos
annales sont vraies, car voici, c'était un juste qui tenait les annales
- car il fit, en vérité, beaucoup de miracles au nom de Jésus ; et
il n'y avait aucun homme qui pouvait faire de miracle au nom de Jésus
s'il n'était purifié en tous points de son iniquité -
2 et alors, il arriva que la trente-troisième année était passée - si
cet homme n'a pas commis d'erreur dans le calcul de notre temps -
3 et le peuple commença à attendre avec une grande ferveur le signe qui
avait été donné par le prophète Samuel, le Lamanite, oui, le moment où
il y aurait des ténèbres pendant trois jours sur la surface du pays.
4 Et il commença à y avoir de grands doutes et de grandes controverses
parmi le peuple, en dépit du fait que tant de signes eussent été donnés.
5 Et il arriva que la trente-quatrième année, le premier mois, le
quatrième jour du mois, il s'éleva un grand orage, comme on n'en avait
jamais connu de pareil dans tout le pays.
6 Et il y eut aussi une grande et terrible tempête, et il y eut un
tonnerre terrible, de sorte qu'il fit trembler la terre entière, comme
si elle était près de se fendre.
7 Et il y eut des éclairs extrêmement vifs, comme on n'en avait jamais
connu dans tout le pays.
8 Et la ville de Zarahemla prit feu.
9 Et la ville de Moroni s'enfonça dans les profondeurs de la mer, et
les habitants en furent noyés.
10 Et la terre fut soulevée sur la ville de Moronihah, de sorte qu'au
lieu de la ville il y eut une grande montagne.
11 Et il y eut une grande et terrible destruction dans le pays situé du
côté du sud.
12 Mais voici, il y eut une destruction encore plus grande et plus
terrible dans le pays situé du côté du nord ; car voici, la
surface tout entière du pays fut changée à cause de la tempête, et des
tourbillons, et des tonnerres, et des éclairs, et du tremblement
extrêmement grand de toute la terre ;
13 et les grandes routes furent fragmentées, et les routes plates
furent abîmées, et beaucoup de lieux nivelés devinrent raboteux.
14 Et beaucoup de villes grandes et importantes furent englouties, et
beaucoup furent brûlées, et beaucoup furent ébranlées jusqu'à ce que
leurs bâtiments se fussent écroulés et que les habitants en fussent
tués, et que les lieux fussent laissés désolés.
15 Et il y eut quelques villes qui restèrent ; mais les dégâts y
étaient extrêmement grands, et beaucoup de leurs habitants furent tués.
16 Et il y en eut qui furent emportés dans le tourbillon ; et nul
ne sait où ils sont allés ; on sait seulement qu'ils furent
emportés.
17 Et ainsi, la surface de toute la terre se déforma à cause des
tempêtes, et des tonnerres, et des éclairs, et des tremblements de la
terre.
18 Et voici, les rochers furent fendus en deux ; ils furent
fragmentés sur la surface de toute la terre, de sorte qu'on les trouva
en fragments brisés, et en crevasses, et en fissures, sur toute la
surface du pays.
19 Et il arriva que lorsque les tonnerres, et les éclairs, et l'orage,
et la tempête, et les tremblements de la terre finirent - car voici,
ils durèrent environ trois heures ; et certains dirent que le
temps fut plus long ; néanmoins, toutes ces choses grandes et
terribles se firent en trois heures environ - et alors, voici, il y eut
des ténèbres sur la surface du pays.
20 Et il arriva qu'il y eut des ténèbres épaisses sur toute la surface
du pays, de sorte que ceux de ses habitants qui n'étaient pas tombés
pouvaient toucher la vapeur des ténèbres ;
21 et il ne pouvait y avoir aucune lumière à cause des ténèbres, ni
lampes, ni torches ; et il était impossible d'allumer du feu avec
leur bois fin et extrêmement sec, de sorte qu'il ne pouvait pas y avoir
de lumière du tout.
22 Et on ne voyait aucune lumière, ni feu, ni lueur, ni le soleil, ni
la lune, ni les étoiles, tant étaient grands les brouillards de
ténèbres qui étaient sur la surface du pays.
23 Et il arriva que pendant trois jours, on ne vit aucune
lumière ; et il y avait continuellement de grandes lamentations,
et des hurlements, et des pleurs parmi tout le peuple ; oui,
grands furent les gémissements du peuple, à cause des ténèbres et de la
grande destruction qui s'était abattue sur lui.
24 Et en un certain lieu on les entendait crier, disant :
Oh ! si nous nous étions repentis avant ce jour grand et terrible,
alors nos frères auraient été épargnés et ils n'auraient pas été brûlés
dans cette grande ville de Zarahemla !
25 Et dans un autre lieu, on les entendait crier et se lamenter,
disant : Oh ! si nous nous étions repentis avant ce jour
grand et terrible, et n'avions pas tué et lapidé les prophètes, et ne
les avions pas chassés, alors nos mères et nos belles jeunes filles, et
nos enfants auraient été épargnés, et n'auraient pas été ensevelis dans
cette grande ville de Moronihah ! Et ainsi, les hurlements du
peuple étaient grands et terribles.
3 NÉPHI 9
Dans les ténèbres, la voix du Christ proclame la destruction de
beaucoup de gens et de villes à cause de leur méchanceté - Il proclame
également sa divinité, annonce que la loi de Moïse est accomplie et
invite les hommes à venir à lui et à être sauvés. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET il arriva qu'une voix se fit entendre parmi tous les habitants de
la terre, sur toute la surface de ce pays, criant :
2 Malheur, malheur, malheur à ce peuple ; malheur aux habitants de
toute la terre, à moins qu'ils ne se repentent ; car le diable
rit, et ses anges se réjouissent à cause des tués parmi les beaux
jeunes fils et les belles jeunes filles de mon peuple ; et c'est à
cause de leur iniquité et de leurs abominations qu'ils sont
tombés !
3 Voici, la grande ville de Zarahemla, je l'ai brûlée par le feu, ainsi
que ses habitants.
4 Et voici, la grande ville de Moroni, j'ai fait qu'elle s'enfonce dans
les profondeurs de la mer et que les habitants en soient noyés.
5 Et voici, la grande ville de Moronihah, je l'ai recouverte de terre,
ainsi que ses habitants, pour cacher leurs iniquités et leurs
abominations de devant ma face, afin que le sang des prophètes et des
saints ne monte plus vers moi contre eux.
6 Et voici, la ville de Guilgal, je l'ai fait engloutir, et j'en ai
fait ensevelir les habitants dans les profondeurs de la terre ;
7 oui, et la ville d'Onihah et ses habitants, et la ville de Mocum et
ses habitants, et la ville de Jérusalem et ses habitants ; et j'ai
fait venir des eaux à leur place, pour cacher leur méchanceté et leurs
abominations de devant ma face, afin que le sang des prophètes et des
saints ne monte plus vers moi contre eux.
8 Et voici, la ville de Gadiandi, et la ville de Gadiomnah, et la ville
de Jacob, et la ville de Gimgimno, je les ai toutes fait engloutir, et
j'ai fait des collines et des vallées à leur place ; et leurs
habitants, je les ai ensevelis dans les profondeurs de la terre, pour
cacher leur méchanceté et leurs abominations de devant ma face, afin
que le sang des prophètes et des saints ne monte plus vers moi contre
eux.
9 Et voici, la grande ville de Jacobugath, qui était habitée par le
peuple du roi Jacob, je l'ai fait brûler par le feu à cause de ses
péchés et de sa méchanceté, qui dépassait toute la méchanceté de toute
la terre, à cause de ses combinaisons et de ses meurtres secrets ;
car ce sont eux qui ont détruit la paix de mon peuple et le
gouvernement du pays ; c'est pourquoi je les ai fait brûler, pour
les détruire de devant ma face, afin que le sang des prophètes et des
saints ne monte plus vers moi contre eux.
10 Et voici, la ville de Laman, et la ville de Josh, et la ville de
Gad, et la ville de Kishkumen, je les ai fait brûler par le feu, ainsi
que leurs habitants, à cause de la méchanceté avec laquelle ils ont
chassé les prophètes et lapidé ceux que j'envoyais leur parler de leur
méchanceté et de leurs abominations.
11 Et parce qu'ils les ont tous chassés, de sorte qu'il n'y avait plus
aucun juste parmi eux, j'ai fait descendre le feu et les ai détruits,
afin que leur méchanceté et leurs abominations soient cachées de devant
ma face, afin que le sang des prophètes et des saints que j'ai envoyés
parmi eux ne crie pas vers moi de la terre contre eux.
12 Et j'ai fait venir beaucoup de grandes destructions sur ce pays et
sur ce peuple à cause de sa méchanceté et de ses abominations.
13 Ô vous tous qui êtes épargnés parce que vous étiez plus justes
qu'eux, n'allez-vous pas maintenant revenir à moi, et vous repentir de
vos péchés, et être convertis, afin que je vous guérisse ?
14 Oui, en vérité, je vous le dis, si vous venez à moi, vous aurez la
vie éternelle. Voici, le bras de ma miséricorde est étendu vers vous,
et celui qui viendra, je le recevrai ; et bénis sont ceux qui
viennent à moi.
15 Voici, je suis Jésus-Christ, le Fils de Dieu. J'ai créé les cieux et
la terre, et tout ce qui s'y trouve. J'étais avec le Père dès le
commencement. Je suis dans le Père, et le Père est en moi ; et en
moi, le Père a glorifié son nom.
16 Je suis venu chez les miens, et les miens ne m'ont pas reçu. Et les
Écritures concernant ma venue se sont accomplies.
17 Et à tous ceux qui m'ont reçu, j'ai donné de devenir les fils de
Dieu ; et je ferai de même à tous ceux qui croiront en mon nom,
car voici, par moi vient la rédemption, et en moi la loi de Moïse est
accomplie.
18 Je suis la lumière et la vie du monde. Je suis l'Alpha et l'Oméga,
le commencement et la fin.
19 Et vous ne m'offrirez plus l'effusion du sang ; oui, vos
sacrifices et vos holocaustes cesseront, car je n'accepterai aucun de
vos sacrifices et de vos holocaustes.
20 Et vous m'offrirez en sacrifice un cœur brisé et un esprit contrit.
Et quiconque vient à moi, le cœur brisé et l'esprit contrit, je le
baptiserai de feu et du Saint-Esprit, tout comme les Lamanites, à cause
de leur foi en moi au moment de leur conversion, ont été baptisés de
feu et du Saint-Esprit, et ils ne le savaient pas.
21 Voici, je suis venu au monde pour apporter la rédemption au monde,
pour sauver le monde du péché.
22 C'est pourquoi, quiconque se repent et vient à moi comme un petit
enfant, je le recevrai, car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur
ressemblent. Voici, c'est pour ceux qui leur ressemblent que j'ai donné
ma vie et l'ai reprise ; c'est pourquoi, repentez-vous, et venez à
moi, extrémités de la terre, et soyez sauvées.
3 NÉPHI 10
Il y a un silence pendant de nombreuses heures dans le pays - La
voix du Christ promet de rassembler son peuple comme une poule
rassemble ses poussins - La partie la plus juste du peuple a été
préservée. Vers 34-35 apr. J.-C.
1 ET alors, voici, il arriva que tout le peuple du pays entendit ces
paroles et en fut témoin. Et après ces paroles, il y eut un silence
pendant de nombreuses heures dans le pays ;
2 car si grand était l'étonnement du peuple qu'il cessa de se lamenter
et de hurler pour la perte de ceux des siens qui avaient été
tués ; c'est pourquoi il y eut un silence pendant de nombreuses
heures dans tout le pays.
3 Et il arriva qu'une voix parvint de nouveau au peuple, et tout le
peuple l'entendit et en fut témoin. Elle dit :
4 Ô peuples de ces grandes villes qui sont tombées, qui êtes
descendants de Jacob, oui, qui êtes de la maison d'Israël, combien de
fois vous ai-je rassemblés, comme une poule rassemble ses poussins sous
ses ailes, et vous ai-je nourris !
5 Et encore, combien de fois ai-je voulu vous rassembler, comme une
poule rassemble ses poussins sous ses ailes, oui, ô peuples de la
maison d'Israël, qui êtes tombés ; oui, ô peuples de la maison
d'Israël, vous qui demeurez à Jérusalem, comme vous qui êtes tombés,
oui, combien de fois ai-je voulu vous rassembler, comme une poule
rassemble ses poussins, et vous ne l'avez pas voulu !
6 Ô maison d'Israël que j'ai épargnée, combien de fois vous
rassemblerai-je, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes,
si vous vous repentez et revenez à moi d'un cœur pleinement
résolu !
7 Sinon, ô maison d'Israël, les lieux de vos demeures deviendront
déserts jusqu'au moment de l'accomplissement de l'alliance faite avec
vos pères.
8 Et alors, il arriva que lorsque le peuple eut entendu ces paroles,
voici, il commença à pleurer et à hurler de nouveau à cause de la perte
de sa parenté et de ses amis.
9 Et il arriva que les trois jours passèrent ainsi. Et c'était le
matin, et les ténèbres se dispersèrent de la surface du pays, et la
terre cessa de trembler, et les rochers cessèrent de se fendre, et les
terribles gémissements cessèrent, et tous les bruits tumultueux
s'apaisèrent.
10 Et la terre se referma, de sorte qu'elle s'affermit ; et le
deuil, et les pleurs, et les lamentations du peuple qui était épargné
et vivant cessèrent ; et son deuil se transforma en joie, et ses
lamentations en louanges et en actions de grâces au Seigneur
Jésus-Christ, son Rédempteur.
11 Et jusque-là, les Écritures qui avaient été dites par les prophètes
s'étaient accomplies.
12 Et c'était la partie la plus juste du peuple qui avait été sauvée,
et c'étaient ceux qui avaient reçu les prophètes et ne les avaient pas
lapidés, et c'étaient ceux qui n'avaient pas versé le sang des saints,
qui avaient été épargnés -
13 et ils avaient été épargnés et n'avaient pas été engloutis et
ensevelis dans la terre ; et ils n'avaient pas été noyés dans les
profondeurs de la mer ; et ils n'avaient pas été brûlés par le
feu, et ils n'avaient pas non plus été recouverts et écrasés au point
d'en mourir ; et ils n'avaient pas été emportés dans le
tourbillon ; ils n'avaient pas non plus été accablés par la vapeur
de fumée et de ténèbres.
14 Et maintenant, que celui qui lit comprenne ; celui qui a les
Écritures, qu'il les sonde, et voie et regarde si toutes ces morts et
toutes ces destructions par le feu, et par la fumée, et par les
tempêtes, et par les tourbillons, et par l'ouverture de la terre pour
les recevoir, et toutes ces choses, ne sont pas pour accomplir les
prophéties de beaucoup de saints prophètes.
15 Voici, je vous le dis : Oui, beaucoup ont témoigné de ces
choses à la venue du Christ et ont été tués parce qu'ils témoignaient
de ces choses.
16 Oui, le prophète Zénos a témoigné de ces choses, et Zénock aussi a
parlé de ces choses, parce qu'ils témoignaient particulièrement à notre
sujet, à nous qui sommes le reste de leur postérité.
17 Voici, notre père Jacob a aussi témoigné concernant un reste de la
postérité de Joseph. Et voici, ne sommes-nous pas un reste de la
postérité de Joseph ? Et ces choses qui témoignent de nous, ne
sont-elles pas écrites sur les plaques d'airain que notre père Léhi a
emportées de Jérusalem ?
18 Et il arriva qu'à la fin de la trente-quatrième année, voici, je
vais vous montrer que le peuple de Néphi qui avait été épargné, et
aussi ceux qui avaient été appelés Lamanites, qui avaient été épargnés,
se virent accorder de grandes faveurs et déverser de grandes
bénédictions sur leur tête, de sorte que peu après l'ascension du
Christ au ciel, il se manifesta, en vérité, à eux -
19 leur montrant son corps et les instruisant ; et le récit de son
ministère sera donné plus loin. C'est pourquoi, pour le moment, je
finis mes paroles.
Jésus-Christ se montra au peuple de Néphi, tandis que la multitude
était rassemblée au pays d'Abondance, et l'instruisit ; et c'est
de cette façon qu'il se montra à lui.
Chapitres 11 à 26.
3 NÉPHI 11
Le Père témoigne de son Fils bien-aimé - Le Christ apparaît et
proclame son expiation - Le peuple sent les marques des blessures dans
ses mains, ses pieds et son côté - Le peuple crie Hosanna - Jésus
explique la procédure du baptême - L'esprit de querelle est du diable -
La doctrine du Christ est que les hommes doivent croire, être baptisés
et recevoir le Saint-Esprit. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET alors, il arriva qu'une grande multitude du peuple de Néphi était
rassemblée autour du temple qui était au pays d'Abondance ; et ils
s'émerveillaient et s'étonnaient entre eux, et se montraient les uns
aux autres le changement grand et étonnant qui avait eu lieu.
2 Et ils s'entretenaient aussi de ce Jésus-Christ, dont le signe de la
mort avait été donné.
3 Et il arriva que tandis qu'ils s'entretenaient de la sorte, ils
entendirent une voix paraissant venir du ciel ; et ils jetèrent
les regards alentour, car ils ne comprenaient pas la voix qu'ils
entendaient ; et ce n'était pas une voix dure, et ce n'était pas
non plus une voix forte ; néanmoins, et malgré que ce fût une voix
douce, elle perça ceux qui entendirent jusqu'au plus profond
d'eux-mêmes, de sorte qu'il n'y eut pas une partie de leur corps
qu'elle ne fît trembler ; oui, elle les perça jusqu'à l'âme même
et fit brûler leur cœur.
4 Et il arriva qu'ils entendirent de nouveau la voix et ils ne la
comprirent pas.
5 Et ils entendirent de nouveau la voix pour la troisième fois et
ouvrirent les oreilles pour l'entendre ; et ils avaient les yeux
tournés du côté du son ; et ils regardaient avec constance vers le
ciel d'où le son venait.
6 Et voici, la troisième fois, ils comprirent la voix qu'ils
entendaient ; et elle leur disait :
7 Voici mon Fils bien-aimé, en qui je me complais, en qui j'ai glorifié
mon nom : écoutez-le.
8 Et il arriva que lorsqu'ils comprirent, ils levèrent de nouveau les
yeux vers le ciel ; et voici, ils virent un Homme descendre du
ciel ; et il était vêtu d'une robe blanche ; et il descendit
et se tint au milieu d'eux ; et les yeux de toute la multitude
étaient tournés vers lui, et ils n'osaient pas ouvrir la bouche pour se
parler, et ne savaient pas ce que cela voulait dire, car ils pensaient
que c'était un ange qui leur était apparu.
9 Et il arriva qu'il étendit la main et parla au peuple, disant :
10 Voici, je suis Jésus-Christ, dont les prophètes ont témoigné qu'il
viendrait au monde.
11 Et voici, je suis la lumière et la vie du monde ; et j'ai bu à
cette coupe amère que le Père m'a donnée, et j'ai glorifié le Père en
prenant sur moi les péchés du monde, en quoi j'ai souffert la volonté
du Père en tout depuis le commencement.
12 Et il arriva que lorsque Jésus eut dit ces paroles, toute la
multitude tomba à terre ; car ils se souvenaient qu'il avait été
prophétisé parmi eux que le Christ se montrerait à eux après son
ascension au ciel.
13 Et il arriva que le Seigneur leur parla, disant :
14 Levez-vous et venez à moi, afin de mettre la main dans mon côté, et
aussi afin de toucher la marque des clous dans mes mains et dans mes
pieds, afin que vous sachiez que je suis le Dieu d'Israël et le Dieu de
toute la terre, et que j'ai été mis à mort pour les péchés du monde.
15 Et il arriva que la multitude s'avança et mit la main dans son côté,
et toucha la marque des clous dans ses mains et dans ses pieds ;
et cela, ils le firent, s'avançant un à un jusqu'à ce qu'ils se fussent
tous avancés, et eussent vu de leurs yeux, et touché de leurs mains, et
connussent avec certitude et eussent témoigné qu'il était celui à
propos duquel les prophètes avaient écrit qu'il viendrait.
16 Et lorsqu'ils se furent tous avancés et eurent été eux-mêmes
témoins, ils s'écrièrent d'un commun accord :
17 Hosanna ! Béni soit le nom du Dieu Très-Haut ! Et ils
tombèrent aux pieds de Jésus et l'adorèrent.
18 Et il arriva qu'il parla à Néphi (car Néphi était parmi la
multitude) et il lui commanda d'avancer.
19 Et Néphi se leva, et s'avança, et se prosterna devant le Seigneur,
et lui baisa les pieds.
20 Et le Seigneur lui commanda de se lever. Et il se leva et se tint
devant lui.
21 Et le Seigneur lui dit : Je te donne le pouvoir de baptiser ce
peuple lorsque je serai remonté au ciel.
22 Et le Seigneur en appela encore d'autres et leur dit la même chose,
et il leur donna le pouvoir de baptiser. Et il leur dit : Vous
baptiserez de cette manière, et il n'y aura pas de controverses parmi
vous :
23 En vérité, je vous dis que quiconque se repent de ses péchés à cause
de vos paroles et désire être baptisé en mon nom, vous le baptiserez de
cette manière : voici, vous descendrez et vous vous tiendrez dans
l'eau, et vous le baptiserez en mon nom.
24 Et maintenant, voici, telles sont les paroles que vous direz, les
appelant par leur nom, disant :
25 Ayant reçu l'autorité de Jésus-Christ, je te baptise au nom du Père,
et du Fils, et du Saint-Esprit. Amen.
26 Et alors, vous les immergerez dans l'eau et ressortirez de l'eau.
27 Et c'est de cette manière que vous baptiserez en mon nom ; car
voici, en vérité, je vous dis que le Père, et le Fils, et le
Saint-Esprit sont un ; et je suis dans le Père, et le Père est en
moi, et le Père et moi sommes un.
28 Et vous baptiserez comme je vous l'ai commandé, et il n'y aura plus
de controverses parmi vous, comme il y en a eu jusqu'à présent ;
et il n'y aura plus non plus de controverses parmi vous concernant les
points de ma doctrine, comme il y en a eu jusqu'à présent.
29 Car en vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui a l'esprit de
querelle n'est pas de moi, mais est du diable, qui est le père des
querelles, et il excite le cœur des hommes à se quereller avec colère.
30 Voici, ce n'est pas ma doctrine d'exciter le cœur des hommes à la
colère les uns contre les autres ; mais c'est ma doctrine que de
telles choses soient abandonnées.
31 Voici, en vérité, en vérité, je vous le dis, je vais vous annoncer
ma doctrine.
32 Et ceci est ma doctrine, et c'est la doctrine que le Père m'a
donnée ; et je témoigne du Père, et le Père témoigne de moi, et le
Saint-Esprit témoigne du Père et de moi ; et je témoigne que le
Père commande à tous les hommes de partout de se repentir et de croire
en moi.
33 Et quiconque croit en moi et est baptisé, celui-là sera sauvé ;
et ce sont ceux-là qui hériteront le royaume de Dieu.
34 Et quiconque ne croit pas en moi et n'est pas baptisé, sera damné.
35 En vérité, en vérité, je vous dis que c'est là ma doctrine, et j'en
témoigne de la part du Père ; et quiconque croit en moi croit
aussi au Père ; et le Père lui témoignera de moi, car il le
visitera de feu et du Saint-Esprit.
36 Et c'est ainsi que le Père témoignera de moi, et le Saint-Esprit lui
témoignera du Père et de moi ; car le Père, et moi, et le
Saint-Esprit, sommes un.
37 Et je vous dis encore : Vous devez vous repentir, et devenir
semblables à un petit enfant, et être baptisés en mon nom, ou vous ne
pouvez en aucune façon recevoir ces choses.
38 Et je vous le dis encore, vous devez vous repentir, et être baptisés
en mon nom, et devenir semblables à un petit enfant, ou vous ne pouvez
en aucune façon hériter le royaume de Dieu.
39 En vérité, en vérité, je vous dis que c'est ma doctrine, et
quiconque bâtit là-dessus bâtit sur mon roc, et les portes de l'enfer
ne prévaudront pas contre lui.
40 Et quiconque annonce plus ou moins que cela et l'établit comme étant
ma doctrine, celui-là vient du mal et n'est pas bâti sur mon roc ;
mais il construit sur une fondation de sable, et les portes de l'enfer
seront ouvertes pour le recevoir lorsque les torrents viendront et que
les vents s'abattront sur lui.
41 C'est pourquoi, allez vers ce peuple et annoncez les paroles que
j'ai dites, jusqu'aux extrémités de la terre.
3 NÉPHI 12
Jésus appelle les douze et leur confère l'autorité - Il fait aux
Néphites un discours semblable au sermon sur la montagne - Il dit les
béatitudes - Ses enseignements transcendent la loi de Moïse et ont la
préséance sur elle - Les hommes reçoivent le commandement d'être
parfaits, tout comme son Père et lui sont parfaits - Comparez avec
Matthieu 5. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET il arriva que lorsque Jésus eut dit ces paroles à Néphi et à ceux
qui avaient été appelés (or, le nombre de ceux qui avaient été appelés
et avaient reçu le pouvoir et l'autorité de baptiser était de douze),
voici, il étendit la main vers la multitude, et éleva la voix vers
elle, disant : Bénis êtes-vous si vous prêtez attention aux
paroles de ces douze que j'ai choisis parmi vous pour vous instruire et
pour être vos serviteurs ; et je leur ai donné le pouvoir de vous
baptiser d'eau ; et lorsque vous serez baptisés d'eau, voici, je
vous baptiserai de feu et du Saint-Esprit ; c'est pourquoi, bénis
êtes-vous, si vous croyez en moi et êtes baptisés, après m'avoir vu et
avoir su que je suis.
2 Et en outre, plus bénis sont ceux qui croiront en vos paroles, parce
que vous témoignerez que vous m'avez vu et que vous savez que je suis.
Oui, bénis sont ceux qui croiront en vos paroles, et descendront dans
les profondeurs de l'humilité, et seront baptisés, car ils seront
visités de feu et du Saint-Esprit et recevront le pardon de leurs
péchés.
3 Oui, bénis sont les pauvres en esprit qui viennent à moi, car le
royaume des cieux est à eux.
4 Et en outre, bénis sont tous ceux qui pleurent, car ils seront
consolés.
5 Et bénis sont ceux qui sont doux, car ils hériteront la terre.
6 Et bénis sont tous ceux qui ont faim et soif de justice, car ils
seront remplis du Saint-Esprit.
7 Et bénis sont les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde.
8 Et bénis sont tous ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu.
9 Et bénis sont tous ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés
enfants de Dieu.
10 Et bénis sont tous ceux qui sont persécutés à cause de mon nom, car
le royaume des cieux est à eux.
11 Et bénis serez-vous lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera
et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi.
12 Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre
récompense sera grande dans les cieux ; car c'est ainsi qu'on a
persécuté les prophètes qui ont été avant vous.
13 En vérité, en vérité, je vous le dis, je vous donne d'être le sel de
la terre. Mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la terre sera-t-elle
salée ? Le sel ne servira désormais qu'à être jeté dehors et foulé
aux pieds par les hommes.
14 En vérité, en vérité, je vous le dis, je vous donne d'être la
lumière de ce peuple. Une ville située sur une montagne ne peut être
cachée.
15 Voici, les hommes allument-ils une lampe et la mettent-ils sous le
boisseau ? Non, mais on la met sur le chandelier, et elle éclaire
tous ceux qui sont dans la maison.
16 C'est pourquoi, que votre lumière luise ainsi devant ce peuple, afin
qu'il voie vos bonnes œuvres et glorifie votre Père qui est dans les
cieux.
17 Ne croyez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les
prophètes ; je suis venu non pour abolir, mais pour accomplir.
18 Car, je vous le dis en vérité, pas un seul iota, pas un seul trait
de lettre n'est passé de la loi, mais en moi elle a été toute accomplie.
19 Et voici, je vous ai donné la loi et les commandements de mon Père,
afin que vous croyiez en moi, et que vous vous repentiez de vos péchés
et veniez à moi, le cœur brisé et l'esprit contrit. Voici, vous avez
les commandements devant vous, et la loi est accomplie.
20 C'est pourquoi, venez à moi et soyez sauvés ; car, en vérité,
je vous dis qu'à moins de garder les commandements, ce que je vous
donne maintenant, vous n'entrerez en aucun cas dans le royaume des
cieux.
21 Vous avez entendu qu'il a été dit aux anciens, et c'est aussi écrit
devant vous : Tu ne tueras point ; celui qui tuera sera en
danger du jugement de Dieu ;
22 mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère contre son
frère sera en danger de son jugement. Et que celui qui dira à son
frère : Raca ! sera en danger du conseil ; et que celui
qui lui dira : Insensé ! sera en danger du feu de l'enfer.
23 C'est pourquoi, si tu viens à moi, ou désires venir à moi, et que tu
te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,
24 va trouver ton frère, et réconcilie-toi d'abord avec ton frère, et
ensuite viens à moi d'un cœur pleinement résolu, et je te recevrai.
25 Accorde-toi promptement avec ton adversaire, pendant que tu es en
chemin avec lui, de peur qu'à un moment donné il ne te saisisse, et que
tu ne sois mis en prison.
26 En vérité, en vérité, je te le dis, tu ne sortiras pas de là que tu
n'aies payé jusqu'à la dernière sénine. Et pendant que tu es en prison,
peux-tu payer ne fût-ce qu'une seule sénine ? En vérité, en
vérité, je te dis que non.
27 Voici, il est écrit par les anciens : Tu ne commettras point
d'adultère.
28 Mais moi, je vous dis que quiconque regarde une femme pour la
convoiter a déjà commis l'adultère dans son cœur.
29 Voici, je vous donne le commandement de ne permettre à aucune de ces
choses d'entrer dans votre cœur ;
30 car il vaut mieux que vous vous refusiez ces choses et vous chargiez
en cela de votre croix, que d'être jetés en enfer.
31 Il a été écrit que celui qui répudie sa femme lui donne une lettre
de divorce.
32 En vérité, en vérité, je vous dis que quiconque répudie sa femme,
sauf pour cause d'infidélité, l'expose à devenir adultère ; et que
celui qui épouse une femme répudiée commet un adultère.
33 Il est encore écrit : Tu ne te parjureras point, mais tu
t'acquitteras envers le Seigneur de ce que tu as déclaré par serment.
34 Mais en vérité, en vérité, je vous le dis, ne jurez aucunement, ni
par le ciel, parce que c'est le trône de Dieu ;
35 ni par la terre, parce que c'est son marchepied ;
36 tu ne jureras pas non plus par ta tête, car tu ne peux rendre blanc
ou noir un seul cheveu ;
37 mais que votre parole soit oui, oui, non, non ; car tout ce
qu'on y ajoute est mal.
38 Et voici, il est écrit : œil pour œil, et dent pour dent.
39 Mais moi, je vous dis de ne pas résister au méchant. Si quelqu'un te
frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l'autre.
40 Et si quelqu'un veut plaider contre toi, et prendre ta tunique,
laisse-lui encore ton manteau.
41 Et si quelqu'un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui.
42 Donne à celui qui te demande, et ne te détourne pas de celui qui
veut emprunter de toi.
43 Et voici, il est aussi écrit que tu aimeras ton prochain, et que tu
haïras ton ennemi.
44 Mais voici, je vous le dis : Aimez vos ennemis, bénissez ceux
qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez
pour ceux qui vous maltraitent et vous persécutent,
45 afin que vous soyez fils de votre Père qui est dans les cieux ;
car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons.
46 C'est pourquoi, les choses anciennes, qui étaient sous la loi, sont
toutes accomplies en moi.
47 Les choses anciennes ont pris fin, et toutes choses sont devenues
nouvelles.
48 C'est pourquoi, je voudrais que vous soyez parfaits tout comme moi,
ou comme votre Père qui est dans les cieux est parfait.
3 NÉPHI 13
Jésus enseigne aux Néphites à prier - Ils doivent s'amasser des
trésors dans le ciel - Les douze reçoivent le commandement de ne pas
s'inquiéter des choses temporelles pendant leur ministère - Comparez
avec Matthieu 6. Vers 34 apr. J.-C.
1 EN vérité, en vérité, je vous le dis : Je voudrais que vous
fassiez des aumônes aux pauvres ; mais gardez-vous de faire vos
aumônes devant les hommes pour en être vus ; autrement, vous
n'aurez point de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux.
2 C'est pourquoi, lorsque vous faites l'aumône, ne sonnez pas de la
trompette devant vous, comme font les hypocrites dans les synagogues et
dans les rues, afin d'être glorifiés par les hommes. En vérité, je vous
le dis, ils reçoivent leur récompense.
3 Mais quand tu fais l'aumône, que ta main gauche ne sache pas ce que
fait ta droite,
4 afin que ton aumône se fasse en secret ; et ton Père, qui voit
dans le secret, lui-même te récompensera ouvertement.
5 Et lorsque tu pries, ne sois pas comme les hypocrites, qui aiment à
prier debout dans les synagogues et aux coins des rues, pour être vus
des hommes. En vérité, je vous le dis, ils reçoivent leur récompense.
6 Mais quand tu pries, entre dans ta chambre, ferme ta porte, et prie
ton Père qui est là dans le lieu secret ; et ton Père, qui voit
dans le secret, te récompensera ouvertement.
7 En priant, ne multipliez pas de vaines paroles, comme les païens, qui
s'imaginent qu'à force de paroles ils seront exaucés.
8 Ne leur ressemblez pas ; car votre Père sait de quoi vous avez
besoin avant que vous le lui demandiez.
9 Voici donc comment vous devez prier : Notre Père qui es aux
cieux ! Que ton nom soit sanctifié ;
10 que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
11 Et pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à
ceux qui nous ont offensés.
12 Et ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du Malin.
13 Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne,
la puissance et la gloire. Amen.
14 Car, si vous pardonnez aux hommes leurs offenses, votre Père céleste
vous pardonnera aussi ;
15 mais si vous ne pardonnez pas aux hommes, votre Père ne vous
pardonnera pas non plus vos offenses.
16 De plus, lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air triste, comme les
hypocrites, qui se rendent le visage tout défait, pour montrer aux
hommes qu'ils jeûnent. En vérité, je vous le dis, ils reçoivent leur
récompense.
17 Mais quand tu jeûnes, parfume ta tête et lave ton visage,
18 afin de ne pas montrer aux hommes que tu jeûnes, mais à ton Père qui
est là dans le lieu secret ; et ton Père, qui voit dans le secret,
te récompensera ouvertement.
19 Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la
rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent ;
20 mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où la teigne et la
rouille ne détruisent point, et où les voleurs ne percent ni ne
dérobent.
21 Car là où est ton trésor, là aussi sera ton cœur.
22 L'œil est la lampe du corps. Si ton œil est en bon état, tout ton
corps sera éclairé.
23 Mais si ton œil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les
ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien
seront grandes ces ténèbres !
24 Nul ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l'un, et aimera
l'autre ; ou il s'attachera à l'un, et méprisera l'autre. Vous ne
pouvez servir Dieu et Mamon.
25 Et alors, il arriva que lorsque Jésus eut dit ces paroles, il posa
les yeux sur les douze qu'il avait choisis et leur dit :
Souvenez-vous des paroles que j'ai dites. Car voici, vous êtes ceux que
j'ai choisis pour instruire ce peuple. C'est pourquoi je vous
dis : Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez
ou de ce que vous boirez ; ni pour votre corps de quoi vous serez
vêtus. La vie n'est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus
que le vêtement ?
26 Regardez les oiseaux du ciel ; ils ne sèment ni ne moissonnent,
et ils n'amassent rien dans des greniers ; et votre Père céleste
les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu'eux ?
27 Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à sa
taille ?
28 Et pourquoi vous inquiéter au sujet du vêtement ? Considérez
comment croissent les lis des champs ; ils ne travaillent ni ne
filent ;
29 et cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a
pas été vêtu comme l'un d'eux.
30 C'est pourquoi, si Dieu revêt ainsi l'herbe des champs, qui existe
aujourd'hui et qui demain sera jetée au four, de même il vous vêtira,
si vous n'êtes pas de peu de foi.
31 Ne vous inquiétez donc point, et ne dites pas : Que
mangerons-nous ? que boirons-nous ? de quoi serons-nous
vêtus ?
32 Car votre Père céleste sait que vous avez besoin de toutes ces
choses.
33 Mais cherchez premièrement le royaume et la justice de Dieu ;
et toutes ces choses vous seront données par-dessus.
34 Ne vous inquiétez donc pas du lendemain ; car le lendemain aura
soin de lui-même. À chaque jour suffit sa peine.
3 NÉPHI 14
Jésus commande : Ne jugez pas ; demandez à Dieu ;
prenez garde aux faux prophètes - Il promet le salut à ceux qui font la
volonté du Père - Comparez avec Matthieu 7. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET alors, il arriva que lorsqu'il eut dit ces paroles, Jésus se
tourna de nouveau vers la multitude, et ouvrit de nouveau la bouche à
son intention, disant : En vérité, en vérité, je vous le dis, ne
jugez point, afin que vous ne soyez point jugés.
2 Car on vous jugera du jugement dont vous jugez, et l'on vous mesurera
avec la mesure dont vous mesurez.
3 Et pourquoi vois-tu la paille qui est dans l'œil de ton frère, et
n'aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton œil ?
4 Ou comment peux-tu dire à ton frère : Laisse-moi ôter une paille
de ton œil, toi qui as une poutre dans le tien ?
5 Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton œil ; et alors tu
verras comment ôter la paille de l'œil de ton frère.
6 Ne donnez pas les choses saintes aux chiens, et ne jetez pas vos
perles devant les pourceaux, de peur qu'ils ne les foulent aux pieds,
ne se retournent et ne vous déchirent.
7 Demandez, et l'on vous donnera ; cherchez, et vous
trouverez ; frappez, et l'on vous ouvrira.
8 Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l'on ouvre
à celui qui frappe.
9 Lequel de vous donnera une pierre à son fils, s'il lui demande du
pain ?
10 Ou, s'il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent ?
11 Si donc, méchants comme vous l'êtes, vous savez donner de bonnes
choses à vos enfants, à combien plus forte raison votre Père qui est
dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui
demandent.
12 Tout ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le
de même pour eux, car c'est la loi et les prophètes.
13 Entrez par la porte étroite. Car large est la porte, spacieux est le
chemin qui mènent à la perdition, et il y en a beaucoup qui entrent par
là.
14 Mais étroite est la porte, resserré le chemin qui mènent à la vie,
et il y en a peu qui les trouvent.
15 Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtements de
brebis, mais au-dedans ce sont des loups ravisseurs.
16 Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur
des épines, ou des figues sur des chardons ?
17 Tout bon arbre porte de bons fruits, mais le mauvais arbre porte de
mauvais fruits.
18 Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre
porter de bons fruits.
19 Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits est coupé et jeté au feu.
20 C'est pourquoi, c'est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.
21 Ceux qui me disent : Seigneur, Seigneur ! n'entreront pas
tous dans le royaume des cieux, mais celui-là seul qui fait la volonté
de mon Père qui est dans les cieux.
22 Plusieurs me diront en ce jour-là : Seigneur, Seigneur,
n'avons-nous pas prophétisé par ton nom ? n'avons-nous pas chassé
des démons par ton nom ? et n'avons-nous pas fait beaucoup de
miracles par ton nom ?
23 Et alors je leur dirai ouvertement : Je ne vous ai jamais
connus, retirez-vous de moi, vous qui commettez l'iniquité.
24 C'est pourquoi, quiconque entend ces paroles que je dis et les met
en pratique, sera semblable à un homme prudent qui a bâti sa maison sur
le roc -
25 et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont
soufflé et se sont jetés contre cette maison ; et elle n'est point
tombée, parce qu'elle était fondée sur le roc.
26 Et quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en
pratique, sera semblable à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le
sable -
27 et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont
soufflé et ont battu cette maison ; et elle est tombée, et sa
ruine a été grande.
3 NÉPHI 15
Jésus annonce que la loi de Moïse est accomplie en lui - Les
Néphites sont les autres brebis dont il a parlé à Jérusalem - À cause
de l'iniquité, le peuple du Seigneur à Jérusalem n'a pas connaissance
des brebis dispersées d'Israël. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET alors, il arriva que lorsqu'il eut fini ces paroles, Jésus jeta
les yeux alentour sur la multitude et lui dit : Voici, vous avez
entendu les choses que j'ai enseignées avant de monter vers mon
Père ; c'est pourquoi, quiconque se souvient de ces paroles que je
dis et les met en pratique, je le ressusciterai au dernier jour.
2 Et il arriva que lorsqu'il eut dit ces paroles, Jésus vit qu'il y en
avait certains parmi eux qui s'étonnaient et se demandaient ce qu'il
voulait concernant la loi de Moïse ; car ils ne comprenaient pas
cette parole : que les choses anciennes avaient pris fin et que
toutes choses étaient devenues nouvelles.
3 Et il leur dit : Ne vous étonnez pas que je vous aie dit que les
choses anciennes ont pris fin et que toutes choses sont devenues
nouvelles.
4 Voici, je vous dis que la loi qui fut donnée à Moïse est accomplie.
5 Voici, je suis celui qui a donné la loi, et je suis celui qui a fait
alliance avec mon peuple d'Israël ; c'est pourquoi, la loi est
accomplie en moi, car je suis venu pour accomplir la loi ; c'est
pourquoi elle est finie.
6 Voici, je ne détruis pas les prophètes, car tous ceux qui n'ont pas
été accomplis en moi, en vérité, je vous le dis, seront tous accomplis.
7 Et parce que je vous ai dit que les choses anciennes ont pris fin, je
ne détruis pas ce qui a été dit concernant les choses qui sont à venir.
8 Car voici, l'alliance que j'ai faite avec mon peuple n'est pas toute
accomplie ; mais la loi qui a été donnée à Moïse est finie en moi.
9 Voici, je suis la loi et la lumière. Regardez vers moi et persévérez
jusqu'à la fin, et vous vivrez ; car à celui qui persévère jusqu'à
la fin, je donnerai la vie éternelle.
10 Voici, je vous ai donné les commandements ; c'est pourquoi,
gardez mes commandements. Et c'est là la loi et les prophètes, car, en
vérité, ils ont témoigné de moi.
11 Et alors, il arriva que lorsqu'il eut dit ces paroles, Jésus dit à
ces douze qu'il avait choisis :
12 Vous êtes mes disciples, et vous êtes une lumière pour ce peuple,
qui est un reste de la maison de Joseph.
13 Et voici, ceci est le pays de votre héritage ; et le Père vous
l'a donné.
14 Et jamais à aucun moment le Père ne m'a donné le commandement de le
dire à vos frères à Jérusalem.
15 Et jamais non plus à aucun moment le Père ne m'a donné le
commandement de leur parler des autres tribus de la maison d'Israël,
que le Père a emmenées du pays.
16 Le Père m'a commandé de ne leur dire que ceci :
17 Que j'ai d'autres brebis qui ne sont pas de cette bergerie ;
celles-là, il faut aussi que je les amène ; elles entendront ma
voix ; et il y aura un seul troupeau, un seul berger.
18 Or, à cause de la roideur de leur cou et de leur incrédulité, ils
n'ont pas compris ma parole ; c'est pourquoi il m'a été commandé
par le Père de ne pas leur en dire davantage à ce sujet.
19 Mais, en vérité, je vous dis que le Père m'a commandé, et je vous le
dis, que vous avez été séparés d'eux à cause de leur iniquité ;
c'est pourquoi, c'est à cause de leur iniquité que vous leur êtes
inconnus.
20 Et en vérité, je vous dis encore que le Père a séparé d'eux les
autres tribus ; et c'est à cause de leur iniquité qu'elles leur
sont inconnues.
21 Et en vérité, je vous dis que vous êtes ceux de qui j'ai dit :
J'ai d'autres brebis qui ne sont pas de cette bergerie ;
celles-là, il faut aussi que je les amène ; elles entendront ma
voix ; et il y aura un seul troupeau, un seul berger.
22 Et ils ne m'ont pas compris, car ils pensaient que c'étaient les
Gentils ; car ils ne comprenaient pas que les Gentils seraient
convertis par leur prédication.
23 Et ils ne m'ont pas compris lorsque j'ai dit qu'ils entendraient ma
voix ; et ils n'ont pas compris que les Gentils n'entendraient
jamais ma voix, que je ne me manifesterais pas à eux, si ce n'est par
le Saint-Esprit.
24 Mais voici, vous avez entendu ma voix et m'avez vu ; et vous
êtes mes brebis, et vous êtes comptés parmi ceux que le Père m'a donnés.
3 NÉPHI 16
Jésus visitera d'autres brebis perdues d'Israël - Dans les derniers
jours, l'Évangile ira aux Gentils et ensuite à la maison d'Israël - Le
peuple du Seigneur verra de ses propres yeux qu'il ramène Sion. Vers 34
apr. J.-C.
1 ET en vérité, en vérité, je vous dis que j'ai d'autres brebis qui ne
sont pas de ce pays, ni du pays de Jérusalem, ni d'aucune partie du
pays alentour où je suis allé exercer mon ministère.
2 Car ceux dont je parle sont ceux qui n'ont pas encore entendu ma
voix ; et je ne me suis encore jamais manifesté à eux.
3 Mais j'ai reçu du Père le commandement d'aller à eux, et ils
entendront ma voix et seront comptés parmi mes brebis, afin qu'il y ait
un seul troupeau, un seul berger ; c'est pourquoi je vais me
montrer à eux.
4 Et je vous commande d'écrire ces paroles lorsque je serai parti, afin
que si mon peuple de Jérusalem, ceux qui m'ont vu et ont été avec moi
dans mon ministère, ne demandent pas au Père en mon nom, d'obtenir par
le Saint-Esprit une connaissance de vous et aussi des autres tribus qui
leur sont inconnues, ces paroles, que vous écrirez, soient gardées et
soient manifestées aux Gentils, afin que par la plénitude des Gentils,
le reste de leur postérité, qui sera dispersé sur la surface de la
terre à cause de son incrédulité, soit ramené, ou soit amené à me
connaître, moi, son Rédempteur.
5 Et alors, je les rassemblerai des quatre coins de la terre ; et
alors j'accomplirai l'alliance que le Père a faite avec tout le peuple
de la maison d'Israël.
6 Et bénis sont les Gentils, à cause de leur croyance en moi, dans et
par le Saint-Esprit, qui leur témoigne de moi et du Père.
7 Voici, à cause de leur croyance en moi, dit le Père, et à cause de
ton incrédulité, ô maison d'Israël, dans les derniers jours, la vérité
parviendra aux Gentils, afin que la plénitude de ces choses leur soit
révélée.
8 Mais malheur, dit le Père, aux incrédules parmi les Gentils :
car en dépit du fait qu'ils sont venus sur la surface de ce pays et ont
dispersé mon peuple qui est de la maison d'Israël ; et mon peuple
qui est de la maison d'Israël a été chassé de parmi eux et a été foulé
aux pieds par eux ;
9 Et à cause de la miséricorde du Père envers les Gentils, et aussi des
jugements du Père sur mon peuple qui est de la maison d'Israël, en
vérité, en vérité, je vous dis qu'après tout cela, et j'ai fait en
sorte que mon peuple qui est de la maison d'Israël soit frappé, et soit
affligé, et soit tué, et soit chassé de parmi eux, et soit haï par eux,
et devienne un sujet de sarcasme et de fable parmi eux -
10 Et voici ce que le Père m'a commandé de vous dire : En ce
jour-là, lorsque les Gentils pécheront contre mon Évangile, et
rejetteront la plénitude de mon Évangile, et seront enflés dans
l'orgueil de leur cœur par-dessus toutes les nations, et par-dessus
tous les peuples de toute la terre, et seront remplis de toutes sortes
de mensonges, et de tromperies, et de malfaisance, et de toutes sortes
d'hypocrisie, et de meurtres, et d'intrigues de prêtres, et de
fornication, et d'abominations secrètes ; et s'ils font toutes ces
choses et rejettent la plénitude de mon Évangile, voici, dit le Père,
j'emporterai la plénitude de mon Évangile de parmi eux.
11 Et alors, je me souviendrai de mon alliance que j'ai faite avec mon
peuple, ô maison d'Israël, et je lui apporterai mon Évangile.
12 Et je te montrerai, ô maison d'Israël, que les Gentils n'auront pas
de pouvoir sur toi ; mais je me souviendrai de mon alliance avec
toi, ô maison d'Israël, et tu parviendras à la connaissance de la
plénitude de mon Évangile.
13 Mais si les Gentils se repentent et reviennent à moi, dit le Père,
voici, ils seront comptés parmi mon peuple, ô maison d'Israël.
14 Et je ne souffrirai pas que mon peuple, qui est de la maison
d'Israël, passe au milieu d'eux et les foule aux pieds, dit le Père.
15 Mais s'ils ne se tournent pas vers moi et n'écoutent pas ma voix, je
souffrirai, oui, je souffrirai que mon peuple, ô maison d'Israël, passe
au milieu d'eux et les foule aux pieds, et ils seront comme du sel qui
a perdu sa saveur, qui ne sert plus qu'à être jeté dehors, et foulé aux
pieds par mon peuple, ô maison d'Israël.
16 En vérité, en vérité, je vous le dis, voici ce que m'a commandé le
Père : que je dois donner à ce peuple ce pays pour héritage.
17 Et alors seront accomplies les paroles du prophète Ésaïe, qui
disent :
18 La voix de tes sentinelles retentit ; elles élèvent la voix,
elles poussent ensemble des cris d'allégresse ; car de leurs
propres yeux elles voient que le Seigneur ramène Sion.
19 Eclatez ensemble en cris de joie, ruines de Jérusalem ! Car le
Seigneur console son peuple, il rachète Jérusalem.
20 Le Seigneur découvre le bras de sa sainteté, aux yeux de toutes les
nations ; et toutes les extrémités de la terre verront le salut de
Dieu.
3 NÉPHI 17
Jésus commande au peuple de méditer ses paroles et de prier pour les
comprendre - Il guérit les malades - Il prie pour le peuple en
utilisant un langage qui ne peut être écrit - Des anges servent et du
feu environne leurs petits enfants. Vers 34 apr. J.-C.
1 VOICI, alors, il arriva que lorsqu'il eut dit ces paroles, Jésus posa
de nouveau les regards alentour sur la multitude, et lui dit :
Voici, mon temps est proche.
2 Je vois que vous êtes faibles, que vous ne pouvez comprendre toutes
les paroles que mon Père me commande de vous dire maintenant.
3 C'est pourquoi, rentrez chez vous, et méditez les choses que j'ai
dites, et demandez au Père, en mon nom, de pouvoir comprendre, et
préparez votre esprit pour demain, et je viendrai de nouveau à vous.
4 Mais maintenant, je vais au Père, et aussi me montrer aux tribus
perdues d'Israël, car elles ne sont pas perdues pour le Père, car il
sait où il les a emmenées ;
5 et il arriva que lorsque Jésus eut ainsi parlé, il jeta de nouveau
les regards alentour sur la multitude, et vit qu'elle était en larmes
et avait les regards fixés sur lui, comme si elle voulait lui demander
de demeurer encore un peu avec elle.
6 Et il lui dit : Voici, mes entrailles sont remplies de
compassion envers vous.
7 En avez-vous parmi vous qui sont malades ? Amenez-les ici. En
avez-vous qui sont estropiés, ou aveugles, ou boiteux, ou mutilés, ou
lépreux, ou qui sont desséchés, qui sont sourds, ou qui sont affligés
de toute autre manière ? Amenez-les ici et je les guérirai, car
j'ai compassion de vous ; mes entrailles sont remplies de
miséricorde.
8 Car je vois que vous désirez que je vous montre ce que j'ai fait à
vos frères à Jérusalem, car je vois que votre foi est suffisante pour
que je vous guérisse.
9 Et il arriva que lorsqu'il eut ainsi parlé, toute la multitude, d'un
commun accord, s'avança avec ses malades, et ses affligés, et ses
estropiés, et avec ses aveugles, et avec ses muets, et avec tous ceux
qui étaient affligés de toute autre manière ; et il guérit chacun
d'eux à mesure qu'on les lui amenait.
10 Et tous, tant ceux qui avaient été guéris que ceux qui étaient
sains, se prosternèrent à ses pieds et l'adorèrent ; et tous ceux
de cette multitude qui purent l'approcher lui baisèrent les pieds, de
sorte qu'ils lui baignaient les pieds de leurs larmes.
11 Et il arriva qu'il commanda qu'on lui amenât les petits enfants.
12 Ils amenèrent donc leurs petits enfants et les posèrent à terre tout
autour de lui, et Jésus se tint au milieu d'eux ; et la multitude
s'écarta jusqu'à ce qu'ils lui eussent tous été amenés.
13 Et il arriva que lorsqu'ils eurent tous été amenés, et qu'il se tint
au milieu d'eux, Jésus commanda à la multitude de s'agenouiller à terre.
14 Et il arriva que lorsqu'ils se furent agenouillés à terre, Jésus
gémit en lui-même, et dit : Père, je suis troublé à cause de la
méchanceté du peuple de la maison d'Israël.
15 Et lorsqu'il eut dit ces paroles, lui-même s'agenouilla aussi par
terre ; et voici, il pria le Père, et les choses qu'il dit dans sa
prière ne peuvent être écrites, et la multitude qui l'entendit en
témoigna.
16 Et c'est de cette manière qu'elle témoigne : L'œil n'a encore
jamais vu, ni l'oreille entendu de choses aussi grandes et aussi
merveilleuses que celles que nous vîmes et entendîmes Jésus dire au
Père ;
17 et aucune langue ne peut exprimer, ni aucun homme ne peut écrire, ni
le cœur des hommes concevoir des choses aussi grandes et aussi
merveilleuses que celles que nous vîmes et entendîmes Jésus dire ;
et nul ne peut concevoir la joie qui nous remplit l'âme lorsque nous
l'entendîmes prier le Père pour nous.
18 Et il arriva que lorsque Jésus eut fini de prier le Père, il se
leva ; et si grande était la joie de la multitude qu'elle était
accablée.
19 Et il arriva que Jésus leur parla et leur commanda de se lever.
20 Et ils se levèrent, et il leur dit : Vous êtes bénis à cause de
votre foi. Et maintenant, voici, ma joie est pleine.
21 Et lorsqu'il eut dit ces paroles, il pleura, et la multitude en
témoigna, et il prit leurs petits enfants, un par un, et les bénit, et
pria le Père pour eux.
22 Et lorsqu'il eut fait cela, il pleura de nouveau ;
23 et il parla à la multitude et lui dit : Voyez vos petits
enfants.
24 Et comme ils regardaient, ils jetèrent les regards vers le ciel, et
ils virent les cieux ouverts, et ils virent des anges descendre du ciel
comme au milieu d'un feu ; et ils descendirent et entourèrent ces
petits enfants, et ils étaient environnés de feu ; et les anges
les servirent.
25 Et la multitude vit, et entendit, et témoigna ; et ils savent
que leur témoignage est vrai, car ils virent et entendirent tous,
chacun pour lui-même ; et ils étaient au nombre d'environ deux
mille cinq cents âmes, hommes, femmes et enfants.
3 NÉPHI 18
Jésus institue la Sainte-Cène chez les Néphites - Il leur est
commandé de toujours prier en son nom - Ceux qui mangent sa chair et
boivent son sang indignement sont damnés - Les disciples reçoivent le
pouvoir de conférer le Saint-Esprit. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET il arriva que Jésus commanda à ses disciples de lui apporter du
pain et du vin.
2 Et tandis qu'ils étaient partis chercher du pain et du vin, il
commanda à la multitude de s'asseoir par terre.
3 Et lorsque les disciples furent venus avec du pain et du vin, il prit
le pain, et le rompit, et le bénit ; et il en donna aux disciples
et leur commanda de manger.
4 Et lorsqu'ils eurent mangé et furent rassasiés, il leur commanda d'en
donner à la multitude.
5 Et lorsque la multitude eut mangé et fut rassasiée, il dit aux
disciples : Voici, il y en aura un qui sera ordonné parmi vous, et
je lui donnerai le pouvoir de rompre le pain et de le bénir, et de le
donner au peuple de mon Église, à tous ceux qui croiront et seront
baptisés en mon nom.
6 Et cela, vous vous appliquerez toujours à le faire comme je l'ai
fait, c'est-à-dire comme j'ai rompu le pain et l'ai béni, et vous l'ai
donné.
7 Et cela, vous le ferez en souvenir de mon corps, que je vous ai
montré. Et ce sera un témoignage pour le Père que vous vous souvenez
toujours de moi. Et si vous vous souvenez toujours de moi, vous aurez
mon Esprit avec vous.
8 Et il arriva que lorsqu'il eut dit ces paroles, il commanda à ses
disciples de prendre du vin de la coupe et d'en boire, et d'en donner
aussi à la multitude, afin qu'elle en bût.
9 Et il arriva qu'ils le firent, et en burent, et furent
désaltérés ; et ils donnèrent à la multitude, et elle but, et elle
fut désaltérée.
10 Et lorsque les disciples eurent fait cela, Jésus leur dit :
Bénis êtes-vous pour ce que vous avez fait là, car cela accomplit mes
commandements, et cela témoigne au Père que vous êtes disposés à faire
ce que je vous ai commandé.
11 Et cela, vous le ferez toujours à ceux qui se repentent et sont
baptisés en mon nom ; et vous le ferez en souvenir de mon sang,
que j'ai versé pour vous, afin que vous témoigniez au Père que vous
vous souvenez toujours de moi. Et si vous vous souvenez toujours de
moi, vous aurez mon Esprit avec vous.
12 Et je vous donne le commandement de faire ces choses. Et si vous
faites toujours ces choses, vous êtes bénis, car vous êtes bâtis sur
mon roc.
13 Mais quiconque parmi vous fera plus ou moins que cela n'est pas bâti
sur mon roc, mais est bâti sur une fondation de sable ; et lorsque
la pluie tombera, et que les torrents viendront, et que les vents
souffleront et s'abattront sur lui, il tombera, et les portes de
l'enfer seront ouvertes, prêtes à le recevoir.
14 C'est pourquoi, vous êtes bénis si vous gardez les commandements que
le Père m'a commandé de vous donner.
15 En vérité, en vérité, je vous le dis, vous devez toujours veiller à
prier, de peur d'être tentés par le diable et d'être emmenés captifs
par lui.
16 Et de même que j'ai prié parmi vous, de même vous prierez dans mon
Église, parmi mon peuple qui se repent et est baptisé en mon nom.
Voici, je suis la lumière ; je vous ai donné l'exemple.
17 Et il arriva que lorsqu'il eut dit ces paroles à ses disciples,
Jésus se tourna de nouveau vers la multitude et lui dit :
18 Voici, en vérité, en vérité, je vous le dis, vous devez toujours
veiller et prier de peur d'entrer en tentation ; car Satan désire
vous avoir, afin de vous passer au crible comme le blé.
19 C'est pourquoi vous devez toujours prier le Père en mon nom.
20 Et tout ce que vous demanderez de juste au Père, en mon nom, croyant
le recevoir, voici, cela vous sera donné.
21 Priez le Père dans vos familles, toujours en mon nom, afin que vos
épouses et vos enfants soient bénis.
22 Et voici, vous vous réunirez souvent ; et vous n'interdirez à
personne de venir à vous lorsque vous vous réunirez, mais vous
souffrirez qu'ils viennent à vous et ne le leur interdirez pas ;
23 mais vous prierez pour eux et ne les chasserez pas ; et s'ils
viennent souvent chez vous, vous prierez le Père pour eux, en mon nom.
24 C'est pourquoi, élevez votre lumière, afin qu'elle brille pour le
monde. Voici, je suis la lumière que vous élèverez : ce que vous
m'avez vu faire. Voici, vous voyez que j'ai prié le Père, et vous en
avez tous été témoins.
25 Et vous voyez que j'ai commandé qu'aucun de vous ne s'en aille, mais
j'ai plutôt commandé que vous veniez à moi afin de toucher et de
voir ; ainsi agirez-vous envers le monde ; et quiconque
enfreint ce commandement se laisse conduire en tentation.
26 Et alors, il arriva que lorsqu'il eut dit ces paroles, Jésus tourna
de nouveau les yeux vers les disciples qu'il avait choisis et leur
dit :
27 Voici, en vérité, en vérité, je vous le dis, je vous donne encore un
commandement, et ensuite je devrai aller à mon Père afin d'accomplir
d'autres commandements qu'il m'a donnés.
28 Et maintenant, voici, ceci est le commandement que je vous
donne : que vous ne permettrez sciemment à personne de prendre ma
chair et mon sang indignement, lorsque vous les bénirez ;
29 car quiconque mange et boit ma chair et mon sang indignement, mange
et boit la damnation pour son âme ; c'est pourquoi, si vous savez
qu'un homme est indigne de manger et de boire de ma chair et de mon
sang, vous le lui interdirez.
30 Néanmoins, vous ne le chasserez pas de parmi vous, mais vous le
servirez et prierez le Père pour lui, en mon nom ; et s'il se
repent et est baptisé en mon nom, alors vous le recevrez et lui
donnerez de ma chair et de mon sang.
31 Mais s'il ne se repent pas, il ne sera pas compté parmi mon peuple,
afin qu'il ne détruise pas mon peuple, car voici, je connais mes
brebis, et elles sont comptées.
32 Néanmoins, vous ne le chasserez pas de vos synagogues, ou de vos
lieux de culte, car vous continuerez à servir de telles
personnes ; car vous ne savez pas si elles ne reviendront pas et
ne se repentiront pas, et ne viendront pas à moi d'un cœur pleinement
résolu, et je les guérirai ; et vous serez le moyen qui leur
apportera le salut.
33 C'est pourquoi, gardez ces commandements que je vous ai donnés afin
de ne pas tomber sous la condamnation ; car malheur à celui que le
Père condamne.
34 Et je vous donne ces commandements à cause des controverses qui se
sont produites parmi vous. Et bénis êtes-vous si vous n'avez pas de
controverses parmi vous.
35 Et maintenant, je vais au Père, parce qu'il est nécessaire que
j'aille au Père à cause de vous.
36 Et il arriva que lorsqu'il eut fini de dire ces paroles, Jésus
toucha, un par un, de la main, les disciples qu'il avait choisis,
jusqu'à ce qu'il les eût touché tous, et leur parla tandis qu'il les
touchait.
37 Et la multitude n'entendit pas les paroles qu'il dit, c'est pourquoi
elle ne témoigna pas ; mais les disciples témoignèrent qu'il leur
donna le pouvoir de donner le Saint-Esprit. Et je vous montrerai plus
loin que ce témoignage est vrai.
38 Et il arriva que lorsque Jésus les eut tous touchés, une nuée vint
et recouvrit la multitude, de sorte qu'elle ne put voir Jésus.
39 Et tandis qu'elle était recouverte, il la quitta et monta au ciel.
Et les disciples virent et témoignèrent qu'il était remonté au ciel.
3 NÉPHI 19
Les douze disciples exercent leur ministère auprès du peuple et
prient pour que le Saint-Esprit vienne - Ils sont baptisés et reçoivent
le Saint-Esprit et le ministère d'anges - Jésus prie, utilisant des
paroles qui ne peuvent être écrites - Il atteste la foi extrêmement
grande de ces Néphites.
Vers 34 apr. J.-C.
1 ET alors, il arriva que lorsque Jésus fut monté au ciel, la multitude
se dispersa, et chaque homme prit sa femme et ses enfants et retourna
chez lui.
2 Et le bruit se répandit immédiatement parmi le peuple, avant même que
la nuit fût tombée, que la multitude avait vu Jésus, et qu'il l'avait
servie, et qu'il se montrerait aussi le lendemain à la multitude.
3 Oui, et le bruit concernant Jésus se répandit même toute la
nuit ; et on envoya tant de messagers au peuple qu'il y en eut
beaucoup, oui, un nombre extrêmement grand, qui travaillèrent de toutes
leurs forces toute cette nuit-là, afin d'être le lendemain à l'endroit
où Jésus se montrerait à la multitude.
4 Et il arriva que le lendemain, lorsque la multitude fut rassemblée,
voici, Néphi, et son frère, qu'il avait ressuscité d'entre les morts,
dont le nom était Timothée, et aussi son fils, dont le nom était Jonas,
et aussi Mathoni, et Mathonihah, son frère, et Kumen, et Kumenonhi, et
Jérémie, et Shemnon, et Jonas, et Sédécias, et Ésaïe - or, c'étaient là
les noms des disciples que Jésus avait choisis - et il arriva qu'ils
s'avancèrent et se tinrent au milieu de la multitude.
5 Et voici, la multitude était si grande qu'ils la firent diviser en
douze groupes.
6 Et les douze instruisirent la multitude ; et voici, ils dirent à
la multitude de s'agenouiller sur la surface de la terre et de prier le
Père au nom de Jésus.
7 Et les disciples prièrent aussi le Père au nom de Jésus. Et il arriva
qu'ils se levèrent et servirent le peuple.
8 Et lorsqu'ils eurent enseigné ces mêmes paroles que Jésus avait
dites, sans rien changer aux paroles que Jésus avait dites, voici, ils
s'agenouillèrent de nouveau et prièrent le Père au nom de Jésus.
9 Et ils prièrent pour ce qu'ils désiraient le plus ; et ils
désiraient que le Saint-Esprit leur fût donné.
10 Et lorsqu'ils eurent ainsi prié, ils descendirent au bord de l'eau,
et la multitude les suivit.
11 Et il arriva que Néphi descendit dans l'eau et fut baptisé.
12 Et il sortit de l'eau et commença à baptiser. Et il baptisa tous
ceux que Jésus avait choisis.
13 Et il arriva que lorsqu'ils furent tous baptisés et furent sortis de
l'eau, le Saint-Esprit descendit sur eux, et ils furent remplis du
Saint-Esprit et de feu.
14 Et voici, ils furent environnés comme par du feu ; et ce feu
descendait du ciel, et la multitude le vit et en témoigna ; et des
anges descendirent du ciel et les servirent.
15 Et il arriva que tandis que les anges servaient les disciples,
voici, Jésus vint et se tint au milieu d'eux et les servit.
16 Et il arriva qu'il parla à la multitude, et lui commanda de
s'agenouiller de nouveau à terre, et commanda aussi à ses disciples de
s'agenouiller à terre.
17 Et il arriva que lorsqu'ils se furent tous agenouillés à terre, il
commanda à ses disciples de prier.
18 Et voici, ils commencèrent à prier ; et ils prièrent Jésus,
l'appelant leur Seigneur et leur Dieu.
19 Et il arriva que Jésus sortit du milieu d'eux, et s'éloigna un peu
d'eux, et se prosterna à terre, et il dit :
20 Père, je te remercie de ce que tu as donné le Saint-Esprit à ceux-ci
que j'ai choisis ; et c'est à cause de leur croyance en moi que je
les ai choisis de parmi le monde.
21 Père, je te prie pour que tu donnes le Saint-Esprit à tous ceux qui
croiront en leurs paroles.
22 Père, tu leur as donné le Saint-Esprit parce qu'ils croient en
moi ; et tu vois qu'ils croient en moi parce que tu les entends,
et ils me prient ; et ils me prient parce que je suis avec eux.
23 Et maintenant, Père, je te prie pour eux, et aussi pour tous ceux
qui croiront en leurs paroles, afin qu'ils croient en moi, afin que je
puisse être en eux, comme toi, Père, tu es en moi, afin que nous soyons
un.
24 Et il arriva que lorsque Jésus eut ainsi prié le Père, il vint vers
ses disciples, et voici, ils continuaient toujours à le prier, sans
cesser, et ils ne multipliaient pas les paroles, car ce qu'ils devaient
dire dans leur prière leur était donné, et ils étaient remplis de
désirs.
25 Et il arriva que Jésus les bénit tandis qu'ils le priaient ; et
son visage leur sourit, et la lumière de son visage brilla sur eux, et
voici, ils étaient aussi blancs que le visage et les vêtements de
Jésus ; et voici, leur blancheur surpassait toute blancheur, oui,
il ne pouvait rien y avoir sur la terre d'aussi blanc que leur
blancheur.
26 Et Jésus leur dit : Continuez à prier ; et ils ne
cessèrent pas de prier.
27 Et il se détourna de nouveau d'eux, et s'éloigna un peu, et se
prosterna à terre ; et il pria de nouveau le Père, disant :
28 Père, je te remercie de ce que tu as purifié ceux que j'ai choisis,
à cause de leur foi, et je prie pour eux et aussi pour ceux qui
croiront en leurs paroles, afin que ceux-ci soient purifiés en moi par
la foi en leurs paroles, comme ceux-là sont purifiés en moi.
29 Père, je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as
donnés de parmi le monde, à cause de leur foi, afin qu'ils soient
purifiés en moi, afin que je sois en eux, comme toi, Père, tu es en
moi, afin que nous soyons un, afin que je sois glorifié en eux.
30 Et lorsqu'il eut dit ces paroles, Jésus revint vers ses
disciples ; et voici, ils le priaient d'une manière constante,
sans cesser ; et il leur sourit de nouveau ; et voici, ils
étaient blancs, oui, comme Jésus.
31 Et il arriva qu'il s'éloigna de nouveau un peu et pria le Père ;
32 et la langue ne peut exprimer les paroles qu'il dit dans sa prière,
et l'homme ne peut pas non plus écrire les paroles qu'il dit dans sa
prière.
33 Et la multitude entendit, et elle en rend témoignage ; et elle
eut le cœur ouvert et elle comprit dans son cœur les paroles qu'il dit
dans sa prière.
34 Néanmoins, si grandes et merveilleuses étaient les paroles qu'il dit
dans sa prière, qu'elles ne peuvent être écrites, et qu'elles ne
peuvent pas non plus être exprimées par l'homme.
35 Et il arriva que lorsque Jésus eut fini de prier, il revint vers les
disciples et leur dit : Je n'ai jamais vu une aussi grande foi
parmi tous les Juifs ; c'est pourquoi je n'ai pas pu leur montrer
d'aussi grands miracles à cause de leur incrédulité.
36 En vérité, je vous le dis, il n'y en a aucun parmi eux qui ait vu
des choses aussi grandes que celles que vous avez vues ; et ils
n'ont pas non plus entendu de choses aussi grandes que celles que vous
avez entendues.
3 NÉPHI 20
Jésus fournit miraculeusement du pain et du vin, et bénit de nouveau
la Sainte-Cène pour le peuple - Le reste de Jacob parviendra à la
connaissance du Seigneur, son Dieu, et héritera l'Amérique - Jésus est
le prophète semblable à Moïse, et les Néphites sont les enfants des
prophètes - D'autres appartenant au peuple du Seigneur seront
rassemblés à Jérusalem. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET il arriva qu'il commanda à la multitude et aussi à ses disciples
de cesser de prier. Et il leur commanda de ne pas cesser de prier dans
leur cœur.
2 Et il leur commanda de se lever et de se tenir debout. Et ils se
levèrent et se tinrent debout.
3 Et il arriva qu'il rompit de nouveau le pain, et le bénit, et le
donna à manger aux disciples.
4 Et lorsqu'ils eurent mangé, il leur commanda de rompre le pain et
d'en donner à la multitude.
5 Et lorsqu'ils en eurent donné à la multitude, il leur donna aussi du
vin à boire et leur commanda d'en donner à la multitude.
6 Or, ni les disciples ni la multitude n'avaient apporté de pain ou de
vin ;
7 mais il leur donna, en vérité, du pain à manger et aussi du vin à
boire.
8 Et il leur dit : Celui qui mange ce pain, mange de mon corps
pour son âme ; et celui qui boit de ce vin, boit de mon sang pour
son âme ; et son âme n'aura jamais faim ni soif, mais sera
rassasiée.
9 Alors, quand toute la multitude eut mangé et bu, voici, elle fut
remplie de l'Esprit ; et elle cria d'une seule voix et rendit
gloire à Jésus, qu'elle voyait et entendait.
10 Et il arriva que lorsque tous lui eurent rendu gloire, Jésus leur
dit : Voici, maintenant, je finis d'accomplir le commandement que
le Père m'a donné concernant ce peuple, qui est un reste de la maison
d'Israël.
11 Vous vous souvenez que je vous ai parlé et dit que lorsque les
paroles d'Ésaïe s'accompliraient - voici, elles sont écrites, vous les
avez devant vous, c'est pourquoi sondez-les -
12 et en vérité, en vérité, je vous dis que lorsqu'elles seront
accomplies, alors s'accomplira l'alliance que le Père a faite avec son
peuple, ô maison d'Israël.
13 Et alors, les restes, qui seront dispersés sur la surface de la
terre, seront rassemblés de l'est, et de l'ouest, et du sud, et du
nord ; et ils seront amenés à connaître le Seigneur, leur Dieu,
qui les a rachetés.
14 Et le Père m'a commandé de vous donner ce pays en héritage.
15 Et je vous dis que si les Gentils ne se repentent pas après la
bénédiction qu'ils recevront, lorsqu'ils auront dispersé mon peuple,
16 alors vous, qui êtes un reste de la maison de Jacob, vous irez parmi
eux ; et vous serez au milieu d'eux, et ils seront nombreux ;
et vous serez parmi eux comme un lion parmi les bêtes de la forêt,
comme un lionceau parmi les troupeaux de brebis ; lorsqu'il passe,
il foule et déchire, et personne ne délivre.
17 Ta main sera levée sur tes adversaires, et tous tes ennemis seront
exterminés.
18 Et je rassemblerai mon peuple comme un homme rassemble ses gerbes
dans l'aire.
19 Car je te ferai, à toi, mon peuple, avec qui le Père a fait
alliance, oui, je te ferai une corne de fer et des ongles d'airain, et
tu broieras des peuples nombreux ; je consacrerai leurs biens au
Seigneur, et leurs richesses au Seigneur de toute la terre. Et voici,
c'est moi qui le fais.
20 Et il arrivera, dit le Père, que l'épée de ma justice sera suspendue
au-dessus d'eux en ce jour-là ; et à moins qu'ils ne se repentent,
elle tombera sur eux, dit le Père, oui, sur toutes les nations des
Gentils.
21 Et il arrivera que j'établirai mon peuple, ô maison d'Israël.
22 Et voici, j'établirai ce peuple dans ce pays, pour l'accomplissement
de l'alliance que j'ai faite avec votre père Jacob ; et il sera
une nouvelle Jérusalem. Et les puissances du ciel seront au milieu de
ce peuple ; oui, je serai moi-même au milieu de vous.
23 Voici, je suis celui dont Moïse a parlé, disant : Le Seigneur,
votre Dieu, vous suscitera, d'entre vos frères, un prophète comme
moi ; vous l'écouterez en tout ce qu'il vous dira. Et il arrivera
que toute âme qui n'écoute pas ce prophète sera retranchée du peuple.
24 En vérité, je vous le dis, oui, et tous les prophètes depuis Samuel
et ceux qui l'ont suivi, tous ceux qui ont parlé, ont témoigné de moi.
25 Et voici, vous êtes les enfants des prophètes ; et vous êtes de
la maison d'Israël ; et vous êtes de l'alliance que le Père a
faite avec vos pères, disant à Abraham : Toutes les nations de la
terre seront bénies en ta postérité.
26 Le Père m'ayant ressuscité d'abord pour vous et m'ayant envoyé vous
bénir en détournant chacun de vous de ses iniquités, et cela, parce que
vous êtes les enfants de l'alliance -
27 et une fois que vous êtes bénis, le Père accomplit l'alliance qu'il
a faite avec Abraham, disant : Toutes les nations de la terre
seront bénies en ta postérité - au point que le Saint-Esprit sera
déversé, par mon intermédiaire, sur les Gentils, bénédiction sur les
Gentils qui les rendra puissants par-dessus tous, au point de disperser
mon peuple, ô maison d'Israël.
28 Et ils seront un fléau pour le peuple de ce pays. Néanmoins,
lorsqu'ils auront reçu la plénitude de mon Évangile, alors, s'ils
s'endurcissent le cœur contre moi, je ferai retomber leurs iniquités
sur leur tête, dit le Père.
29 Et je me souviendrai de l'alliance que j'ai faite avec mon
peuple ; et j'ai fait alliance avec lui que je le rassemblerais
lorsque je le jugerais bon, que je lui rendrais en héritage le pays de
ses pères, qui est le pays de Jérusalem, qui est, pour lui, la terre
promise à jamais, dit le Père.
30 Et il arrivera que le moment vient où la plénitude de mon Évangile
lui sera prêchée ;
31 et il croira en moi, il croira que je suis Jésus-Christ, le Fils de
Dieu, et priera le Père en mon nom.
32 La voix de tes sentinelles retentit ; elles élèvent la voix,
elles poussent ensemble des cris d'allégresse ; car de leurs
propres yeux elles voient.
33 Alors le Père le rassemblera de nouveau, et lui donnera Jérusalem
comme pays de son héritage.
34 Alors il éclatera de joie : Eclatez ensemble en cris de joie,
ruines de Jérusalem ; car le Père console son peuple, il rachète
Jérusalem.
35 Le Père découvre le bras de sa sainteté, aux yeux de toutes les
nations ; et toutes les extrémités de la terre verront le salut du
Père ; et le Père et moi sommes un.
36 Et alors sera réalisé ce qui est écrit : Réveille-toi !
réveille-toi de nouveau, et revêts-toi de ta force, ô Sion ;
revêts tes habits de fête, ô Jérusalem, ville sainte ! Car il
n'entrera plus chez toi ni incirconcis ni impur.
37 Secoue ta poussière, lève-toi, mets-toi sur ton séant,
Jérusalem ! Détache les liens de ton cou, captive, fille de
Sion !
38 Car ainsi parle le Seigneur : C'est gratuitement que vous avez
été vendus, et ce n'est pas à prix d'argent que vous serez rachetés.
39 En vérité, en vérité, je vous dis que mon peuple connaîtra mon
nom ; oui, il saura, en ce jour, que c'est moi qui parle.
40 Et alors il dira : Qu'ils sont beaux sur les montagnes, les
pieds de celui qui lui apporte de bonnes nouvelles, qui publie la
paix ! De celui qui lui apporte de bonnes nouvelles, qui publie le
salut ! De celui qui dit à Sion : Ton Dieu règne !
41 Et alors, s'élèvera un cri : Partez, partez, sortez de
là ! Ne touchez rien d'impur ! Sortez du milieu d'elle !
Purifiez-vous, vous qui portez les vases du Seigneur !
42 Ne sortez pas avec précipitation, ne partez pas en fuyant ; car
le Seigneur ira devant vous, et le Dieu d'Israël fermera votre marche.
43 Voici, mon serviteur prospérera ; il montera, il s'élèvera, il
s'élèvera bien haut.
44 De même qu'il a été pour plusieurs un sujet d'effroi, tant son
visage était défiguré, tant son aspect différait de celui des fils de
l'homme,
45 de même il sera pour beaucoup de peuples un sujet de joie ;
devant lui des rois fermeront la bouche ; car ils verront ce qui
ne leur avait point été raconté, ils apprendront ce qu'ils n'avaient
point entendu.
46 En vérité, en vérité, je vous le dis, toutes ces choses arriveront
certainement, comme le Père me l'a commandé. Alors cette alliance que
le Père a faite avec son peuple sera accomplie ; et alors
Jérusalem sera de nouveau habitée par mon peuple, et elle sera le pays
de son héritage.
3 NÉPHI 21
Israël sera rassemblé lorsque le Livre de Mormon paraîtra - Les
Gentils seront installés comme peuple libre en Amérique - Ils seront
sauvés s'ils croient et obéissent ; sinon, ils seront retranchés
et détruits - Israël bâtira la nouvelle Jérusalem, et les tribus
perdues reviendront. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET en vérité, je vous le dis, je vous donne un signe afin que vous
connaissiez le moment où ces choses seront sur le point de se produire
- que je rassemblerai mon peuple de sa longue dispersion, ô maison
d'Israël, et établirai de nouveau ma Sion parmi eux ;
2 et voici ce que je vous donnerai pour signe - car en vérité, je vous
dis que lorsque ces choses que je vous annonce et que je vous
annoncerai plus tard de moi-même et par le pouvoir du Saint-Esprit qui
vous sera donné par le Père, seront révélées aux Gentils, afin qu'ils
soient informés sur ce peuple, qui est un reste de la maison de Jacob
et sur ce peuple, qui est le mien, qui sera dispersé par eux ;
3 en vérité, en vérité, je vous le dis, lorsque ces choses leur seront
révélées par le Père et viendront du Père, et d'eux à vous ;
4 car le Père juge sage qu'ils soient établis dans ce pays et installés
comme peuple libre par le pouvoir du Père, afin que ces choses viennent
d'eux à un reste de votre postérité, afin que soit accomplie l'alliance
que le Père a conclue avec son peuple, ô maison d'Israël ;
5 c'est pourquoi, lorsque ces œuvres et les œuvres qui seront
accomplies plus tard parmi vous viendront des Gentils à votre
postérité, qui aura dégénéré dans l'incrédulité à cause de l'iniquité -
6 car c'est ainsi qu'il convient au Père que cela vienne des Gentils,
pour montrer son pouvoir aux Gentils, afin que si les Gentils ne
s'endurcissent pas le cœur, ils puissent se repentir, et venir à moi,
et être baptisés en mon nom, et connaître les vrais points de ma
doctrine, afin d'être comptés parmi mon peuple, ô maison d'Israël -
7 et lorsque ces choses arriveront, que ta postérité commencera à
savoir ces choses - ce sera pour elle un signe, afin qu'elle sache que
l'œuvre du Père a déjà commencé pour accomplir l'alliance qu'il a faite
avec le peuple qui est de la maison d'Israël.
8 Et lorsque ce jour viendra, il arrivera que des rois fermeront la
bouche ; car ils verront ce qui ne leur avait point été raconté,
ils apprendront ce qu'ils n'avaient point entendu.
9 Car, en ce jour-là, le Père accomplira, à cause de moi, une œuvre qui
sera une œuvre grande et merveilleuse parmi eux ; et il y en aura
parmi eux qui n'y croiront pas, bien qu'un homme la leur annoncera.
10 Mais voici, la vie de mon serviteur sera dans ma main ; c'est
pourquoi ils ne lui feront pas de mal, bien qu'il sera défiguré à cause
d'eux. Néanmoins, je le guérirai, car je leur montrerai que ma sagesse
est plus grande que la ruse du diable.
11 C'est pourquoi, il arrivera que quiconque ne croira pas en mes
paroles, à moi, qui suis Jésus-Christ, paroles que le Père lui fera
porter aux Gentils et lui donnera le pouvoir de porter aux Gentils
(cela se fera comme Moïse l'a dit), celui-là sera retranché d'entre mon
peuple qui est de l'alliance.
12 Et mon peuple, qui est un reste de Jacob, sera parmi les Gentils,
oui, au milieu d'eux, comme un lion parmi les bêtes de la forêt, comme
un lionceau parmi les troupeaux de brebis : lorsqu'il passe, il
foule et déchire, et personne ne délivre.
13 Sa main sera levée sur ses adversaires, et tous ses ennemis seront
retranchés.
14 Oui, malheur aux Gentils, à moins qu'ils ne se repentent ; car
il arrivera, ce jour-là, dit le Père, que j'exterminerai du milieu de
toi tes chevaux, et je détruirai tes chars ;
15 j'exterminerai les villes de ton pays, et je renverserai toutes tes
forteresses ;
16 j'exterminerai de ta main les enchantements, et tu n'auras plus de
magiciens ;
17 j'exterminerai du milieu de toi tes idoles et tes statues, et tu ne
te prosterneras plus devant l'ouvrage de tes mains ;
18 j'exterminerai du milieu de toi tes idoles d'Astarté, et je
détruirai tes villes.
19 Et il arrivera que tous les mensonges, et les tromperies, et les
envies, et les discordes, et les intrigues de prêtres, et les
fornications seront abandonnés.
20 Car il arrivera, dit le Père, qu'en ce jour-là, quiconque ne se
repentira pas et ne viendra pas à mon Fils bien-aimé, je le
retrancherai du milieu de mon peuple, ô maison d'Israël ;
21 j'exercerai ma vengeance avec colère, avec fureur, sur les nations,
comme elles n'en ont jamais entendu de pareilles.
22 Mais si elles se repentent, et écoutent mes paroles, et ne
s'endurcissent pas le cœur, j'établirai mon Église parmi elles, et
elles entreront dans l'alliance et seront comptées parmi ce reste, le
reste de Jacob, à qui j'ai donné ce pays pour son héritage ;
23 et elles aideront mon peuple, le reste de Jacob, et aussi tous ceux
de la maison d'Israël qui viendront, à bâtir une ville, qui sera
appelée la nouvelle Jérusalem.
24 Et alors, ils aideront mon peuple, qui est dispersé sur toute la
surface du pays, afin qu'il soit rassemblé à la nouvelle Jérusalem.
25 Et alors, le pouvoir du ciel descendra parmi eux, et je serai aussi
au milieu.
26 Et alors, l'œuvre du Père commencera ce jour-là, c'est-à-dire
lorsque cet Évangile sera prêché parmi le reste de ce peuple. En
vérité, je vous le dis, ce jour-là, l'œuvre du Père commencera parmi
tous les dispersés de mon peuple, oui, les tribus qui ont été perdues,
que le Père a emmenées de Jérusalem.
27 Oui, l'œuvre du Père commencera, parmi tous les dispersés de mon
peuple, pour préparer le chemin par lequel ils pourront venir à moi,
afin de pouvoir invoquer le Père en mon nom.
28 Oui, et alors l'œuvre du Père commencera, parmi toutes les nations,
pour préparer le chemin par lequel son peuple pourra être rassemblé
chez lui au pays de son héritage.
29 Et ils sortiront de toutes les nations ; et ils ne sortiront
pas avec précipitation ni ne partiront en fuyant, car j'irai devant
eux, dit le Père, et je fermerai leur marche.
3 NÉPHI 22
Dans les derniers jours, Sion et ses pieux seront établis, et Israël
sera rassemblé dans la miséricorde et la tendresse - Il triomphera -
Comparez avec Ésaïe 54. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET alors arrivera ce qui est écrit : Réjouis-toi, stérile, toi
qui n'enfantes plus ! Fais éclater ton allégresse et ta joie, toi
qui n'as plus de douleurs ! Car les fils de la délaissée seront
plus nombreux que les fils de celle qui est mariée, dit le Seigneur.
2 Élargis l'espace de ta tente ; qu'on déploie les couvertures de
ta demeure : ne retiens pas ! Allonge tes cordages et
affermis tes pieux !
3 Car tu te répandras à droite et à gauche ; ta postérité envahira
des nations, et peuplera des villes désertes.
4 Ne crains pas, car tu ne seras point confondue ; ne rougis pas,
car tu ne seras pas déshonorée ; mais tu oublieras la honte de ta
jeunesse, et tu ne te souviendras plus de l'opprobre de ton veuvage.
5 Car ton créateur est ton époux : le Seigneur des armées est son
nom ; et ton Rédempteur est le Saint d'Israël : il se nomme
Dieu de toute la terre.
6 Car le Seigneur te rappelle comme une femme délaissée et au cœur
attristé, comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, dit ton
Dieu.
7 Quelques instants je t'avais abandonnée, mais avec une grande
affection je t'accueillerai ;
8 Dans un instant de colère, je t'avais un moment dérobé ma face, mais
avec un amour éternel j'aurai compassion de toi, dit ton Rédempteur, le
Seigneur.
9 Il en sera pour moi comme des eaux de Noé ; j'avais juré que les
eaux de Noé ne se répandraient plus sur la terre ; je jure de même
de ne plus m'irriter contre toi.
10 Quand les montagnes s'éloigneraient, quand les collines
chancelleraient, mon amour ne s'éloignera point de toi, et mon alliance
de paix ne chancellera point, dit le Seigneur, qui a compassion de toi.
11 Malheureuse, battue de la tempête, et que nul ne console !
Voici, je garnirai tes pierres d'antimoine, et je te donnerai des
fondements de saphir ;
12 je ferai tes créneaux de rubis, tes portes d'escarboucles, et toute
ton enceinte de pierres précieuses.
13 Tous tes fils seront disciples du Seigneur, et grande sera la
prospérité de tes fils.
14 Tu seras affermie par la justice ; bannis l'inquiétude, car tu
n'as rien à craindre, et la frayeur, car elle n'approchera pas de toi.
15 Si l'on forme des complots, cela ne viendra pas de moi ;
quiconque se liguera contre toi tombera sous ton pouvoir.
16 Voici, j'ai créé l'ouvrier qui souffle le charbon au feu, et qui
fabrique une arme par son travail ; mais j'ai créé aussi le
destructeur pour la briser.
17 Toute arme forgée contre toi sera sans effet ; et toute langue
qui s'élèvera en jugement contre toi, tu la condamneras. Tel est
l'héritage des serviteurs du Seigneur, tel est le salut qui leur
viendra de moi, dit le Seigneur.
3 NÉPHI 23
Jésus approuve les paroles d'Ésaïe - Il commande au peuple de sonder
les prophètes - Les paroles de Samuel, le Lamanite, concernant la
résurrection sont ajoutées à leurs annales. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET maintenant, voici, je vous dis que vous devriez sonder ces choses.
Oui, je vous donne le commandement de sonder diligemment ces
choses ; car grandes sont les paroles d'Ésaïe.
2 Car, assurément, il a parlé de tout ce qui concerne mon peuple qui
est de la maison d'Israël ; c'est pourquoi, il faut nécessairement
qu'il parle aussi aux Gentils.
3 Et tout ce qu'il a dit a été et sera selon les paroles qu'il a dites.
4 C'est pourquoi, prêtez attention à mes paroles ; écrivez les
choses que je vous ai dites ; et selon le moment et la volonté du
Père, cela ira aux Gentils.
5 Et quiconque écoute mes paroles, et se repent, et est baptisé,
celui-là sera sauvé. Sondez les prophètes, car il y en a beaucoup qui
témoignent de ces choses.
6 Et alors, il arriva que lorsque Jésus eut dit ces paroles, il leur
dit encore, après leur avoir expliqué toutes les Écritures qu'ils
avaient reçues, il leur dit : Voici, il y a d'autres Écritures que
je voudrais que vous écriviez, que vous n'avez pas.
7 Et il arriva qu'il dit à Néphi : Apporte les annales que tu as
tenues.
8 Et lorsque Néphi eut apporté les annales et les eut posées devant
lui, il jeta les yeux sur elles et dit :
9 En vérité, je te le dis, j'ai commandé à mon serviteur Samuel, le
Lamanite, de témoigner à ce peuple que le jour où le Père glorifierait
son nom en moi, il y aurait beaucoup de saints qui ressusciteraient
d'entre les morts, et apparaîtraient à un grand nombre, et les
serviraient. Et il leur dit : N'en a-t-il pas été ainsi ?
10 Et ses disciples lui répondirent et dirent : Oui, Seigneur,
Samuel a prophétisé selon tes paroles, et elles se sont toutes
accomplies.
11 Et Jésus leur dit : Comment se fait-il que vous n'ayez pas
écrit cela, que beaucoup de saints sont ressuscités, et sont apparus à
un grand nombre, et les ont servis ?
12 Et il arriva que Néphi se souvint que cela n'avait pas été écrit.
13 Et il arriva que Jésus commanda que cela fût écrit ; c'est
pourquoi cela fut écrit comme il le commandait.
14 Et alors, il arriva que lorsque Jésus eut expliqué en une seule
toutes les Écritures qu'ils avaient écrites, il leur commanda
d'enseigner les choses qu'il leur avait expliquées.
3 NÉPHI 24
Le messager du Seigneur préparera le chemin pour la Seconde Venue -
Le Christ siégera en jugement - Il est commandé à Israël de payer la
dîme et les offrandes - Un livre de souvenir est tenu - Comparez avec
Malachie 3. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET il arriva qu'il leur commanda d'écrire les paroles que le Père
avait données à Malachie qu'il allait leur indiquer. Et il arriva que
lorsqu'elles eurent été écrites, il les expliqua. Et voici les paroles
qu'il leur dit : Ainsi dit le Père à Malachie : Voici,
j'enverrai mon messager ; il préparera le chemin devant moi. Et
soudain entrera dans son temple le Seigneur que vous cherchez ; et
le messager de l'alliance que vous désirez, voici, il vient, dit le
Seigneur des armées.
2 Qui pourra soutenir le jour de sa venue ? Qui restera debout
quand il paraîtra ? Car il sera comme le feu du fondeur, comme la
potasse des foulons.
3 Il s'assiéra, fondra et purifiera l'argent ; il purifiera les
fils de Lévi, il les épurera comme on épure l'or et l'argent, et ils
présenteront au Seigneur des offrandes avec justice.
4 Alors l'offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable au Seigneur,
comme aux anciens jours, comme aux années d'autrefois.
5 Je m'approcherai de vous pour le jugement, et je me hâterai de
témoigner contre les enchanteurs et les adultères, contre ceux qui
jurent faussement, contre ceux qui retiennent le salaire du mercenaire,
qui oppriment la veuve et l'orphelin, qui font tort à l'étranger, et ne
me craignent pas, dit le Seigneur des armées.
6 Car je suis le Seigneur, je ne change pas ; et vous, enfants de
Jacob, vous n'avez pas été consumés.
7 Depuis le temps de vos pères, vous vous êtes écartés de mes
ordonnances, vous ne les avez point observées. Revenez à moi, et je
reviendrai à vous, dit le Seigneur des armées. Et vous dites : En
quoi devons-nous revenir ?
8 Un homme trompe-t-il Dieu ? Car vous me trompez, et vous
dites : En quoi t'avons-nous trompé ? Dans la dîme et les
offrandes.
9 Vous êtes frappés par la malédiction, et vous me trompez, la nation
tout entière !
10 Apportez à la maison du trésor toutes les dîmes, afin qu'il y ait de
la nourriture dans ma maison ; mettez-moi de la sorte à l'épreuve,
dit le Seigneur des armées, et vous verrez si je n'ouvre pas pour vous
les écluses des cieux, si je ne répands pas sur vous la bénédiction en
abondance.
11 Pour vous je menacerai celui qui dévore, et il ne vous détruira pas
les fruits de la terre, et la vigne ne sera pas stérile dans vos
campagnes, dit le Seigneur des armées.
12 Toutes les nations vous diront heureux, car vous serez un pays de
délices, dit le Seigneur des armées.
13 Vos paroles sont rudes contre moi, dit le Seigneur. Et vous
dites : Qu'avons-nous dit contre toi ?
14 Vous avez dit : C'est en vain que l'on sert Dieu ;
qu'avons-nous gagné à observer ses préceptes et à marcher avec
tristesse à cause du Seigneur des armées ?
15 Maintenant nous estimons heureux les hautains ; oui, les
méchants prospèrent ; oui, ils tentent Dieu, et ils
échappent !
16 Alors ceux qui craignent le Seigneur se parlèrent l'un à
l'autre ; le Seigneur fut attentif, et il écouta ; et un
livre de souvenir fut écrit devant lui pour ceux qui craignent le
Seigneur et qui honorent son nom.
17 Ils seront à moi, dit le Seigneur des armées, ils m'appartiendront
au jour où je rassemblerai mes joyaux ; j'aurai compassion d'eux,
comme un homme a compassion de son fils qui le sert.
18 Et vous verrez de nouveau la différence entre le juste et le
méchant, entre celui qui sert Dieu et celui qui ne le sert pas.
3 NÉPHI 25
À la Seconde Venue, les orgueilleux et les méchants seront brûlés
comme du chaume - Élie reviendra avant ce jour grand et redoutable -
Comparez avec Malachie 4. Vers 34 apr. J.-C.
1 CAR voici, le jour vient, ardent comme une fournaise. Tous les
hautains et tous les méchants seront comme du chaume ; le jour qui
vient les embrasera, dit le Seigneur des armées, il ne leur laissera ni
racine ni rameau.
2 Mais pour vous qui craignez mon nom se lèvera le Fils de la Justice,
et la guérison sera sous ses ailes ; vous sortirez, et vous
sauterez comme des veaux d'une étable.
3 Et vous foulerez les méchants, car ils seront comme de la cendre sous
la plante de vos pieds, au jour que je prépare, dit le Seigneur des
armées.
4 Souvenez-vous de la loi de Moïse, mon serviteur, auquel j'ai prescrit
en Horeb, pour tout Israël, des lois et des ordonnances.
5 Voici, je vous enverrai Élie, le prophète, avant que le jour du
Seigneur arrive, ce jour grand et redoutable.
6 Il ramènera le cœur des pères à leurs enfants, et le cœur des enfants
à leurs pères, de peur que je ne vienne frapper la terre de malédiction.
3 NÉPHI 26
Jésus explique tout depuis le commencement jusqu'à la fin - Les
nourrissons et les enfants prononcent des choses merveilleuses qui ne
peuvent être écrites - Ceux qui sont dans l'Église du Christ ont tout
en commun. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET alors, il arriva que lorsque Jésus eut dit ces choses, il les
expliqua à la multitude ; et il lui expliqua tout, aussi bien les
grandes choses que les petites.
2 Et il dit : Ces Écritures, que vous n'aviez pas avec vous, le
Père a commandé que je vous les donne ; car il était dans sa
sagesse qu'elles fussent données aux générations futures.
3 Et il expliqua tout depuis le commencement jusqu'au moment où il
viendrait dans sa gloire, oui, tout ce qui se produirait sur la surface
de la terre jusqu'à ce que les éléments fondent sous une chaleur
ardente, et que la terre soit roulée comme un livre, et que les cieux
et la terre passent ;
4 et même jusqu'au grand et dernier jour, où tous les peuples, et
toutes les tribus, et toutes les nations et langues se tiendront devant
Dieu, pour être jugés selon leurs œuvres, qu'elles soient bonnes ou
qu'elles soient mauvaises -
5 si elles sont bonnes, pour la résurrection de la vie éternelle ;
et si elles sont mauvaises, pour la résurrection de la damnation ;
étant en parallèle, l'une d'un côté et l'autre de l'autre côté, selon
la miséricorde, et la justice, et la sainteté qui sont dans le Christ,
qui était avant que le monde commence.
6 Or, on ne peut écrire dans ce livre ne serait-ce que la centième
partie des choses que Jésus a, en vérité, enseignées au peuple ;
7 mais voici, les plaques de Néphi contiennent la plus grande partie
des choses qu'il a enseignées au peuple.
8 Et ces choses que j'ai écrites, c'est la plus petite partie des
choses qu'il a enseignées au peuple ; et je les ai écrites avec
l'intention qu'elles soient ramenées à ce peuple, venant des Gentils,
selon les paroles que Jésus a dites.
9 Et lorsqu'ils auront reçu ceci, qu'il est nécessaire qu'ils aient
d'abord, pour éprouver leur foi, et s'ils croient ces choses, alors les
choses qui sont plus grandes leur seront manifestées.
10 Et s'ils ne croient pas ces choses, alors les choses qui sont plus
grandes leur seront refusées, pour leur condamnation.
11 Voici, j'étais sur le point de les écrire, toutes celles qui étaient
gravées sur les plaques de Néphi, mais le Seigneur me l'interdit,
disant : Je veux éprouver la foi de mon peuple.
12 C'est pourquoi, moi, Mormon, j'écris les choses qui m'ont été
commandées par le Seigneur. Et maintenant, moi, Mormon, je finis de
parler et me mets à écrire les choses qui m'ont été commandées.
13 C'est pourquoi, je voudrais que vous voyiez que le Seigneur
instruisit, en vérité, le peuple pendant trois jours ; et après
cela, il se montra souvent à lui, et rompit souvent le pain, et le
bénit, et le lui donna.
14 Et il arriva qu'il instruisit et servit les enfants de la multitude
dont il a été parlé, et il leur délia la langue, et ils dirent à leurs
pères des choses grandes et merveilleuses, plus grandes que celles
qu'il avait révélées au peuple ; et il leur délia la langue pour
qu'ils pussent s'exprimer.
15 Et il arriva que lorsqu'il fut monté au ciel - la deuxième fois
qu'il se montra à eux, et fut allé au Père, après avoir guéri tous
leurs malades, et leurs estropiés, et avoir ouvert les yeux de leurs
aveugles et les oreilles des sourds, et avoir opéré toutes sortes de
guérisons parmi eux, et ressuscité un homme d'entre les morts, et leur
avoir montré son pouvoir et être monté au Père -
16 voici, il arriva que, le matin, la multitude se rassembla, et vit et
entendit ces enfants ; oui, même des petits enfants ouvrirent la
bouche et dirent des choses merveilleuses ; et les choses qu'ils
dirent, il fut interdit à tout homme de l'écrire.
17 Et il arriva que les disciples que Jésus avait choisis commencèrent,
à partir de ce moment-là, à baptiser et à instruire tous ceux qui
venaient à eux ; et tous ceux qui étaient baptisés au nom de Jésus
étaient remplis du Saint-Esprit.
18 Et beaucoup d'entre eux virent et entendirent des choses indicibles,
qu'il n'est pas permis d'écrire.
19 Et ils s'instruisaient et se servaient les uns les autres, et ils
avaient tout en commun, tous agissant avec justice l'un envers l'autre.
20 Et il arriva qu'ils firent toutes les choses que Jésus leur avait
commandées.
21 Et ceux qui furent baptisés au nom de Jésus-Christ furent appelés
l'Église du Christ.
3 NÉPHI 27
Jésus leur commande d'appeler l'Église de son nom - Sa mission et
son sacrifice expiatoire constituent son Évangile - Il est commandé aux
hommes de se repentir et d'être baptisés, afin d'être sanctifiés par le
Saint-Esprit - Ils doivent être comme Jésus. Vers 34-35 apr. J.-C.
1 ET il arriva que comme les disciples de Jésus voyageaient, et
prêchaient les choses qu'ils avaient à la fois entendues et vues, et
baptisaient au nom de Jésus, il arriva que les disciples étaient
rassemblés et étaient unis en une prière et un jeûne fervents.
2 Et Jésus se montra de nouveau à eux, car ils priaient le Père en son
nom ; et Jésus vint, et se tint au milieu d'eux, et leur
dit : Que voulez-vous que je vous donne ?
3 Et ils lui dirent : Seigneur, nous voulons que tu nous dises le
nom par lequel nous appellerons cette Église ; car il y a des
controverses à ce sujet parmi le peuple.
4 Et le Seigneur leur dit : En vérité, en vérité, je vous le dis,
pourquoi le peuple murmure-t-il et se querelle-t-il à cause de
cela ?
5 N'a-t-il pas lu les Écritures, qui disent que vous devez prendre sur
vous le nom du Christ, qui est mon nom ? Car c'est de ce nom que
vous serez appelés au dernier jour ;
6 et quiconque prend sur lui mon nom, et persévère jusqu'à la fin,
celui-là sera sauvé au dernier jour.
7 C'est pourquoi, tout ce que vous ferez, vous le ferez en mon
nom ; c'est pourquoi vous appellerez l'Église de mon nom ; et
vous invoquerez le Père en mon nom, pour qu'il bénisse l'Église à cause
de moi.
8 Et comment est-elle mon Église, si elle n'est pas appelée de mon
nom ? Car si une Église est appelée du nom de Moïse, alors c'est
l'Église de Moïse, ou si elle est appelée du nom d'un homme, alors
c'est l'Église d'un homme ; mais si elle est appelée de mon nom,
alors c'est mon Église, si elle est édifiée sur mon Évangile.
9 En vérité, je vous dis que vous êtes édifiés sur mon Évangile ;
c'est pourquoi, tout ce que vous appellerez, vous l'appellerez de mon
nom ; c'est pourquoi, si vous invoquez le Père, pour l'Église, si
c'est en mon nom, le Père vous entendra ;
10 et si l'Église est édifiée sur mon Évangile, alors le Père montrera
ses œuvres en elle.
11 Mais si elle n'est pas édifiée sur mon Évangile et est édifiée sur
les œuvres des hommes, ou sur les œuvres du diable, en vérité, je vous
dis qu'ils trouvent de la joie dans leurs œuvres pendant un certain
temps, et bientôt la fin arrive, et ils sont abattus et jetés au feu,
d'où il n'y a pas de retour.
12 Car leurs œuvres les suivent, car c'est à cause de leurs œuvres
qu'ils sont abattus ; c'est pourquoi, souvenez-vous des choses que
je vous ai dites.
13 Voici, je vous ai donné mon Évangile, et ceci est l'Évangile que je
vous ai donné : que je suis venu au monde pour faire la volonté de
mon Père, parce que mon Père m'a envoyé.
14 Et mon Père m'a envoyé pour que je sois élevé sur la croix ; et
qu'après avoir été élevé sur la croix, j'attire tous les hommes à moi,
afin que, comme j'ai été élevé par les hommes, de même les hommes
soient élevés par le Père, pour se tenir devant moi, pour être jugés
selon leurs œuvres, qu'elles soient bonnes ou qu'elles soient mauvaises
-
15 et c'est pour cela que j'ai été élevé ; c'est pourquoi, selon
le pouvoir du Père, j'attirerai tous les hommes à moi, afin qu'ils
soient jugés selon leurs œuvres.
16 Et il arrivera que quiconque se repent et est baptisé en mon nom
sera rassasié ; et s'il persévère jusqu'à la fin, voici, je le
tiendrai pour innocent devant mon Père en ce jour où je me tiendrai
pour juger le monde.
17 Et celui qui ne persévère pas jusqu'à la fin, c'est celui-là qui est
abattu et jeté au feu, d'où il ne peut plus revenir à cause de la
justice du Père.
18 Et c'est là la parole qu'il a donnée aux enfants des hommes. Et
c'est pour cette raison qu'il accomplit les paroles qu'il a données, et
il ne ment pas, mais accomplit toutes ses paroles.
19 Et rien d'impur ne peut entrer dans son royaume ; c'est
pourquoi, rien n'entre dans son repos, si ce n'est ceux qui ont lavé
leurs vêtements dans mon sang, à cause de leur foi, et du repentir de
tous leurs péchés, et de leur fidélité jusqu'à la fin.
20 Or, voici le commandement : Repentez-vous, toutes les
extrémités de la terre, et venez à moi, et soyez baptisées en mon nom,
afin d'être sanctifiées par la réception du Saint-Esprit, afin de vous
tenir sans tache devant moi au dernier jour.
21 En vérité, en vérité, je vous le dis, c'est là mon Évangile ;
et vous savez les choses que vous devez faire dans mon Église ;
car les œuvres que vous m'avez vu faire, vous les ferez aussi ;
car ce que vous m'avez vu faire, cela même vous le ferez ;
22 C'est pourquoi, si vous faites ces choses, bénis êtes-vous, car vous
serez exaltés au dernier jour.
23 Écrivez les choses que vous avez vues et entendues, sauf celles qui
sont interdites.
24 Écrivez les œuvres de ce peuple, qui seront, comme on a écrit celles
qui ont été.
25 Car voici, c'est d'après les livres qui ont été écrits et qui seront
écrits que ce peuple sera jugé, car c'est par eux que ses œuvres seront
connues des hommes.
26 Et voici, tout est écrit par le Père ; c'est pourquoi, c'est
d'après les livres qui seront écrits que le monde sera jugé.
27 Et sachez que vous serez juges de ce peuple, selon le jugement que
je vous donnerai, qui sera juste. C'est pourquoi, quelle sorte d'hommes
devriez-vous être ? En vérité, je vous le dis, tels que je suis.
28 Et maintenant, je vais au Père. Et en vérité, je vous le dis, tout
ce que vous demanderez au Père en mon nom vous sera donné.
29 C'est pourquoi, demandez, et vous recevrez ; frappez, et l'on
vous ouvrira ; car quiconque demande, reçoit ; et l'on ouvre
à celui qui frappe.
30 Et maintenant, voici, ma joie est grande jusqu'à la plénitude, à
cause de vous et aussi de cette génération ; oui, et même le Père
se réjouit, et aussi tous les saints anges, à cause de vous et de cette
génération ; car aucun d'eux n'est perdu.
31 Voici, je voudrais que vous compreniez ; car je veux parler de
ceux de cette génération qui sont maintenant en vie ; et aucun
d'eux n'est perdu ; et en eux j'ai une plénitude de joie.
32 Mais voici, je suis attristé à cause de la quatrième génération
après cette génération, car ils sont emmenés captifs par lui comme le
fut le fils de perdition ; car ils me vendront pour de l'argent et
pour de l'or, et pour ce que la teigne ronge et que les voleurs peuvent
percer et dérober. Et ce jour-là, j'interviendrai contre eux en faisant
retomber leurs œuvres sur leur tête.
33 Et il arriva que lorsqu'il eut fini ces paroles, Jésus dit à ses
disciples : Entrez par la porte étroite ; car étroite est la
porte, resserré le chemin qui mènent à la vie, et il y en a peu qui les
trouvent ; mais large est la porte, spacieux est le chemin qui
mènent à la mort, et il y en a beaucoup qui entrent par là, jusqu'à ce
que vienne la nuit, dans laquelle nul homme ne peut travailler.
3 NÉPHI 28
Neuf des douze désirent et se voient promettre un héritage dans le
royaume du Christ lorsqu'ils mourront - Les Trois Néphites désirent et
reçoivent du pouvoir sur la mort, de manière à rester sur la terre
jusqu'à ce que Jésus revienne - Ils sont transfigurés et voient des
choses qu'il n'est pas permis d'exprimer, et ils exercent maintenant
leur ministère parmi les hommes. Vers 34-35 apr. J.-C.
1 ET il arriva que lorsque Jésus eut dit ces paroles, il parla à ses
disciples, un à un, leur disant : Que désirez-vous de moi, après
que je serai allé au Père ?
2 Et ils dirent tous, sauf trois : Nous désirons que, lorsque nous
aurons vécu jusqu'à l'âge de l'homme, le ministère auquel tu nous as
appelés prenne fin, afin que nous allions rapidement à toi dans ton
royaume.
3 Et il leur dit : Vous êtes bénis parce que vous avez désiré cela
de moi ; c'est pourquoi, lorsque vous aurez eu soixante-douze ans,
vous viendrez à moi dans mon royaume ; et avec moi, vous trouverez
du repos.
4 Et lorsqu'il leur eut parlé, il se tourna vers les trois et leur
dit : Que voulez-vous que je vous fasse, lorsque je serai allé au
Père ?
5 Et ils étaient attristés dans leur cœur, car ils n'osaient pas lui
dire ce qu'ils désiraient.
6 Et il leur dit : Voici, je connais vos pensées, et vous avez
désiré ce que Jean, mon bien-aimé, qui était avec moi dans mon
ministère avant que je fusse élevé par les Juifs, a désiré de moi.
7 C'est pourquoi, vous êtes bénis davantage, car vous ne goûterez
jamais la mort ; mais vous vivrez pour voir toutes les actions du
Père envers les enfants des hommes jusqu'à ce que tout soit accompli
selon la volonté du Père, lorsque je viendrai dans ma gloire avec les
puissances du ciel.
8 Et vous ne subirez jamais les souffrances de la mort ; mais
lorsque je viendrai dans ma gloire, vous serez changés en un clin d'œil
de la mortalité à l'immortalité ; et alors, vous serez bénis dans
le royaume de mon Père.
9 En outre, vous ne connaîtrez pas la souffrance tandis que vous
demeurerez dans la chair, ni la tristesse, si ce n'est pour les péchés
du monde ; et tout cela, je le ferai à cause de ce que vous avez
désiré de moi, car vous avez désiré m'amener les âmes des hommes tant
que le monde demeurera.
10 Et à cause de cela, vous aurez une plénitude de joie ; et vous
vous assiérez dans le royaume de mon Père ; oui, votre joie sera
pleine, tout comme le Père m'a donné une plénitude de joie ; et
vous serez tout comme je suis, et je suis tout comme le Père ; et
le Père et moi sommes un ;
11 et le Saint-Esprit témoigne du Père et de moi ; et le Père
donne le Saint-Esprit aux enfants des hommes à cause de moi.
12 Et il arriva que lorsqu'il eut dit ces paroles, Jésus toucha chacun
d'eux de son doigt, sauf les trois qui devaient demeurer, et ensuite il
partit.
13 Et voici, les cieux s'ouvrirent, et ils furent enlevés au ciel, et
virent et entendirent des choses ineffables.
14 Et il leur fut interdit d'en parler ; et le pouvoir ne leur fut
pas donné d'exprimer les choses qu'ils avaient vues et entendues ;
15 et s'ils étaient dans le corps ou hors du corps, ils ne pouvaient le
dire ; car il leur semblait qu'ils étaient transfigurés, de sorte
qu'ils étaient changés de ce corps de chair en un état immortel, de
sorte qu'ils pouvaient voir les choses de Dieu.
16 Mais il arriva qu'ils exercèrent de nouveau leur ministère sur la
surface de la terre ; néanmoins, ils n'enseignèrent pas les choses
qu'ils avaient entendues et vues, à cause du commandement qui leur
avait été donné au ciel.
17 Et maintenant, s'ils furent mortels ou immortels à partir du jour de
leur transfiguration, je ne sais ;
18 mais ce que je sais, selon les annales qui ont été données, c'est
ceci : ils allèrent sur la surface du pays et exercèrent leur
ministère auprès de tout le peuple, unissant à l'Église tous ceux qui
croyaient en leur prédication, les baptisant, et tous ceux qui étaient
baptisés recevaient le Saint-Esprit.
19 Et ils furent jetés en prison par ceux qui n'appartenaient pas à
l'Église. Et les prisons ne pouvaient pas les retenir, car elles se
fendaient en deux.
20 Et ils furent précipités dans la terre ; mais ils frappaient la
terre par la parole de Dieu, de sorte que, par son pouvoir, ils étaient
délivrés des profondeurs de la terre ; c'est pourquoi on ne
pouvait creuser des fosses susceptibles de les retenir.
21 Et trois fois ils furent jetés dans une fournaise, et ils ne
subirent aucun mal.
22 Et deux fois ils furent jetés dans un antre de bêtes sauvages, et
voici, ils jouèrent avec les bêtes comme un enfant avec un agneau qui
tète encore, et ne subirent aucun mal.
23 Et il arriva qu'ils allèrent ainsi parmi tout le peuple de Néphi et
prêchèrent l'Évangile du Christ à tout le peuple à la surface du
pays ; et il fut converti au Seigneur et fut uni à l'Église du
Christ, et ainsi le peuple de cette génération fut béni, selon la
parole de Jésus.
24 Et maintenant, moi, Mormon, je finis de parler de ces choses pendant
un certain temps.
25 Voici, j'étais sur le point d'écrire les noms de ceux qui ne
devaient jamais goûter la mort, mais le Seigneur l'interdit ;
c'est pourquoi, je ne les écris pas, car ils sont cachés au monde.
26 Mais voici, je les ai vus, et ils m'ont servi.
27 Et voici, ils seront parmi les Gentils, et les Gentils ne les
connaîtront pas.
28 Ils seront aussi parmi les Juifs, et les Juifs ne les connaîtront
pas.
29 Et il arrivera, lorsque le Seigneur le jugera bon dans sa sagesse,
qu'ils exerceront leur ministère auprès de toutes les tribus dispersées
d'Israël, et auprès de toutes les nations, tribus, langues et peuples,
et amèneront de parmi eux beaucoup d'âmes à Jésus, afin que leur désir
s'accomplisse, et aussi à cause du pouvoir de conviction de Dieu, qui
est en eux.
30 Et ils sont comme les anges de Dieu, et s'ils prient le Père au nom
de Jésus, ils peuvent se montrer à n'importe qui, selon qu'il leur
semble bon.
31 C'est pourquoi, ils accompliront des œuvres grandes et merveilleuses
avant le grand jour à venir où tous les hommes devront sûrement se
tenir devant le siège du jugement du Christ ;
32 oui, ils accompliront une œuvre grande et merveilleuse parmi les
Gentils, avant ce jour du jugement.
33 Et si vous aviez toutes les Écritures qui font le récit de toutes
les œuvres merveilleuses du Christ, vous sauriez, selon les paroles du
Christ, que ces choses doivent certainement venir.
34 Et malheur à ceux qui n'écoutent pas les paroles de Jésus et aussi
de ceux qu'il a choisis et envoyés parmi eux ; car tous ceux qui
ne reçoivent pas les paroles de Jésus et les paroles de ceux qu'il a
envoyés, ne le reçoivent pas ; et pour cette raison, il ne les
recevra pas au dernier jour ;
35 et il aurait mieux valu pour eux qu'ils ne fussent pas nés. Car
pensez-vous que vous puissiez vous débarrasser de la justice d'un Dieu
offensé, qui a été foulé aux pieds des hommes, afin qu'ainsi le salut
puisse venir ?
36 Et maintenant, voici, comme je l'ai dit concernant ceux que le
Seigneur a choisis, oui, trois qui furent enlevés dans les cieux, que
je ne savais pas s'ils avaient été purifiés de la mortalité à
l'immortalité -
37 mais voici, depuis que j'ai écrit, j'ai consulté le Seigneur, et il
m'a manifesté qu'il fallait nécessairement qu'un changement fût opéré
sur leur corps, sinon ils auraient nécessairement dû goûter la
mort ;
38 c'est pourquoi, pour qu'ils ne dussent pas goûter la mort, un
changement fut opéré sur leur corps, afin qu'ils ne connussent pas la
souffrance ni la tristesse, si ce n'est pour les péchés du monde.
39 Or, ce changement n'était pas égal à celui qui se produira au
dernier jour ; mais un changement fut opéré en eux, de sorte que
Satan ne pouvait pas avoir de pouvoir sur eux, de sorte qu'il ne
pouvait les tenter ; et ils furent sanctifiés dans la chair, de
sorte qu'ils étaient saints, et que les pouvoirs de la terre ne
pouvaient les retenir.
40 Et c'est dans cet état qu'ils devaient rester jusqu'au jour du
jugement du Christ ; et ce jour-là, ils devaient recevoir un plus
grand changement et être reçus dans le royaume du Père pour ne plus en
sortir, mais pour demeurer éternellement avec Dieu dans les cieux.
3 NÉPHI 29
La parution du Livre de Mormon est le signe que le Seigneur a
commencé à rassembler Israël et à accomplir ses alliances - Ceux qui
rejettent ses révélations et ses dons des derniers jours seront
maudits. Vers 34-35 apr. J.-C.
1 ET maintenant, voici, je vous dis que lorsque le Seigneur jugera bon,
dans sa sagesse, que ces paroles parviennent aux Gentils, selon sa
parole, alors vous saurez que l'alliance que le Père a faite avec les
enfants d'Israël concernant leur rétablissement dans les pays de leur
héritage, commence déjà à s'accomplir.
2 Et vous pourrez savoir que les paroles du Seigneur, qui ont été dites
par les saints prophètes, s'accompliront toutes ; et vous n'aurez
pas lieu de dire que le Seigneur retarde sa venue auprès des enfants
d'Israël.
3 Et vous n'aurez pas lieu de vous imaginer dans votre cœur que les
paroles qui ont été dites sont vaines, car voici, le Seigneur se
souviendra de l'alliance qu'il a faite avec son peuple de la maison
d'Israël.
4 Et lorsque vous verrez ces paroles paraître parmi vous, alors vous
n'aurez plus lieu de traiter avec mépris les actions du Seigneur, car
l'épée de sa justice est dans sa main droite ; et voici, ce
jour-là, si vous traitez avec mépris ses actions, il fera en sorte
qu'elle vous rattrape bientôt.
5 Malheur à celui qui traite avec mépris les actions du Seigneur ;
oui, malheur à celui qui niera le Christ et ses œuvres !
6 Oui, malheur à celui qui niera les révélations du Seigneur et qui
dira que le Seigneur n'agit plus par révélation, ou par prophétie, ou
par les dons, ou par les langues, ou par les guérisons, ou par le
pouvoir du Saint-Esprit !
7 Oui, et malheur à celui qui dira, ce jour-là, pour obtenir du gain,
que plus aucun miracle ne peut être accompli par Jésus-Christ ;
car celui qui fait cela deviendra semblable au fils de perdition, pour
qui il n'y eut pas de miséricorde, selon la parole du Christ !
8 Oui, et vous n'aurez plus lieu de siffler, ni de traiter avec mépris,
ni de tourner en dérision les Juifs, ni personne parmi le reste de la
maison d'Israël ; car voici, le Seigneur se souvient de son
alliance avec eux, et il leur fera selon ce qu'il a juré.
9 C'est pourquoi vous n'avez pas lieu de penser que vous pouvez
transformer la main droite du Seigneur en sa gauche, afin qu'il
n'exécute pas le jugement pour accomplir l'alliance qu'il a faite avec
la maison d'Israël.
3 NÉPHI 30
Commandement est donné aux Gentils des derniers jours de se
repentir, de venir au Christ et d'être comptés avec la maison d'Israël.
Vers 34-35 apr. J.-C.
1 ÉCOUTEZ, ô Gentils, et entendez les paroles de Jésus-Christ, le Fils
du Dieu vivant, qu'il m'a commandé de dire à votre sujet, car, voici,
il me commande d'écrire, disant :
2 Détournez-vous, tous les Gentils, de vos voies mauvaises ; et
repentez-vous de vos mauvaises actions, de vos mensonges et de vos
tromperies, et de vos fornications, et de vos abominations secrètes, et
de vos idolâtries, et de vos meurtres, et de vos intrigues de prêtres,
et de vos envies, et de vos discordes, et de toute votre méchanceté et
de toutes vos abominations, et venez à moi, et soyez baptisés en mon
nom, afin de recevoir le pardon de vos péchés et d'être remplis du
Saint-Esprit, afin d'être comptés avec mon peuple qui est de la maison
d'Israël.
QUATRE NÉPHI
LIVRE DE NÉPHI
QUI EST FILS DE NÉPHI, UN DES DISCIPLES DE JÉSUS-CHRIST
Histoire du peuple de Néphi, selon ses annales
Les Néphites et les Lamanites sont tous convertis au Seigneur — Ils
ont tout en commun, accomplissent des miracles et prospèrent dans le
pays — Après deux siècles, des divisions, des abus, de fausses Églises
et des persécutions apparaissent — Après trois cents ans, les Néphites
et les Lamanites sont, les uns comme les autres, mauvais — Ammaron
cache les annales sacrées.
Vers 35–321 apr. J.-C.
1 ET il arriva que la trente-quatrième année passa, et aussi la
trente-cinquième, et voici, les disciples de Jésus avaient formé une
Église du Christ dans les pays alentour. Et tous ceux qui venaient à
eux et se repentaient vraiment de leurs péchés étaient baptisés au nom
de Jésus ; et ils recevaient aussi le Saint-Esprit.
2 Et il arriva que la trente-sixième année, le peuple fut entièrement
converti au Seigneur, sur toute la surface du pays, tant les Néphites
que les Lamanites, et il n'y avait pas de querelles ni de controverses
parmi eux, et tous les hommes pratiquaient la justice les uns envers
les autres.
3 Et ils avaient tout en commun ; c'est pourquoi il n'y avait ni
riches ni pauvres, ni esclaves ni hommes libres, mais ils étaient tous
affranchis et participants du don céleste.
4 Et il arriva que la trente-septième année passa aussi et il
continuait à y avoir la paix dans le pays.
5 Et des œuvres grandes et merveilleuses furent accomplies par les
disciples de Jésus, de sorte qu'ils guérissaient les malades, et
ressuscitaient les morts, et faisaient marcher les estropiés, et
rendaient la vue aux aveugles et l'ouïe aux sourds ; et ils
accomplirent toutes sortes de miracles parmi les enfants des
hommes ; et ils ne faisaient de miracles qu'au nom de Jésus.
6 Et ainsi passa la trente-huitième année, et aussi la trente-neuvième,
et la quarante et unième, et la quarante-deuxième, oui, jusqu'à ce que
quarante-neuf ans fussent passés, et aussi la cinquante et unième et la
cinquante-deuxième ; oui, et même jusqu'à ce que cinquante-neuf
ans fussent passés.
7 Et le Seigneur les fit prospérer extrêmement dans le pays ; oui,
de sorte qu'ils reconstruisirent des villes là où des villes avaient
été brûlées.
8 Oui, ils firent même reconstruire la grande ville de Zarahemla.
9 Mais il y avait beaucoup de villes qui avaient été englouties, et des
eaux étaient montées à leur place ; c'est pourquoi ces villes ne
purent être rebâties.
10 Et maintenant, voici, il arriva que le peuple de Néphi devint fort,
et se multiplia extrêmement vite, et devint un peuple extrêmement beau
et agréable.
11 Et ils se mariaient, et mariaient leurs enfants, et étaient bénis,
selon la multitude des promesses que le Seigneur leur avait faites.
12 Et ils ne marchaient plus selon les observances et les ordonnances
de la loi de Moïse ; mais ils marchaient selon les commandements
qu'ils avaient reçus de leur Seigneur et de leur Dieu, persévérant dans
le jeûne et la prière, et se réunissant souvent, à la fois pour prier
et pour entendre la parole du Seigneur.
13 Et il arriva qu'il n'y eut pas de querelles parmi tout le peuple
dans tout le pays ; mais de grands miracles étaient accomplis
parmi les disciples de Jésus.
14 Et il arriva que la soixante et onzième année passa, et aussi la
soixante-douzième année, oui, en bref, jusqu'à ce que la
soixante-dix-neuvième année fût passée ; oui, cent ans étaient
passés, et les disciples que Jésus avait choisis étaient tous allés au
paradis de Dieu, sauf les trois qui devaient demeurer ; et il y
eut d'autres disciples ordonnés à leur place ; et aussi, beaucoup
de cette génération avaient quitté cette vie.
15 Et il arriva qu'il n'y eut pas de querelles dans le pays, à cause de
l'amour de Dieu qui demeurait dans le cœur du peuple.
16 Et il n'y avait pas d'envies, ni de discordes, ni de tumultes, ni de
fornications, ni de mensonges, ni de meurtres, ni aucune sorte de
lasciveté ; et assurément il ne pouvait y avoir de peuple plus
heureux parmi tout le peuple qui avait été créé par la main de Dieu.
17 Il n'y avait pas de brigands, ni d'assassins, et il n'y avait pas
non plus de Lamanites, ni aucune sorte d'-ites ; mais ils étaient
un, enfants du Christ et héritiers du royaume de Dieu.
18 Et comme ils étaient bénis ! Car le Seigneur les bénissait dans
toutes leurs actions ; oui, ils furent bénis et rendus prospères
jusqu'à ce que cent dix ans fussent passés ; et la première
génération depuis le Christ s'en était allée, et il n'y avait pas de
querelles dans tout le pays.
19 Et il arriva que Néphi, celui qui avait tenu ces dernières annales
(et il les tint sur les plaques de Néphi), mourut, et son fils Amos les
tint à sa place ; et il les tint aussi sur les plaques de Néphi.
20 Et il les tint quatre-vingt-quatre ans, et il y avait toujours la
paix dans le pays, sauf qu'une petite partie du peuple s'était
révoltée, et avait quitté l'Église, et avait pris sur elle le nom de
Lamanites ; c'est pourquoi il recommença à y avoir des Lamanites
dans le pays.
21 Et il arriva qu'Amos mourut aussi (et c'était cent
quatre-vingt-quatorze ans depuis la venue du Christ), et son fils Amos
tint les annales à sa place ; et il les tint aussi sur les plaques
de Néphi ; et elles furent aussi écrites dans le livre de Néphi,
qui est ce livre.
22 Et il arriva que deux cents ans étaient passés ; et toute la
deuxième génération avait quitté cette vie, sauf un petit nombre.
23 Et maintenant, moi, Mormon, je voudrais que vous sachiez que le
peuple s'était multiplié, de sorte qu'il était répandu sur toute la
surface du pays, et qu'il était devenu extrêmement riche à cause de sa
prospérité dans le Christ.
24 Et alors, cette deux cent unième année, certains parmi eux
commencèrent à être enflés dans l'orgueil, portant des vêtements
somptueux, et toutes sortes de perles fines, et les choses raffinées du
monde.
25 Et à partir de ce moment-là, ils n'eurent plus leurs biens et leur
subsistance en commun.
26 Et ils commencèrent à être divisés en classes ; et ils
commencèrent à s'édifier des Églises pour obtenir du gain et
commencèrent à nier la vraie Église du Christ.
27 Et il arriva que lorsque deux cent dix ans furent passés, il y eut
beaucoup d'Églises dans le pays ; oui il y eut beaucoup d'Églises
qui professaient connaître le Christ, et cependant elles niaient la
plus grande partie de son Évangile, de sorte qu'elles acceptaient
toutes sortes de méchancetés et accordaient ce qui était sacré à ceux à
qui cela avait été interdit pour cause d'indignité.
28 Et cette Église se multiplia extrêmement à cause de l'iniquité et à
cause du pouvoir de Satan, qui obtenait de l'emprise sur leur cœur.
29 Et puis, il y eut une autre Église qui niait le Christ ; et
elle persécuta la vraie Église du Christ, à cause de son humilité et de
sa croyance au Christ ; et elle la méprisait à cause des nombreux
miracles qui étaient accomplis en son sein.
30 C'est pourquoi elle exerça du pouvoir et de l'autorité sur les
disciples de Jésus qui demeuraient avec elle, et elle les jeta en
prison ; mais par le pouvoir de la parole de Dieu qui était en
eux, les prisons se fendaient en deux, et ils s'en allaient, faisant de
grands miracles en son sein.
31 Néanmoins, et malgré tous ces miracles, le peuple s'endurcit le
cœur, et chercha à les tuer, tout comme les Juifs à Jérusalem avaient
cherché à tuer Jésus, selon sa parole.
32 Et on les jeta dans des fournaises ardentes, et ils en sortaient,
n'ayant subi aucun mal.
33 Et on les jeta aussi dans des antres de bêtes sauvages, et ils
jouaient avec les bêtes sauvages, comme un enfant avec un agneau ;
et ils en sortaient sans avoir subi de mal.
34 Néanmoins, le peuple s'endurcit le cœur, car il était entraîné par
beaucoup de prêtres et de faux prophètes à édifier beaucoup d'Églises
et à commettre toutes sortes d'iniquités. Et il frappait le peuple de
Jésus ; mais le peuple de Jésus ne frappait pas en retour. Et
ainsi, ils dégénérèrent, d'année en année, dans l'incrédulité et la
méchanceté, jusqu'à ce que deux cent trente ans fussent passés.
35 Et alors, il arriva, cette année-là, oui, la deux cent trente et
unième année, qu'il y eut une grande division parmi le peuple.
36 Et il arriva que, cette année-là, s'éleva un peuple qui fut appelé
les Néphites, et ils étaient de vrais croyants au Christ ; et
parmi eux, il y avait ceux que les Lamanites appelaient Jacobites, et
Joséphites, et Zoramites ;
37 c'est pourquoi les vrais croyants au Christ et les vrais adorateurs
du Christ (parmi lesquels se trouvaient les trois disciples de Jésus
qui devaient demeurer) furent appelés Néphites, et Jacobites, et
Joséphites, et Zoramites.
38 Et il arriva que ceux qui rejetaient l'Évangile furent appelés
Lamanites, et Lémuélites, et Ismaélites ; et ils ne dégénéraient
pas dans l'incrédulité, mais ils se rebellaient volontairement contre
l'Évangile du Christ ; et ils enseignaient à leurs enfants qu'ils
ne devaient pas croire, comme l'avaient fait leurs pères, qui avaient
dégénéré dès le commencement.
39 Et c'était à cause de la méchanceté et de l'abomination de leurs
pères, comme c'était au commencement. Et on leur enseignait à haïr les
enfants de Dieu, comme on avait enseigné aux Lamanites, depuis le
commencement, à haïr les enfants de Néphi.
40 Et il arriva que deux cent quarante-quatre ans étaient passés, et
telles étaient les affaires du peuple. Et la partie la plus méchante du
peuple devint forte et devint beaucoup plus nombreuse que le peuple de
Dieu.
41 Et ils continuaient toujours à s'édifier des Églises et à les orner
de toutes sortes de choses précieuses. Et ainsi passèrent deux cent
cinquante ans, et aussi deux cent soixante ans.
42 Et il arriva que la partie méchante du peuple recommença à mettre
sur pied les combinaisons et les serments secrets de Gadianton.
43 Et aussi : le peuple qui était appelé le peuple de Néphi
commença à être orgueilleux dans son cœur, à cause de son extrême
richesse, et à devenir vaniteux comme ses frères, les Lamanites.
44 Et à partir de ce moment-là, les disciples commencèrent à
s'attrister pour les péchés du monde.
45 Et il arriva que lorsque trois cents ans furent passés, le peuple de
Néphi et les Lamanites étaient devenus extrêmement méchants, les uns
comme les autres.
46 Et il arriva que les brigands de Gadianton se répandirent sur toute
la surface du pays ; et il n'y en avait aucun qui fût juste,
excepté les disciples de Jésus. Et ils amassaient de l'or et de
l'argent en abondance et commerçaient dans toutes sortes de commerces.
47 Et il arriva que lorsque trois cent cinq ans furent passés (et le
peuple restait toujours dans la méchanceté), Amos mourut ; et son
frère, Ammaron, tint les annales à sa place.
48 Et il arriva que lorsque trois cent vingt ans furent passés,
Ammaron, contraint par le Saint-Esprit, cacha les annales qui étaient
sacrées, oui, toutes les annales sacrées qui avaient été transmises de
génération en génération, qui étaient sacrées — et ce, jusqu'à la trois
cent vingtième année depuis la venue du Christ.
49 Et il les cacha pour le Seigneur, afin qu'elles revinssent au reste
de la maison de Jacob, selon les prophéties et les promesses du
Seigneur. Et telle est la fin des annales d'Ammaron.
LIVRE DE MORMON
I 01
I 02
I 03
I 04
I 05
I 06
I 07
I 08
I 09
I
MORMON 1
Ammaron donne des instructions à Mormon concernant les annales
sacrées - La guerre commence entre les Néphites et les Lamanites - Les
trois Néphites sont retirés - La méchanceté, l'incrédulité, les
sorcelleries et les sortilèges règnent. Vers 321-326 apr. J.-C.
1 ET maintenant, moi, Mormon, je fais le récit des choses que j'ai vues
et entendues, et je l'appelle le Livre de Mormon.
2 À l'époque où il cacha les annales pour le Seigneur, Ammaron vint à
moi (j'avais environ dix ans et je commençais à être quelque peu
instruit selon la science de mon peuple) et il me dit : Je vois
que tu es un enfant sérieux et que tu es rapide à observer ;
3 c'est pourquoi, je voudrais qu'aux environs de ta vingt-quatrième
année, tu te souviennes des choses que tu as observées concernant ce
peuple ; et lorsque tu auras cet âge-là, va au pays d'Antum, à une
colline qui sera appelée Shim ; et là j'ai déposé pour le Seigneur
toutes les inscriptions sacrées concernant ce peuple.
4 Et voici, tu prendras les plaques de Néphi pour toi, et les autres,
tu les laisseras dans le lieu où elles sont ; et tu graveras sur
les plaques de Néphi toutes les choses que tu as observées concernant
ce peuple.
5 Et moi, Mormon, descendant de Néphi (et le nom de mon père était
Mormon), je me souvins des choses qu'Ammaron m'avait commandées.
6 Et il arriva qu'à l'âge de onze ans, je fus emmené par mon père dans
le pays situé du côté du sud, au pays de Zarahemla.
7 Toute la surface du pays s'était couverte de bâtiments, et le peuple
était presque aussi nombreux que le sable de la mer.
8 Et il arriva que cette année-là, il commença à y avoir une guerre
entre les Néphites, qui étaient composés des Néphites, et des
Jacobites, et des Joséphites, et des Zoramites ; et cette guerre
fut entre les Néphites, et les Lamanites, et les Lémuélites, et les
Ismaélites.
9 Or, les Lamanites, et les Lémuélites, et les Ismaélites étaient
appelés Lamanites, et les deux partis étaient les Néphites et les
Lamanites.
10 Et il arriva que la guerre commença entre eux dans les régions
frontières de Zarahemla, près des eaux de Sidon.
11 Et il arriva que les Néphites avaient rassemblé un grand nombre
d'hommes, au point de dépasser le nombre de trente mille. Et il arriva
que, cette même année, ils eurent un certain nombre de batailles, dans
lesquelles les Néphites battirent les Lamanites et en tuèrent beaucoup.
12 Et il arriva que les Lamanites renoncèrent à leur dessein, et la
paix se fit dans le pays ; et la paix dura pendant environ quatre
ans, de sorte qu'il n'y eut pas d'effusion de sang ;
13 mais la méchanceté régnait sur la surface de tout le pays, de sorte
que le Seigneur retira ses disciples bien-aimés, et l'œuvre de miracles
et de guérisons cessa à cause de l'iniquité du peuple.
14 Et il n'y eut plus de dons venant du Seigneur, et le Saint-Esprit ne
descendit plus sur personne à cause de leur méchanceté et de leur
incrédulité.
15 Et moi, ayant quinze ans et étant d'un esprit plutôt sérieux, je fus
visité par le Seigneur, et goûtai et connus la bonté de Jésus.
16 Et je m'efforçai de prêcher à ce peuple, mais la bouche me fut
fermée, et il me fut interdit de leur prêcher ; car voici, ils
s'étaient volontairement rebellés contre leur Dieu ; et les
disciples bien-aimés avaient été enlevés du pays à cause de leur
iniquité.
17 Mais je restai parmi eux, mais il me fut interdit de leur prêcher, à
cause de l'endurcissement de leur cœur ; et à cause de
l'endurcissement de leur cœur, le pays fut maudit à cause d'eux.
18 Et ces brigands de Gadianton, qui étaient parmi les Lamanites,
infestaient le pays, de sorte que ses habitants commencèrent à cacher
leurs trésors dans la terre ; et ils leur glissèrent entre les
doigts, parce que le Seigneur avait maudit le pays, de sorte qu'ils ne
pouvaient ni les conserver, ni les retenir.
19 Et il arriva qu'il y eut des sorcelleries, et des sortilèges, et de
la magie ; et le pouvoir du Malin agit sur toute la surface du
pays au point d'accomplir toutes les paroles d'Abinadi et aussi de
Samuel, le Lamanite.
MORMON 2
Mormon conduit les armées néphites - Le sang et le carnage se
répandent dans tout le pays - Les Néphites se lamentent et pleurent de
la tristesse des damnés - Leur jour de grâce est passé - Mormon obtient
les plaques de Néphi - Les guerres continuent. Vers 327-350 apr. J.-C.
1 ET il arriva que, cette même année, la guerre éclata de nouveau entre
les Néphites et les Lamanites. Et moi, malgré que je fusse jeune,
j'étais d'une haute stature ; c'est pourquoi, le peuple de Néphi
me nomma pour être son chef, ou le chef de ses armées.
2 C'est ainsi qu'il arriva que, dans ma seizième année, j'allai à la
tête d'une armée de Néphites contre les Lamanites ; et trois cent
vingt-six ans étaient passés.
3 Et il arriva que la trois cent vingt-septième année, les Lamanites
tombèrent sur nous avec une puissance extrêmement grande, de sorte
qu'ils effrayèrent mes armées ; c'est pourquoi, elles ne voulurent
pas se battre et elles commencèrent à se retirer vers les régions du
nord.
4 Et il arriva que nous arrivâmes à la ville d'Angola, et nous prîmes
possession de la ville et fîmes des préparatifs pour nous défendre
contre les Lamanites. Et il arriva que nous fortifiâmes la ville de
toutes nos forces ; mais malgré toutes nos fortifications, les
Lamanites tombèrent sur nous et nous chassèrent de la ville.
5 Et ils nous chassèrent aussi du pays de David.
6 Et nous marchâmes et arrivâmes au pays de Josué, qui était dans les
régions frontières, à l'ouest, près du bord de la mer.
7 Et il arriva que nous rassemblâmes notre peuple aussi vite que
possible, afin de le réunir en un seul corps.
8 Mais voici, le pays était rempli de brigands et de Lamanites ;
et malgré la grande destruction qui était suspendue au-dessus de mon
peuple, il ne se repentait pas de ses mauvaises actions ; c'est
pourquoi le sang et le carnage se répandirent sur toute la surface du
pays, tant de la part des Néphites que de la part des Lamanites ;
et ce fut une révolution complète sur toute la surface du pays.
9 Et maintenant, les Lamanites avaient un roi, et son nom était
Aaron ; et il vint contre nous avec une armée de quarante-quatre
mille. Et voici, je lui résistai avec quarante-deux mille. Et il arriva
que je le battis avec mon armée, de sorte qu'il s'enfuit devant moi. Et
voici, tout cela se fit, et trois cent trente années étaient passées.
10 Et il arriva que les Néphites commencèrent à se repentir de leur
iniquité et commencèrent à crier comme l'avait prophétisé Samuel, le
prophète ; car voici, nul ne pouvait garder ce qui était à lui, à
cause des voleurs, et des brigands, et des assassins, et de la magie,
et des sortilèges qui étaient dans le pays.
11 Ainsi, il commença à y avoir un deuil et une lamentation dans tout
le pays à cause de ces choses, et plus spécialement parmi le peuple de
Néphi.
12 Et il arriva que lorsque moi, Mormon, je vis leurs lamentations, et
leur deuil, et leur tristesse devant le Seigneur, mon cœur commença à
se réjouir au-dedans de moi, connaissant la miséricorde et la
longanimité du Seigneur, et pensant, par conséquent, qu'il serait
miséricordieux envers eux, de sorte qu'ils redeviendraient un peuple
juste.
13 Mais voici, cette joie, qui était la mienne, fut vaine, car leur
tristesse ne les portait pas au repentir, à cause de la bonté de
Dieu ; mais c'était plutôt la tristesse des damnés, parce que le
Seigneur n'allait plus leur permettre de trouver du bonheur dans le
péché.
14 Et ils ne venaient pas à Jésus, le cœur brisé et l'esprit contrit,
mais ils maudissaient Dieu et souhaitaient mourir. Néanmoins, ils se
battaient avec l'épée pour défendre leur vie.
15 Et il arriva que la tristesse s'empara de nouveau de moi, et je vis
que le jour de grâce était passé pour eux, à la fois temporellement et
spirituellement ; car j'en voyais des milliers abattus, en
rébellion ouverte contre leur Dieu et entassés comme du fumier sur la
surface du pays. Et ainsi, trois cent quarante-quatre années étaient
passées.
16 Et il arriva que la trois cent quarante-cinquième année, les
Néphites commencèrent à fuir devant les Lamanites ; et ils furent
poursuivis jusqu'à ce qu'ils arrivassent au pays de Jashon, avant qu'il
fût possible de les arrêter dans leur retraite.
17 Et maintenant, la ville de Jashon était près du pays où Ammaron
avait déposé les annales pour le Seigneur, afin qu'elles ne fussent pas
détruites. Et voici, j'étais allé, selon la parole d'Ammaron, prendre
les plaques de Néphi, et je fis des annales, selon les paroles
d'Ammaron.
18 Et sur les plaques de Néphi, je fis le récit complet de toute la
méchanceté et de toutes les abominations ; mais sur ces plaques,
je m'abstins de faire le récit complet de leur méchanceté et de leurs
abominations, car voici, une scène continuelle de méchanceté et
d'abominations est devant mes yeux depuis que je suis à même de
contempler les voies de l'homme.
19 Et malheur à moi à cause de leur méchanceté ; car, toute ma
vie, mon cœur a été rempli de tristesse à cause de leur
méchanceté ; néanmoins, je sais que je serai élevé au dernier jour.
20 Et il arriva que cette année-là, le peuple de Néphi fut de nouveau
traqué et chassé. Et il arriva que nous fûmes chassés jusqu'à ce que
nous fussions arrivés dans la direction du nord au pays qui était
appelé Sem.
21 Et il arriva que nous fortifiâmes la ville de Sem et nous
rassemblâmes notre peuple autant qu'il était possible, afin de pouvoir
peut-être le sauver de la destruction.
22 Et il arriva que la trois cent quarante-sixième année, ils nous
attaquèrent de nouveau.
23 Et il arriva que je parlai à mon peuple et l'exhortai, avec une
grande énergie, à résister hardiment devant les Lamanites et à se
battre pour ses femmes, et ses enfants, et ses maisons, et ses foyers.
24 Et mes paroles l'excitèrent quelque peu à la vigueur, de sorte qu'il
ne prit pas la fuite devant les Lamanites, mais leur résista avec
hardiesse.
25 Et il arriva que nous combattîmes avec une armée de trente mille
contre une armée de cinquante mille. Et il arriva que nous leur
résistâmes avec une telle fermeté qu'ils s'enfuirent devant nous.
26 Et il arriva que lorsqu'ils eurent fui, nous les poursuivîmes avec
nos armées, et les rencontrâmes de nouveau, et les battîmes ;
néanmoins, la force du Seigneur n'était pas avec nous ; oui, nous
étions livrés à nous-mêmes, de sorte que l'Esprit du Seigneur ne
demeurait pas en nous ; c'est pourquoi nous étions devenus faibles
comme nos frères.
27 Et mon cœur était attristé à cause de cette grande calamité qui
était celle de mon peuple, à cause de sa méchanceté et de ses
abominations. Mais voici, nous marchâmes sur les Lamanites et les
brigands de Gadianton, jusqu'à ce que nous eussions de nouveau pris
possession des pays de notre héritage.
28 Et la trois cent quarante-neuvième année était passée. Et la trois
cent cinquantième année, nous conclûmes, avec les Lamanites et les
brigands de Gadianton, un traité par lequel nous divisâmes les pays de
notre héritage.
29 Et les Lamanites nous donnèrent le pays situé du côté du nord, oui,
jusqu'au passage étroit qui menait au pays situé du côté du sud. Et
nous donnâmes aux Lamanites tout le pays situé du côté du sud.
MORMON 3
Mormon appelle les Néphites au repentir - Ils remportent une grande
victoire et se glorifient de leur force - Mormon refuse de les diriger,
et les prières qu'il fait pour eux sont dépourvues de foi - Le Livre de
Mormon invite les douze tribus d'Israël à croire en l'Évangile. Vers
360-362 apr. J.-C.
1 ET il arriva que les Lamanites ne revinrent pas livrer bataille avant
que dix autres années fussent passées. Et voici, j'avais employé mon
peuple, les Néphites, à préparer ses terres et ses armes en vue du
moment de la bataille.
2 Et il arriva que le Seigneur me dit : Crie à ce peuple :
Repentez-vous et venez à moi, et soyez baptisés, et édifiez de nouveau
mon Église, et vous serez épargnés.
3 Et je criai à ce peuple, mais ce fut en vain, et il ne se rendait pas
compte que c'était le Seigneur qui l'avait épargné et lui accordait une
occasion de se repentir. Et voici, il s'endurcit le cœur contre le
Seigneur, son Dieu.
4 Et il arriva que lorsque cette dixième année fut passée, ce qui
faisait en tout trois cent soixante années depuis la venue du Christ,
le roi des Lamanites m'envoya une épître, qui me faisait savoir qu'ils
se préparaient à revenir nous livrer bataille.
5 Et il arriva que je commandai à mon peuple de se rassembler au pays
de Désolation, dans une ville qui était dans les régions frontières,
près du passage étroit qui menait au pays situé du côté du sud.
6 Et nous plaçâmes là notre armée, afin d'arrêter les armées des
Lamanites, afin qu'elles ne prissent possession d'aucune de nos
terres ; c'est pourquoi nous nous fortifiâmes contre eux de toutes
nos forces.
7 Et il arriva que la trois cent soixante et unième année, les
Lamanites descendirent à la ville de Désolation pour nous livrer
bataille ; et il arriva que, cette année-là, nous les battîmes, de
sorte qu'ils retournèrent dans leurs terres.
8 Et la trois cent soixante-deuxième année, ils redescendirent livrer
bataille. Et nous les battîmes de nouveau et en tuâmes un grand nombre,
et leurs morts furent jetés dans la mer.
9 Et alors, à cause de cette grande chose que mon peuple, les Néphites,
avait faite, ils commencèrent à se vanter de leur force et commencèrent
à jurer devant les cieux qu'ils se vengeraient du sang de leurs frères
qui avaient été tués par leurs ennemis.
10 Et ils jurèrent par les cieux, et aussi par le trône de Dieu, qu'ils
iraient livrer bataille à leurs ennemis et les retrancheraient de la
surface du pays.
11 Et il arriva que moi, Mormon, je refusai absolument, à partir de ce
moment-là, d'être commandant et chef de ce peuple, à cause de sa
méchanceté et de son abomination.
12 Voici, je les avais dirigés, malgré leur méchanceté je les avais
conduits de nombreuses fois à la bataille et les avais aimés de tout
mon cœur, selon l'amour de Dieu qui était en moi ; et mon âme
s'était déversée tout le jour pour eux en prières à mon Dieu ;
néanmoins, je le faisais sans la foi, à cause de l'endurcissement de
leur cœur.
13 Et trois fois je les ai délivrés des mains de leurs ennemis, et ils
ne se sont pas repentis de leurs péchés.
14 Et lorsqu'ils eurent juré par tout ce qui leur avait été interdit
par notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, qu'ils iraient livrer
bataille à leurs ennemis, et venger le sang de leurs frères, voici, la
voix du Seigneur me parvint, disant :
15 À moi la vengeance, c'est moi qui rétribuerai ; et parce que ce
peuple ne s'est pas repenti après que je l'ai délivré, voici, il sera
retranché de la surface de la terre.
16 Et il arriva que je refusai absolument de monter contre mes
ennemis ; et je fis ce que le Seigneur m'avait commandé ; et
je me tins en témoin passif pour manifester au monde les choses que je
voyais et entendais, selon les manifestations de l'Esprit, qui avait
témoigné des choses à venir.
17 C'est pourquoi je vous écris, à vous, les Gentils, et aussi à toi,
maison d'Israël, qui seras sur le point de te préparer à retourner au
pays de ton héritage lorsque l'œuvre commencera ;
18 oui, voici, j'écris à toutes les extrémités de la terre ; oui,
à vous, les douze tribus d'Israël, qui serez jugées selon vos œuvres
par les douze que Jésus a choisis pour être ses disciples au pays de
Jérusalem.
19 Et j'écris aussi au reste de ce peuple, qui sera aussi jugé par les
douze que Jésus a choisis dans ce pays ; et ils seront jugés par
les douze autres que Jésus a choisis au pays de Jérusalem.
20 Et ces choses, l'Esprit me les manifeste ; c'est pourquoi je
vous écris à tous. Et c'est pour cela que je vous écris, pour que vous
sachiez que vous devrez tous vous tenir devant le siège du jugement du
Christ, oui, toute âme qui appartient à toute la famille humaine
d'Adam ; et vous devez vous y tenir pour être jugés de vos œuvres,
qu'elles soient bonnes ou mauvaises ;
21 et aussi, afin que vous croyiez en l'Évangile de Jésus-Christ, que
vous aurez parmi vous ; et aussi afin que les Juifs, le peuple de
l'alliance du Seigneur, aient un autre témoin que celui qu'ils ont vu
et entendu, pour attester que Jésus, qu'ils ont mis à mort, était le
Christ lui-même et Dieu lui-même.
22 Et je voudrais pouvoir vous persuader, vous toutes, extrémités de la
terre, de vous repentir et de vous préparer à vous tenir devant le
siège du jugement du Christ.
MORMON 4
La guerre et le carnage continuent - Les méchants punissent les
méchants - Il règne une méchanceté plus grande que jamais auparavant
dans tout Israël - Des femmes et des enfants sont sacrifiés aux idoles
- Les Lamanites commencent à balayer les Néphites devant eux. Vers
363-375 apr. J.-C.
1 ET alors, il arriva que la trois cent soixante-troisième année, les
Néphites allèrent, avec leurs armées, livrer bataille aux Lamanites, en
dehors du pays de Désolation.
2 Et il arriva que les armées des Néphites furent repoussées au pays de
Désolation. Et pendant qu'elles étaient encore fatiguées, une armée
fraîche de Lamanites tomba sur elles ; et ils eurent une furieuse
bataille, de sorte que les Lamanites prirent possession de la ville de
Désolation, et tuèrent beaucoup de Néphites, et firent beaucoup de
prisonniers.
3 Et le reste s'enfuit et se joignit aux habitants de la ville de
Téancum. Or, la ville de Téancum se trouvait dans les régions
frontières près du bord de la mer ; et elle était également près
de la ville de Désolation.
4 Et c'était parce que les armées des Néphites étaient allées livrer
bataille aux Lamanites qu'elles commençaient à être frappées ; car
sans cela, les Lamanites n'auraient pu avoir aucun pouvoir sur elles.
5 Mais voici, les jugements de Dieu viennent sur les méchants, et c'est
par les méchants que les méchants sont punis ; car ce sont les
méchants qui excitent le cœur des enfants des hommes à l'effusion du
sang.
6 Et il arriva que les Lamanites firent des préparatifs pour attaquer
la ville de Téancum.
7 Et il arriva que la trois cent soixante-quatrième année, les
Lamanites attaquèrent la ville de Téancum, afin de prendre également
possession de la ville de Téancum.
8 Et il arriva qu'ils furent repoussés et refoulés par les Néphites. Et
lorsque les Néphites virent qu'ils avaient chassé les Lamanites, ils se
vantèrent de nouveau de leur force ; et ils allèrent avec leur
force et reprirent possession de la ville de Désolation.
9 Et maintenant, toutes ces choses avaient été faites, et des milliers
d'hommes avaient été tués de part et d'autre, tant les Néphites que les
Lamanites.
10 Et il arriva que la trois cent soixante-sixième année était passée,
et les Lamanites vinrent de nouveau livrer bataille aux Néphites ;
et cependant, les Néphites ne se repentaient pas du mal qu'ils avaient
fait, mais persistaient continuellement dans leur méchanceté.
11 Et il est impossible à la langue de décrire ou à l'homme d'écrire
une description parfaite de l'horrible spectacle de sang et de carnage
qui était parmi le peuple, tant des Néphites que des Lamanites ;
et tous les cœurs étaient endurcis, de sorte qu'ils prenaient plaisir à
répandre continuellement le sang.
12 Et il n'y avait jamais eu une aussi grande méchanceté parmi tous les
enfants de Léhi, ni même parmi toute la maison d'Israël, selon les
paroles du Seigneur, que parmi ce peuple.
13 Et il arriva que les Lamanites prirent possession de la ville de
Désolation, et cela parce que leur nombre dépassait le nombre des
Néphites.
14 Et ils marchèrent aussi contre la ville de Téancum, et en chassèrent
les habitants, et firent beaucoup de prisonniers, femmes et enfants, et
les offrirent en sacrifice à leurs idoles.
15 Et il arriva que la trois cent soixante-septième année, les
Néphites, en colère parce que les Lamanites avaient sacrifié leurs
femmes et leurs enfants, allèrent contre les Lamanites avec une colère
extrêmement grande, de sorte qu'ils battirent de nouveau les Lamanites
et les chassèrent de leurs pays.
16 Et les Lamanites ne revinrent plus contre les Néphites avant la
trois cent soixante-quinzième année.
17 Et cette année-là, ils descendirent contre les Néphites avec toute
leur puissance ; et on ne les compta pas à cause de leur grand
nombre.
18 Et à partir de ce moment-là, les Néphites n'obtinrent plus de
pouvoir sur les Lamanites, mais commencèrent à être balayés par eux
comme la rosée devant le soleil.
19 Et il arriva que les Lamanites descendirent contre la ville de
Désolation, et une bataille extrêmement furieuse fut livrée au pays de
Désolation, au cours de laquelle ils battirent les Néphites.
20 Et ils s'enfuirent de nouveau devant eux, et ils arrivèrent à la
ville de Boaz ; et là, ils résistèrent aux Lamanites avec une
hardiesse extrême, de sorte que les Lamanites ne les battirent que
lorsqu'ils revinrent une deuxième fois contre eux.
21 Et lorsqu'ils furent venus une deuxième fois, les Néphites furent
chassés et massacrés en un massacre extrêmement grand ; de
nouveau, leurs femmes et leurs enfants furent sacrifiés aux idoles.
22 Et il arriva que les Néphites s'enfuirent de nouveau devant eux,
prenant tous les habitants avec eux, tant dans les bourgs que dans les
villages.
23 Et alors, moi, Mormon, voyant que les Lamanites étaient sur le point
de détruire le pays, j'allai à la colline de Shim et pris toutes les
annales qu'Ammaron avait cachées pour le Seigneur.
MORMON 5
Mormon conduit de nouveau les armées néphites dans des batailles
marquées par le sang et le carnage - Le Livre de Mormon paraîtra pour
convaincre tout Israël que Jésus est le Christ - À cause de leur
incrédulité, les Lamanites seront dispersés, et l'Esprit cessera de
lutter avec eux - Dans les derniers jours, ils recevront l'Évangile
grâce aux Gentils. Vers 375-384 apr. J.-C.
1 ET il arriva que j'allai parmi les Néphites et me repentis du serment
que j'avais fait de ne plus les aider ; et ils me donnèrent de
nouveau le commandement de leurs armées, car ils me considéraient comme
quelqu'un qui pouvait les délivrer de leurs afflictions.
2 Mais voici, j'étais sans espoir, car je connaissais les jugements du
Seigneur qui allaient s'abattre sur eux ; car ils ne se
repentaient pas de leurs iniquités, mais luttaient pour conserver la
vie, sans faire appel à cet Être qui les avait créés.
3 Et il arriva que les Lamanites vinrent contre nous, alors que nous
nous étions enfuis à la ville de Jourdain ; mais voici, ils furent
repoussés, de sorte qu'ils ne prirent pas la ville à ce moment-là.
4 Et il arriva qu'ils vinrent de nouveau contre nous, et nous
conservâmes la ville. Et il y eut aussi d'autres villes qui furent
conservées par les Néphites, places fortes qui les arrêtèrent, de sorte
qu'ils ne purent entrer dans la région qui s'étendait devant nous, pour
détruire les habitants de notre pays.
5 Mais il arriva que tous les pays à côté desquels nous étions passés
et dont les habitants n'avaient pas été rassemblés, furent détruits par
les Lamanites, et leurs bourgs, et leurs villages, et leurs villes
furent brûlés par le feu ; et ainsi, trois cent soixante-dix-neuf
ans étaient passés.
6 Et il arriva que la trois cent quatre-vingtième année, les Lamanites
vinrent de nouveau nous livrer bataille, et nous leur résistâmes
hardiment ; mais tout cela était en vain, car leur nombre était si
grand qu'ils foulaient le peuple néphite sous leurs pieds.
7 Et il arriva que nous prîmes de nouveau la fuite, et ceux dont la
fuite était plus rapide que l'avance des Lamanites échappèrent, et ceux
dont la fuite ne dépassait pas l'avance des Lamanites furent balayés et
détruits.
8 Et maintenant, voici, moi, Mormon, je ne désire pas déchirer l'âme
des hommes en leur exposant l'affreux spectacle de sang et de carnage
qui se présenta à mes yeux ; mais, sachant que ces choses doivent
certainement être dévoilées, et que tout ce qui est caché doit être
révélé sur les toits -
9 et aussi que la connaissance de ces choses doit parvenir au reste de
ce peuple, et aussi aux Gentils, dont le Seigneur a dit qu'ils
disperseraient ce peuple, et que ce peuple serait compté pour rien
parmi eux - c'est pourquoi, j'écris un court abrégé, n'osant pas faire
le récit complet des choses que j'ai vues, à cause du commandement que
j'ai reçu, et aussi afin que vous n'ayez pas une trop grande tristesse
à cause de la méchanceté de ce peuple.
10 Et maintenant, voici, cela je le dis à leur postérité, et aussi aux
Gentils qui se préoccupent de la maison d'Israël, qui comprennent et
savent d'où viennent leurs bénédictions.
11 Car je sais que ceux-là seront attristés de la calamité de la maison
d'Israël ; oui, ils seront attristés de la destruction de ce
peuple ; ils seront attristés de ce que ce peuple ne s'est pas
repenti, de sorte qu'il aurait pu être serré dans les bras de Jésus.
12 Or, ces choses sont écrites au reste de la maison de Jacob, et elles
sont écrites de cette manière parce que Dieu sait que la méchanceté ne
les leur fera pas parvenir ; et elles doivent être cachées pour le
Seigneur, afin de paraître lorsqu'il le jugera bon.
13 Et tel est le commandement que j'ai reçu. Et voici, elles paraîtront
selon le commandement du Seigneur, lorsqu'il le jugera bon dans sa
sagesse.
14 Et voici, elles iront aux incrédules d'entre les Juifs ; et
elles iront dans le but de les persuader que Jésus est le Christ, le
Fils du Dieu vivant, afin que le Père puisse réaliser, par son
Bien-aimé, son grand dessein éternel, qui est de ramener les Juifs, ou
toute la maison d'Israël, au pays de leur héritage, que le Seigneur,
leur Dieu, leur a donné, pour accomplir son alliance ;
15 et aussi pour que la postérité de ce peuple croie plus complètement
en son Évangile, qui ira des Gentils parmi elle ; car ce peuple
sera dispersé et deviendra un peuple sombre, souillé et repoussant,
au-delà de toute description de ce qui a jamais été parmi nous, oui, de
ce qui a été parmi les Lamanites, et cela à cause de son incrédulité et
de son idolâtrie.
16 Car voici, l'Esprit du Seigneur a déjà cessé de lutter avec leurs
pères ; et ils sont sans Christ et sans Dieu dans le monde ;
et ils sont chassés comme la balle emportée par le vent.
17 Ils étaient jadis un peuple agréable et ils avaient le Christ pour
berger ; oui, ils étaient conduits par Dieu le Père.
18 Mais maintenant, voici, ils sont conduits çà et là par Satan, comme
la balle est emportée par le vent, ou comme un navire sans voile ni
ancre, et sans rien pour le gouverner, est ballotté sur les
vagues ; et ils sont comme lui.
19 Et voici, le Seigneur a réservé les bénédictions qu'ils auraient pu
recevoir dans le pays aux Gentils qui posséderont le pays.
20 Mais voici, il arrivera qu'ils seront chassés et dispersés par les
Gentils ; et lorsqu'ils auront été chassés et dispersés par les
Gentils, voici, alors le Seigneur se souviendra de l'alliance qu'il a
faite avec Abraham et avec toute la maison d'Israël.
21 Et le Seigneur se souviendra aussi des prières que les justes lui
ont adressées pour eux.
22 Et alors, ô Gentils, comment pourrez-vous subsister devant la
puissance de Dieu, si vous ne vous repentez pas et ne vous détournez
pas de vos voies mauvaises ?
23 Ne savez-vous pas que vous êtes dans les mains de Dieu ? Ne
savez-vous pas qu'il a tout pouvoir et qu'à son grand commandement, la
terre sera roulée comme un livre ?
24 C'est pourquoi, repentez-vous, et humiliez-vous devant lui, de peur
qu'il ne sorte en justice contre vous - de peur qu'un reste de la
postérité de Jacob n'aille parmi vous comme un lion, et ne vous
déchire, et qu'il n'y ait personne pour délivrer.
MORMON 6
Les Néphites se rassemblent au pays de Cumorah pour les batailles
finales - Mormon cache les annales sacrées dans la colline de Cumorah -
Les Lamanites sont victorieux, et la nation néphite est détruite - Des
centaines de milliers sont tués par l'épée. Vers 385 apr. J.-C.
1 ET maintenant, je termine mes annales concernant la destruction de
mon peuple, les Néphites. Et il arriva que nous marchâmes devant les
Lamanites.
2 Et moi, Mormon, j'écrivis une épître au roi des Lamanites et lui
demandai de nous permettre de rassembler notre peuple au pays de
Cumorah, près d'une colline qui était appelée Cumorah, et là nous
pourrions leur livrer bataille.
3 Et il arriva que le roi des Lamanites m'accorda ce que je désirais.
4 Et il arriva que nous marchâmes jusqu'au pays de Cumorah et dressâmes
nos tentes tout autour de la colline de Cumorah ; et c'était dans
un pays d'eaux, de rivières et de sources nombreuses ; et là, nous
avions l'espoir d'avoir l'avantage sur les Lamanites.
5 Et lorsque trois cent quatre vingt-quatre années furent passées, nous
avions rassemblé tout le reste de notre peuple au pays de Cumorah.
6 Et il arriva que lorsque nous eûmes rassemblé tout notre peuple en un
seul au pays de Cumorah, voici, moi, Mormon, je commençai à être
vieux ; et sachant que ce serait la dernière lutte de mon peuple,
et ayant reçu du Seigneur le commandement de ne pas laisser les
annales, qui avaient été transmises par nos pères, qui étaient sacrées,
tomber entre les mains des Lamanites (car les Lamanites les
détruiraient), je fis alors ces annales-ci à partir des plaques de
Néphi et cachai dans la colline de Cumorah toutes les annales qui
m'avaient été confiées par la main du Seigneur, sauf ces quelques
plaques que je donnai à mon fils Moroni.
7 Et il arriva que mon peuple, avec ses femmes et ses enfants, vit
alors les armées des Lamanites marcher vers lui ; et avec cette
crainte affreuse de la mort qui remplit le cœur de tous les méchants,
ils attendirent de les recevoir.
8 Et il arriva qu'ils vinrent nous livrer bataille, et toutes les âmes
étaient remplies de terreur à cause de leur grand nombre.
9 Et il arriva qu'ils tombèrent sur mon peuple avec l'épée, et avec
l'arc, et avec la flèche, et avec la hache, et avec toutes sortes
d'armes de guerre.
10 Et il arriva que mes hommes furent abattus, oui, mes dix mille qui
étaient avec moi, et je tombai blessé au milieu d'eux ; et ils
passèrent à côté de moi, de sorte qu'ils ne mirent pas fin à ma vie.
11 Et lorsqu'ils furent passés et eurent abattu tout mon peuple sauf
vingt-quatre d'entre nous (parmi lesquels mon fils Moroni), nous, qui
avions survécu aux morts de notre peuple, nous vîmes, le lendemain,
lorsque les Lamanites furent retournés à leurs camps, du sommet de la
colline de Cumorah, les dix mille de mon peuple, que j'avais conduits
aux premières lignes, qui étaient abattus.
12 Et nous vîmes aussi les dix mille de mon peuple qui avaient été
conduits par mon fils Moroni.
13 Et voici, les dix mille de Gidgiddonah étaient tombés, et lui aussi
parmi eux.
14 Et Lamah était tombé avec ses dix mille ; et Guilgal était
tombé avec ses dix mille ; et Limhah était tombé avec ses dix
mille, et Jénéum était tombé avec ses dix mille, et Cumenihah, et
Moronihah, et Antionum, et Shiblom, et Sem, et Josh étaient tombés,
chacun avec ses dix mille.
15 Et il arriva qu'il y en avait dix autres qui étaient tombés par
l'épée, chacun avec ses dix mille ; oui, tout mon peuple était
tombé, sauf ces vingt-quatre qui étaient avec moi, et aussi un petit
nombre qui s'étaient échappés dans les régions du sud et un petit
nombre qui avaient déserté et étaient passés chez les Lamanites ;
et leur chair, et leurs os, et leur sang gisaient sur la surface de la
terre, laissés par les mains de ceux qui les avaient tués, pour pourrir
sur le pays, et se décomposer, et retourner à la terre, leur mère.
16 Et mon âme fut déchirée d'angoisse à cause de ceux de mon peuple qui
avaient été tués, et je m'écriai :
17 Ô belles créatures, comment avez-vous pu vous éloigner des voies du
Seigneur ? Ô belles créatures, comment avez-vous pu rejeter ce
Jésus qui se tenait, les bras ouverts, pour vous recevoir ?
18 Voici, si vous n'aviez pas fait cela, vous ne seriez pas tombés.
Mais voici, vous êtes tombés, et je pleure votre perte.
19 Ô fils et filles si beaux, pères et mères, maris et épouses, belles
créatures, comment se peut-il que vous soyez tombés ?
20 Mais voici, vous vous en êtes allés, et mon chagrin ne peut causer
votre retour.
21 Et le jour viendra bientôt où votre corps mortel revêtira
l'immortalité, et où ces corps qui maintenant tombent en corruption
deviendront des corps incorruptibles ; et alors vous vous tiendrez
devant le siège du jugement du Christ, pour être jugés selon vos
œuvres ; et si vous êtes justes, alors vous serez bénis avec vos
pères qui s'en sont allés avant vous.
22 Oh ! que ne vous êtes-vous repentis avant que cette grande
destruction ne s'abatte sur vous ! Mais voici, vous vous en êtes
allés, et le Père, oui, le Père éternel du ciel, connaît votre
état ; et il agit envers vous selon sa justice et sa miséricorde.
MORMON 7
Mormon invite les Lamanites des derniers jours à croire au Christ, à
accepter son Évangile et à être sauvés - Tous ceux qui croient en la
Bible croiront aussi au Livre de Mormon. Vers 385 apr. J.-C.
1 ET maintenant, voici, je voudrais parler quelque peu au reste de ce
peuple qui est épargné, si Dieu lui donne mes paroles, afin qu'il soit
informé des choses de ses pères ; oui, je vous parle, reste de la
maison d'Israël ; et voici les paroles que je dis :
2 Sachez que vous êtes de la maison d'Israël.
3 Sachez que vous devez venir au repentir, sinon vous ne pouvez être
sauvés.
4 Sachez que vous devez déposer vos armes de guerre et ne plus mettre
vos délices dans l'effusion du sang, et ne plus les prendre, à moins
que Dieu ne vous le commande.
5 Sachez que vous devez en arriver à connaître vos pères, et vous
repentir de tous vos péchés et de toutes vos iniquités, et croire en
Jésus-Christ, qu'il est le Fils de Dieu, et qu'il fut tué par les
Juifs, et que par le pouvoir du Père il est ressuscité, grâce à quoi il
a remporté la victoire sur le tombeau ; et en lui aussi est
englouti l'aiguillon de la mort.
6 Et il réalise la résurrection des morts, par laquelle l'homme doit
être ressuscité pour se tenir devant son siège du jugement.
7 Et il a réalisé la rédemption du monde, par laquelle, à celui qui est
trouvé innocent devant lui le jour du jugement, il est donné de
demeurer en la présence de Dieu dans son royaume, pour chanter sans
cesse des louanges avec les chœurs là-haut, au Père, et au Fils, et au
Saint-Esprit, qui sont un seul Dieu, dans un état de bonheur qui n'a
pas de fin.
8 C'est pourquoi, repentez-vous, et soyez baptisés au nom de Jésus, et
saisissez-vous de l'Évangile du Christ, qui sera placé devant vous, non
seulement dans ces annales-ci, mais aussi dans les annales qui
parviendront des Juifs aux Gentils, annales qui viendront des Gentils à
vous.
9 Car voici, ceci est écrit dans l'intention que vous croyiez
cela ; et si vous croyez cela, vous croirez ceci aussi ; et
si vous croyez ceci, vous saurez ce qui concerne vos pères, et aussi
les œuvres merveilleuses qui ont été accomplies parmi eux par le
pouvoir de Dieu.
10 Et vous saurez aussi que vous êtes un reste de la postérité de
Jacob ; c'est pourquoi vous êtes comptés parmi le peuple de la
première alliance ; et si vous croyez au Christ et êtes baptisés,
premièrement d'eau, ensuite de feu et du Saint-Esprit, suivant
l'exemple de notre Sauveur, selon ce qu'il nous a commandé, tout ira
bien pour vous au jour du jugement. Amen.
MORMON 8
Les Lamanites pourchassent et tuent les Néphites - Le Livre de
Mormon paraîtra par le pouvoir de Dieu - Malheurs prononcés contre ceux
qui manifestent de la colère et la volonté de lutter contre l'œuvre du
Seigneur - Les annales néphites paraîtront en un jour de méchanceté, de
dégénérescence et d'apostasie. Vers 400-421 apr. J.-C.
1 VOICI, moi, Moroni, je finis les annales de mon père, Mormon. Voici,
je n'ai que peu de choses à écrire, choses qui m'ont été commandées par
mon père.
2 Et alors, il arriva qu'après la grande et terrible bataille de
Cumorah, voici, les Néphites qui s'étaient échappés dans la région
située du côté du sud furent traqués par les Lamanites, jusqu'à ce
qu'ils fussent tous détruits.
3 Et mon père fut aussi tué par eux, et quant à moi, je reste seul pour
écrire la triste histoire de la destruction de mon peuple. Mais voici,
il s'en est allé, et j'accomplis le commandement de mon père. Et je ne
sais pas s'ils me tueront.
4 C'est pourquoi je vais écrire et cacher les annales dans la
terre ; et peu importe où je vais.
5 Voici, mon père a fait ces annales, et il a écrit dans quelle
intention elles ont été faites. Et voici, je l'écrirais aussi si
j'avais de la place sur les plaques, mais je n'en ai pas ; et du
métal, je n'en ai pas, car je suis seul. Mon père a été tué à la
bataille, et toute ma parenté, et je n'ai pas d'amis ni où aller ;
et je ne sais pas combien de temps le Seigneur souffrira que je vive.
6 Voici, quatre cents années sont passées depuis la venue de notre
Seigneur et Sauveur.
7 Et voici, les Lamanites ont traqué mon peuple, les Néphites, de ville
en ville et de lieu en lieu jusqu'à ce qu'il ne soit plus ; et
grande a été sa chute ; oui, grande et étonnante est la
destruction de mon peuple, les Néphites.
8 Et voici, c'est la main du Seigneur qui l'a fait. Et voici, aussi,
les Lamanites sont en guerre les uns contre les autres ; et toute
la surface de ce pays n'est qu'un cercle continuel de meurtres et
d'effusions de sang ; et nul ne connaît la fin de la guerre.
9 Et maintenant, voici, je ne parle plus à leur sujet, car il n'y a que
les Lamanites et les brigands qui existent à la surface du pays.
10 Et il n'y en a aucun qui connaît le vrai Dieu, si ce n'est les
disciples de Jésus, qui ont demeuré dans le pays jusqu'à ce que la
méchanceté du peuple fût si grande que le Seigneur ne souffrit plus
qu'ils demeurassent parmi le peuple ; et nul ne sait s'ils sont
sur la surface du pays.
11 Mais voici, mon père et moi les avons vus, et ils nous ont servis.
12 Et quiconque reçoit ces annales et ne les condamne pas à cause des
imperfections qui s'y trouvent, celui-là connaîtra des choses plus
grandes que celles-ci. Voici, je suis Moroni ; et si c'était
possible, je vous ferais tout connaître.
13 Voici, je finis de parler de ce peuple. Je suis le fils de Mormon,
et mon père était descendant de Néphi.
14 Et je suis celui-là même qui cache ces annales pour le
Seigneur ; les plaques n'ont aucune valeur, à cause du
commandement du Seigneur. Car il dit, en vérité, que nul ne les aura
pour obtenir du gain ; mais les annales qui s'y trouvent ont une
grande valeur, et quiconque les amènera à la lumière, le Seigneur le
bénira.
15 Car nul ne peut avoir le pouvoir de les amener à la lumière, si cela
ne lui est donné par Dieu ; car Dieu veut que cela se fasse le
regard fixé uniquement sur sa gloire, ou sur le bien-être du peuple
ancien et longtemps dispersé de l'alliance du Seigneur.
16 Et béni soit celui qui amènera ces choses à la lumière ; car
elles seront amenées des ténèbres à la lumière, selon la parole de
Dieu ; oui, elles seront sorties de la terre, et brilleront hors
des ténèbres, et parviendront à la connaissance du peuple ; et
cela se fera par le pouvoir de Dieu.
17 Et s'il y a des fautes, ce sont les fautes d'un homme. Mais voici,
nous ne connaissons pas de faute ; néanmoins Dieu sait tout ;
c'est pourquoi, celui qui condamne, qu'il prenne garde de peur d'être
en danger du feu de l'enfer.
18 Et celui qui dit : Montrez-moi, ou vous serez frappés, qu'il
prenne garde, de peur qu'il ne commande ce qui est interdit par le
Seigneur.
19 Car voici, celui qui juge avec témérité sera jugé à son tour avec
témérité ; car son salaire sera selon ses œuvres ; c'est
pourquoi, celui qui frappe sera frappé à son tour par le Seigneur.
20 Voici ce que dit l'Écriture : l'homme ne frappera pas, ni ne
jugera ; car le jugement m'appartient, dit le Seigneur, et la
vengeance m'appartient aussi, et je rétribuerai.
21 Et celui qui respirera la colère et les discordes contre l'œuvre du
Seigneur et contre le peuple de l'alliance du Seigneur, qui est la
maison d'Israël, et dira : Nous détruirons l'œuvre du Seigneur, et
le Seigneur ne se souviendra pas de l'alliance qu'il a faite avec la
maison d'Israël, celui-là est en danger d'être abattu et jeté au
feu ;
22 car les desseins éternels du Seigneur se dérouleront jusqu'à ce que
toutes ses promesses soient accomplies.
23 Sondez les prophéties d'Ésaïe. Voici, je ne peux pas les écrire.
Oui, voici, je vous dis que les saints qui m'ont précédé, qui ont
possédé ce pays, crieront, oui, du fond de la poussière, et invoqueront
le Seigneur, et comme le Seigneur vit, il se souviendra de l'alliance
qu'il a faite avec eux.
24 Et il connaît leurs prières et sait qu'elles étaient en faveur de
leurs frères. Et il connaît leur foi, car en son nom ils pouvaient
déplacer des montagnes ; et en son nom ils pouvaient faire
trembler la terre ; et par le pouvoir de sa parole, ils faisaient
s'écrouler les prisons ; oui, même la fournaise ardente ne pouvait
leur faire du mal, ni les bêtes sauvages, ni les serpents venimeux, à
cause du pouvoir de sa parole.
25 Et voici, leurs prières étaient aussi en faveur de celui à qui le
Seigneur permettrait de faire paraître ces choses.
26 Et nul ne doit dire qu'elles ne viendront pas, car elles viendront
sûrement, car le Seigneur l'a dit ; car elles sortiront de la
terre, par la main du Seigneur, et nul ne peut l'arrêter ; et cela
se fera un jour où l'on dira que les miracles ont cessé ; et cela
viendra comme si quelqu'un parlait d'entre les morts.
27 Et cela viendra un jour où le sang des saints criera au Seigneur à
cause des combinaisons secrètes et des œuvres de ténèbres.
28 Oui, cela viendra un jour où le pouvoir de Dieu sera nié et où les
Églises deviendront souillées et enflées dans l'orgueil de leur
cœur ; oui, un jour où les chefs des Églises et les instructeurs
se lèveront dans l'orgueil de leur cœur au point d'être jaloux de ceux
qui appartiennent à leurs Églises.
29 Oui, cela viendra un jour où l'on entendra parler d'incendies, et de
tempêtes, et de vapeurs de fumée dans des pays étrangers ;
30 et on entendra aussi parler de guerres, de bruits de guerres et de
tremblements de terre en divers lieux.
31 Oui, cela viendra un jour où il y aura de grandes souillures à la
surface de la terre ; il y aura des meurtres, et du brigandage, et
du mensonge, et des tromperies, et des fornications, et toutes sortes
d'abominations ; où il y en aura beaucoup qui diront : Faites
ceci, ou faites cela, et cela n'a pas d'importance, car le Seigneur
soutiendra de telles personnes au dernier jour. Mais malheur à ceux-là,
car ils sont dans le fiel de l'amertume et dans les liens de l'iniquité.
32 Oui, cela viendra un jour où seront édifiées des Églises qui
diront : Venez à moi, et, pour votre argent, vos péchés vous
seront pardonnés.
33 Ô peuple méchant, et pervers, et au cou roide, pourquoi vous
êtes-vous édifié des Églises pour obtenir du gain ? Pourquoi
avez-vous défiguré la sainte parole de Dieu, afin d'attirer la
damnation sur votre âme ? Voici, tournez-vous vers les révélations
de Dieu ; car voici, le temps vient, ce jour-là, où toutes ces
choses doivent s'accomplir.
34 Voici, le Seigneur m'a montré des choses grandes et merveilleuses
concernant ce qui doit venir sous peu, ce jour-là où ces choses
paraîtront parmi vous.
35 Voici, je vous parle comme si vous étiez présents, et cependant vous
ne l'êtes pas. Mais voici, Jésus-Christ vous a montrés à moi, et je
sais ce que vous faites.
36 Et je sais que vous marchez dans l'orgueil de votre cœur ; et
il n'y en a aucun, si ce n'est un petit nombre seulement, qui ne
s'enfle pas dans l'orgueil de son cœur, au point de porter de très
beaux habits, au point de se livrer à l'envie, et aux discordes, et à
la malice, et aux persécutions, et à toutes sortes d'iniquités ;
et vos Églises, oui, toutes, sont devenues souillées à cause de
l'orgueil de votre cœur.
37 Car voici, vous aimez l'argent, et vos biens, et vos beaux habits,
et l'ornementation de vos Églises, plus que vous n'aimez les pauvres et
les nécessiteux, les malades et les affligés.
38 Ô souillures, hypocrites, instructeurs, qui vous vendez pour ce qui
se corrompra, pourquoi avez-vous souillé la sainte Église de
Dieu ? Pourquoi avez-vous honte de prendre sur vous le nom du
Christ ? Pourquoi ne pensez-vous pas qu'un bonheur sans fin a une
valeur plus grande que cette misère qui ne meurt jamais - à cause des
louanges du monde ?
39 Pourquoi vous ornez-vous de ce qui n'a pas de vie et souffrez
cependant que les affamés, et les nécessiteux, et les nus, et les
malades, et les affligés passent à côté de vous sans que vous ne les
remarquiez ?
40 Oui, pourquoi bâtissez-vous vos abominations secrètes pour obtenir
du gain et faire en sorte que les veuves se lamentent devant le
Seigneur, et aussi que les orphelins se lamentent devant le Seigneur,
et aussi que le sang de leurs pères et de leurs maris crie du sol vers
le Seigneur, pour que la vengeance s'abatte sur votre tête ?
41 Voici, l'épée de la vengeance est suspendue au-dessus de vous ;
et le moment vient bientôt où il vengera le sang des saints sur vous,
car il ne souffrira plus leurs cris.
MORMON 9
Moroni invite ceux qui ne croient pas au Christ à se repentir - Il
proclame un Dieu de miracles, qui donne des révélations et déverse les
dons et les signes sur les fidèles - Les miracles cessent à cause de
l'incrédulité - Les signes suivent ceux qui croient - Exhortation aux
hommes à avoir de la sagesse et à garder les commandements. Vers
401-421 apr. J.-C.
1 ET maintenant, je parle aussi concernant ceux qui ne croient pas au
Christ.
2 Voici, croirez-vous le jour où vous serez visités - voici, lorsque le
Seigneur viendra, oui, ce grand jour où la terre sera roulée comme un
livre et où les éléments embrasés se dissoudront, oui, en ce grand jour
où vous serez amenés à vous tenir devant l'Agneau de Dieu - direz-vous
alors qu'il n'y a pas de Dieu ?
3 Nierez-vous alors encore le Christ, ou pourrez-vous contempler
l'Agneau de Dieu ? Pensez-vous que vous demeurerez avec lui, avec
la conscience de votre culpabilité ? Pensez-vous que vous pourriez
être heureux de demeurer avec cet Être saint, alors que votre âme est
tenaillée par la conscience de votre culpabilité d'avoir constamment
enfreint ses lois ?
4 Voici, je vous dis que vous seriez plus malheureux de demeurer avec
un Dieu saint et juste, avec la conscience de votre souillure devant
lui, que de demeurer avec les âmes damnées en enfer.
5 Car voici, lorsque vous serez amenés à voir votre nudité devant Dieu,
et aussi la gloire de Dieu, et la sainteté de Jésus-Christ, cela
allumera sur vous une flamme d'un feu qui ne s'éteint pas.
6 Oh ! alors, incrédules, tournez-vous vers le Seigneur ;
implorez de toutes vos forces le Père, au nom de Jésus, afin d'être
peut-être trouvés sans tache, purs, beaux et blancs, purifiés par le
sang de l'Agneau en ce grand et dernier jour.
7 Et en outre, je vous parle, à vous qui niez les révélations de Dieu
et dites qu'elles ont cessé, qu'il n'y a pas de révélations, ni de
prophéties, ni de dons, ni de guérisons, ni de don des langues, ni
d'interprétation des langues ;
8 voici, je vous le dis, celui qui nie ces choses ne connaît pas
l'Évangile du Christ ; oui, il n'a pas lu les Écritures ; si
oui, il ne les comprend pas.
9 Car ne lisons-nous pas que Dieu est le même hier, aujourd'hui et à
jamais, et qu'en lui il n'y a ni variation, ni ombre de
changement ?
10 Et maintenant, si vous vous êtes imaginé un Dieu qui varie et en qui
il y a une ombre de changement, alors vous vous êtes imaginé un Dieu
qui n'est pas un Dieu de miracles.
11 Mais voici, je vais vous montrer un Dieu de miracles, le Dieu
d'Abraham, et le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob ; et c'est ce
même Dieu qui a créé les cieux et la terre, et tout ce qui s'y trouve.
12 Voici, il a créé
Adam, et par Adam vint la chute de l'homme. Et à cause de la chute de
l'homme vint Jésus-Christ, le Père et le Fils ; et à cause de
Jésus-Christ est venue la rédemption de l'homme.
13 Et à cause de la rédemption de l'homme, qui est venue par
Jésus-Christ, ils sont ramenés en la présence du Seigneur ; oui,
c'est en cela que tous les hommes sont rachetés, parce que la mort du
Christ réalise la résurrection, qui réalise la rédemption d'un sommeil
sans fin, sommeil dont tous les hommes seront réveillés par le pouvoir
de Dieu, lorsque la trompette sonnera ; et ils se lèveront, petits
et grands, et tous se tiendront devant sa barre, rachetés et délivrés
de ce lien éternel de la mort, laquelle mort est une mort temporelle.
14 Et alors vient le jugement du Saint sur eux ; et alors vient le
moment où celui qui est souillé restera souillé, et celui qui est juste
restera juste, et celui qui est heureux restera heureux, et celui qui
est malheureux restera malheureux.
15 Et maintenant, ô vous tous qui vous êtes imaginé un Dieu qui ne peut
faire de miracles, je vous le demande : toutes ces choses dont
j'ai parlé sont-elles arrivées ? La fin est-elle déjà venue ?
Voici, je vous dis que non ; et Dieu n'a pas cessé d'être un Dieu
de miracles.
16 Voici, les choses que Dieu a accomplies ne sont-elles pas
merveilleuses à nos yeux ? Oui, et qui peut comprendre les œuvres
merveilleuses de Dieu ?
17 Qui dira que ce ne fut pas un miracle que, par sa parole, le ciel et
la terre soient ? Et par le pouvoir de sa parole, l'homme fut créé
de la poussière de la terre ; et par le pouvoir de sa parole, des
miracles ont été accomplis.
18 Et qui dira que Jésus-Christ n'a pas fait beaucoup de grands
miracles ? Et beaucoup de grands miracles furent accomplis par les
mains des apôtres.
19 Et si des miracles furent accomplis alors, pourquoi Dieu a-t-il
cessé d'être un Dieu de miracles tout en étant un Être immuable ?
Et voici, je vous dis qu'il ne change pas ; si oui, il cesserait
d'être Dieu ; et il ne cesse pas d'être Dieu et est un Dieu de
miracles.
20 Et la raison pour laquelle il cesse de faire des miracles parmi les
enfants des hommes, c'est parce qu'ils dégénèrent dans l'incrédulité,
et s'éloignent de la voie droite, et ne connaissent pas le Dieu en qui
ils devraient avoir confiance.
21 Voici, je vous dis que quiconque croit au Christ, ne doutant en
aucune façon, tout ce qu'il demandera au Père, au nom du Christ, lui
sera accordé ; et cette promesse est pour tous, pour les
extrémités de la terre.
22 Car voici, ainsi dit Jésus-Christ, le Fils de Dieu, à ses disciples
qui allaient demeurer, oui, et aussi à tous ses disciples, aux oreilles
de la multitude : Allez par tout le monde, et prêchez l'Évangile à
toute la création ;
23 Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne
croira pas sera condamné ;
24 Voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru : En
mon nom, ils chasseront les démons ; ils parleront de nouvelles
langues ; ils saisiront des serpents ; et s'ils boivent
quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal ; ils
imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris ;
25 et quiconque croira en mon nom, ne doutant en aucune façon, je lui
confirmerai toutes mes paroles jusqu'aux extrémités de la terre.
26 Et maintenant, voici, qui peut résister aux œuvres du
Seigneur ? Qui peut nier ses paroles ? Qui s'élèvera contre
la toute-puissance du Seigneur ? Qui méprisera les œuvres du
Seigneur ? Qui méprisera les enfants du Christ ? Voici, vous
tous qui méprisez les œuvres du Seigneur, car vous serez dans
l'étonnement et vous périrez.
27 Oh ! alors, ne méprisez pas, et ne vous étonnez pas, mais
écoutez les paroles du Seigneur, et demandez au Père, au nom de Jésus,
ce dont vous avez besoin. Ne doutez pas, mais croyez, et commencez
comme dans les temps anciens, et venez au Seigneur de tout votre cœur,
et travaillez à votre salut avec crainte et tremblement devant lui.
28 Ayez de la sagesse pendant les jours de votre épreuve ;
dépouillez-vous de toute impureté ; ne demandez pas afin de tout
dépenser pour vos passions, mais demandez avec une fermeté inébranlable
afin de ne céder à aucune tentation, mais afin de servir le Dieu vrai
et vivant.
29 Veillez à ne pas être baptisés indignement ; veillez à ne pas
prendre la Sainte-Cène du Christ indignement ; mais veillez à tout
faire avec dignité, et faites-le au nom de Jésus-Christ, le Fils du
Dieu vivant ; et si vous faites cela et persévérez jusqu'à la fin,
vous ne serez en aucune façon chassés.
30 Voici, je vous parle comme si je parlais d'entre les morts ;
car je sais que vous aurez mes paroles.
31 Ne me condamnez pas à cause de mon imperfection, ni mon père à cause
de son imperfection, ni ceux qui ont écrit avant lui ; mais rendez
plutôt grâce à Dieu de ce qu'il vous a manifesté nos imperfections,
afin que vous puissiez apprendre à être plus sages que nous ne l'avons
été.
32 Et maintenant, voici, nous avons écrit ces annales selon notre
connaissance, dans les caractères qui sont appelés parmi nous
l'égyptien réformé, transmis et altérés par nous, selon notre manière
de parler.
33 Et si nos plaques avaient été suffisamment grandes, nous aurions
écrit en hébreu ; mais l'hébreu a été altéré aussi par nous ;
et si nous avions pu écrire en hébreu, voici, vous n'auriez eu aucune
imperfection dans nos annales.
34 Mais le Seigneur sait les choses que nous avons écrites, et aussi
qu'aucun autre peuple ne connaît notre langue ; et parce qu'aucun
autre peuple ne connaît notre langue, il a préparé des moyens pour son
interprétation.
35 Et ces choses sont écrites afin que nous puissions débarrasser nos
vêtements du sang de nos frères, qui ont dégénéré dans l'incrédulité.
36 Et voici, les choses que nous avons désirées concernant nos frères,
oui, qu'ils soient ramenés à la connaissance du Christ, sont conformes
aux prières de tous les saints qui ont demeuré dans le pays.
37 Et puisse le Seigneur Jésus-Christ accorder que leurs prières soient
exaucées selon leur foi ; et puisse Dieu le Père se souvenir de
l'alliance qu'il a faite avec la maison d'Israël ; et puisse-t-il
la bénir à jamais, par la foi au nom de Jésus-Christ. Amen.
LIVRE D'ÉTHER
I 01 I 02 I
03 I 04 I
05 I 06 I
07 I 08 I
09 I 10 I
11 I 12 I
13 I 14 I
15 I
Annales des Jarédites, tirées des vingt-quatre plaques trouvées par le
peuple de Limhi aux jours du roi Mosiah.
ÉTHER 1
Moroni abrège les écrits d'Éther - Généalogie d'Éther - La langue
des Jarédites n'est pas confondue à la tour de Babel - Le Seigneur
promet de les conduire dans un pays de choix et de faire d'eux une
grande nation.
1 ET maintenant, moi, Moroni, je vais raconter l'histoire de ces
anciens habitants qui furent détruits par la main du Seigneur sur la
surface de ce pays du nord.
2 Et je tire mon récit des vingt-quatre plaques qui furent trouvées par
le peuple de Limhi et que l'on appelle le livre d'Éther.
3 Et comme je suppose que la première partie de ces annales, qui parle
de la création du monde, et aussi d'Adam, et qui fait un récit depuis
ce temps-là jusqu'à la grande tour, et tout ce qui est arrivé parmi les
enfants des hommes jusqu'à ce moment-là, existe chez les Juifs -
4 Pour cette raison, je n'écris pas les choses qui sont arrivées depuis
le temps d'Adam jusqu'à ce moment-là ; mais cela se trouve sur les
plaques ; et quiconque les trouve pourra obtenir le récit complet.
5 Mais voici, je ne fais pas le récit complet, mais je fais une partie
du récit, depuis la tour jusqu'au moment où ils furent détruits.
6 Et c'est de cette façon que je fais le récit. Celui qui écrivit ces
annales était Éther, et il était descendant de Coriantor.
7 Coriantor était fils de Moron.
8 Et Moron était fils d'Éthem.
9 Et Éthem était fils d'Ahah.
10 Et Ahah était fils de Seth.
11 Et Seth était fils de Shiblon.
12 Et Shiblon était fils de Com.
13 Et Com était fils de Coriantum.
14 Et Coriantum était fils d'Amnigaddah.
15 Et Amnigaddah était fils d'Aaron.
16 Et Aaron était descendant de Heth, qui était fils de Héarthom.
17 Et Héarthom était fils de Lib.
18 Et Lib était fils de Kish.
19 Et Kish était fils de Corom.
20 Et Corom était fils de Lévi.
21 Et Lévi était fils de Kim.
22 Et Kim était fils de Morianton.
23 Et Morianton était descendant de Riplakish.
24 Et Riplakish était fils de Shez.
25 Et Shez était fils de Heth.
26 Et Heth était fils de Com.
27 Et Com était fils de Coriantum.
28 Et Coriantum était fils d'Émer.
29 Et Émer était fils d'Omer.
30 Et Omer était fils de Shule.
31 Et Shule était fils de Kib.
32 Et Kib était fils d'Orihah, qui était fils de Jared ;
33 lequel Jared vint avec son frère et leurs familles, avec quelques
autres et leurs familles, de la grande tour, au moment où le Seigneur
confondit la langue du peuple et jura, dans sa colère, qu'il serait
dispersé sur toute la surface de la terre ; et, selon la parole du
Seigneur, le peuple fut dispersé.
34 Et le frère de Jared étant un homme puissant et d'une forte stature,
et un homme hautement favorisé par le Seigneur, Jared, son frère, lui
dit : Invoque le Seigneur, afin qu'il ne nous confonde pas de
sorte que nous ne puissions comprendre nos paroles.
35 Et il arriva que le frère de Jared invoqua le Seigneur, et le
Seigneur eut compassion de Jared ; c'est pourquoi, il ne confondit
pas la langue de Jared ; et Jared et son frère ne furent pas
confondus.
36 Alors Jared dit à son frère : Invoque de nouveau le Seigneur,
et il détournera peut-être sa colère de ceux qui sont nos amis, de
sorte qu'il ne confondra pas leur langue.
37 Et il arriva que le frère de Jared invoqua le Seigneur, et le
Seigneur eut compassion de leurs amis et de leurs familles aussi, de
sorte qu'ils ne furent pas confondus.
38 Et il arriva que Jared parla de nouveau à son frère, disant :
Va demander au Seigneur s'il va nous chasser du pays, et s'il nous
chasse du pays, demande-lui : Où irons-nous ? Et qui sait si
le Seigneur ne nous emmènera pas dans un pays qui est préférable à
toute la terre ? Et s'il en est ainsi, soyons fidèles au Seigneur,
afin de le recevoir pour notre héritage.
39 Et il arriva que le frère de Jared invoqua le Seigneur, selon ce qui
avait été dit par la bouche de Jared.
40 Et il arriva que le Seigneur entendit le frère de Jared, et eut
compassion de lui, et lui dit :
41 Va rassembler tes troupeaux, mâles et femelles, de toute
espèce ; et aussi des semences de la terre, de toute espèce ;
et tes familles, et aussi Jared, ton frère, et sa famille ; et
aussi tes amis et leurs familles, et les amis de Jared et leurs
familles.
42 Et lorsque tu auras fait cela, tu descendras à leur tête dans la
vallée qui est située du côté du nord. Et là, je te rencontrerai, et
j'irai devant toi dans un pays qui est préférable à tous les pays de la
terre.
43 Et là, je te bénirai, toi et ta postérité, et me susciterai, de ta
postérité, et de la postérité de ton frère, et de ceux qui iront avec
toi, une grande nation. Et il n'y aura pas, sur toute la surface de la
terre, de nation plus grande que celle que je me susciterai de ta
postérité. Et j'agirai ainsi envers toi, parce que tu m'as imploré
pendant tout ce temps.
ÉTHER 2
Les Jarédites se préparent pour leur voyage vers une terre promise -
C'est une terre de choix, où les hommes doivent servir le Christ sous
peine d'être balayés - Le Seigneur parle pendant trois heures au frère
de Jared - Les Jarédites construisent des barques - Le Seigneur demande
au frère de Jared de proposer la façon dont elles seront éclairées.
1 ET il arriva que Jared, et son frère, et leurs familles, et aussi les
amis de Jared et de son frère, et leurs familles, descendirent dans la
vallée qui était située du côté du nord (et le nom de la vallée était
Nimrod, du nom du grand chasseur) avec leurs troupeaux qu'ils avaient
rassemblés, mâles et femelles, de toute espèce.
2 Et ils posèrent aussi des pièges et prirent des oiseaux du
ciel ; et ils préparèrent aussi un récipient dans lequel ils
emportèrent les poissons des eaux.
3 Et ils emportèrent aussi déséret, ce qui, par interprétation, est une
abeille ; et ainsi, ils emportèrent des essaims d'abeilles, et
toutes les espèces de ce qui était à la surface du pays, des semences
de toute sorte.
4 Et il arriva que lorsqu'ils furent descendus dans la vallée de
Nimrod, le Seigneur descendit et parla avec le frère de Jared ; et
il était dans une nuée, et le frère de Jared ne le voyait pas.
5 Et il arriva que le Seigneur leur commanda d'entrer dans le désert,
oui, dans cette contrée où il n'y avait jamais eu d'homme. Et il arriva
que le Seigneur alla devant eux et parla avec eux, tandis qu'il se
tenait dans une nuée, et leur donna des instructions sur la direction
qu'ils devaient prendre.
6 Et il arriva qu'ils voyagèrent dans le désert et construisirent des
barques, dans lesquelles ils traversèrent de nombreuses eaux, étant
continuellement dirigés par la main du Seigneur.
7 Et le Seigneur ne leur permit pas de s'arrêter au-delà de la mer dans
le désert, mais il voulut qu'ils continuassent jusqu'à la terre de
promission, qui était préférable à tous les autres pays, que le
Seigneur Dieu avait préservée pour un peuple juste.
8 Et dans sa colère, il avait juré au frère de Jared que quiconque
posséderait, dorénavant et à jamais, cette terre de promission, le
servirait, lui, le seul vrai Dieu, ou il serait balayé lorsque la
plénitude de sa colère s'abattrait sur lui.
9 Et maintenant, nous pouvons voir les décrets de Dieu concernant ce
pays, que c'est une terre de promission ; et toute nation qui le
possédera servira Dieu, ou sera balayée lorsque la plénitude de sa
colère s'abattra sur elle. Et la plénitude de sa colère s'abat sur elle
lorsqu'elle est devenue mûre dans l'iniquité.
10 Car voici, c'est un pays qui est préférable à tous les autres
pays ; c'est pourquoi celui qui le possède servira Dieu ou sera
balayé ; car c'est le décret éternel de Dieu. Et ce n'est que
lorsque l'iniquité est à son comble parmi les enfants du pays qu'ils
sont balayés.
11 Et ceci vous parvient, ô Gentils, afin que vous connaissiez les
décrets de Dieu, afin que vous vous repentiez et ne continuiez pas dans
vos iniquités, jusqu'à ce que la plénitude vienne, afin de ne pas faire
tomber sur vous la plénitude de la colère de Dieu, comme les habitants
du pays l'ont fait jusqu'à présent.
12 Voici, ceci est un pays de choix, et toute nation qui le possédera
sera libre de la servitude, et de la captivité, et de toutes les autres
nations sous le ciel, du moment qu'elle sert le Dieu du pays, qui est
Jésus-Christ, qui a été manifesté par les choses que nous avons écrites.
13 Et maintenant, je continue mes annales ; car voici, il arriva
que le Seigneur amena Jared et ses frères à cette grande mer qui divise
les terres. Et lorsqu'ils arrivèrent à la mer, ils dressèrent leurs
tentes ; et ils donnèrent au lieu le nom de Moriancumer ; et
ils demeurèrent dans des tentes, et demeurèrent dans des tentes au bord
de la mer pendant quatre années.
14 Et il arriva, au bout de quatre années, que le Seigneur vint de
nouveau au frère de Jared, et se tint dans une nuée, et parla avec lui.
Et pendant trois heures, le Seigneur parla avec le frère de Jared et le
réprimanda, parce qu'il ne se souvenait pas d'invoquer le nom du
Seigneur.
15 Et le frère de Jared se repentit du mal qu'il avait fait et invoqua
le nom du Seigneur pour ses frères, qui étaient avec lui. Et le
Seigneur lui dit : Je te pardonnerai et je pardonnerai leurs
péchés à tes frères ; mais tu ne pécheras plus, car vous vous
souviendrez que mon Esprit ne luttera pas toujours avec l'homme ;
c'est pourquoi, si vous péchez jusqu'à ce que vous soyez tout à fait
mûrs, vous serez retranchés de la présence du Seigneur. Et ce sont là
mes pensées concernant le pays que je vous donnerai en héritage ;
car ce sera un pays préférable à tous les autres pays.
16 Et le Seigneur dit : Mets-toi au travail et construis des
barques de la manière dont vous les avez construites jusqu'à présent.
Et il arriva que le frère de Jared se mit au travail, et aussi ses
frères, et ils construisirent des barques de la manière dont ils les
avaient construites, selon les instructions du Seigneur. Et elles
étaient petites, et elles étaient légères sur l'eau, semblables à la
légèreté d'un oiseau sur l'eau.
17 Et elles étaient construites de manière à être extrêmement étanches,
à savoir qu'elles pouvaient contenir de l'eau comme un plat ; et
le fond en était étanche comme un plat ; et les côtés en étaient
étanches comme un plat ; et les extrémités en étaient
pointues ; et le sommet en était étanche comme un plat ; et
la longueur en était la longueur d'un arbre ; et la porte,
lorsqu'elle était fermée, était étanche comme un plat.
18 Et il arriva que le frère de Jared éleva la voix vers le Seigneur,
disant : Ô Seigneur, j'ai accompli l'œuvre que tu m'as commandée,
et j'ai fait les barques selon les instructions que tu m'as données.
19 Et voici, ô Seigneur, il n'y a en elles aucune lumière ; vers
où allons-nous gouverner ? Et aussi, nous allons périr, car nous
ne pouvons y respirer que l'air qui s'y trouve ; c'est pourquoi,
nous allons périr.
20 Et le Seigneur dit au frère de Jared : Voici, tu vas faire un
trou au sommet, et aussi au fond ; et lorsque tu souffriras du
manque d'air, tu déboucheras le trou et recevras de l'air. Et s'il
arrive que l'eau entre sur toi, voici, tu boucheras le trou, afin de ne
pas périr dans le flot.
21 Et il arriva que le frère de Jared fit ce que le Seigneur lui avait
commandé.
22 Et il éleva de nouveau la voix vers le Seigneur, disant : Ô
Seigneur, voici, j'ai fait ce que tu m'as commandé ; et j'ai
préparé les bateaux pour mon peuple, et voici, il n'y a pas de lumière
en eux. Voici, ô Seigneur, souffriras-tu que nous traversions cette
grande eau dans les ténèbres ?
23 Et le Seigneur dit au frère de Jared : Que veux-tu que je fasse
pour que vous ayez de la lumière dans vos bateaux ? Car voici,
vous ne pouvez pas avoir de fenêtres, car elles voleraient en
éclats ; vous ne prendrez pas non plus de feu avec vous, car vous
n'irez pas à la lumière du feu.
24 Car voici, vous serez comme une baleine au milieu de la mer ;
car les vagues montagneuses se jetteront sur vous. Néanmoins, je vous
ferai remonter des profondeurs de la mer ; car les vents sont
sortis de ma bouche, et les pluies et les flots, je les ai aussi
envoyés.
25 Et voici, je vous prépare contre ces choses ; car vous ne
pouvez traverser ce grand abîme sans que je ne vous prépare contre les
vagues de la mer, et les vents qui sont sortis, et les flots qui
viendront. Que veux-tu donc que je prépare pour vous, pour que vous
ayez de la lumière lorsque vous serez engloutis dans les profondeurs de
la mer ?
ÉTHER 3
Le frère de Jared voit le doigt du Seigneur toucher les seize
pierres - Le Christ lui montre son corps d'esprit - On ne peut garder à
l'extérieur du voile ceux qui ont une connaissance parfaite - Des
interprètes sont donnés pour amener les annales jarédites à la lumière.
1 ET il arriva que le frère de Jared (or, le nombre de bateaux qui
avaient été préparés était de huit) alla sur la montagne qu'ils
appelaient le mont Shélem, à cause de sa hauteur extrême, et fondit
d'un rocher seize petites pierres ; et elles étaient blanches et
claires comme du verre transparent ; et il les porta dans ses
mains jusqu'au sommet de la montagne, et éleva de nouveau la voix vers
le Seigneur, disant :
2 Ô Seigneur, tu as dit que nous devons être environnés par les flots.
Or, voici, ô Seigneur, ne sois pas en colère contre ton serviteur à
cause de sa faiblesse devant toi ; car nous savons que tu es saint
et que tu demeures dans les cieux, et que nous sommes indignes devant
toi ; à cause de la chute, notre nature est devenue
continuellement mauvaise ; néanmoins, ô Seigneur, tu nous as donné
le commandement de t'invoquer, afin de recevoir de toi selon notre
désir.
3 Voici, ô Seigneur, tu nous as frappés à cause de nos iniquités, et tu
nous as chassés, et pendant ces nombreuses années nous avons été dans
le désert ; néanmoins, tu as été miséricordieux envers nous. Ô
Seigneur, porte le regard sur moi avec pitié, et détourne ta colère de
ce peuple qui est le tien, et ne souffre pas qu'il traverse cet abîme
furieux dans les ténèbres ; mais vois ces choses que j'ai fondues
du rocher.
4 Et je sais, ô Seigneur, que tu as tout pouvoir et que tu peux faire
tout ce que tu veux pour le profit de l'homme ; c'est pourquoi,
touche ces pierres, ô Seigneur, de ton doigt, et prépare-les, afin
qu'elles brillent dans les ténèbres ; et elles brilleront pour
nous dans les bateaux que nous avons préparés, afin que nous ayons de
la lumière pendant que nous traversons la mer.
5 Voici, ô Seigneur, tu peux le faire. Nous savons que tu es capable de
montrer une grande puissance, qui paraît petite à l'entendement des
hommes.
6 Et il arriva que lorsque le frère de Jared eut dit ces paroles,
voici, le Seigneur étendit la main et toucha les pierres, une à une, du
doigt. Et le voile fut ôté des yeux du frère de Jared, et il vit le
doigt du Seigneur ; et il était comme un doigt d'homme, semblable
à la chair et au sang ; et le frère de Jared tomba devant le
Seigneur, car il était frappé de crainte.
7 Et le Seigneur vit que le frère de Jared était tombé sur le
sol ; et le Seigneur lui dit : Lève-toi ! pourquoi es-tu
tombé ?
8 Et il dit au Seigneur : J'ai vu le doigt du Seigneur, et j'ai
craint qu'il ne me frappe ; car je ne savais pas que le Seigneur
avait de la chair et du sang.
9 Et le Seigneur lui dit : À cause de ta foi, tu as vu que je
prendrai sur moi la chair et le sang ; et jamais homme n'est venu
devant moi avec une foi aussi extrême que toi ; car s'il n'en
était pas ainsi, tu n'aurais pas pu voir mon doigt. As-tu vu plus que
cela ?
10 Et il répondit : Non. Seigneur, montre-toi à moi.
11 Et le Seigneur lui dit : Crois-tu aux paroles que je
dirai ?
12 Et il répondit : Oui, Seigneur, je sais que tu dis la vérité,
car tu es un Dieu de vérité, et tu ne peux pas mentir.
13 Et lorsqu'il eut dit ces mots, voici, le Seigneur se montra à lui et
dit : Parce que tu sais cela, tu es racheté de la chute ;
c'est pourquoi, tu es ramené en ma présence ; c'est pourquoi je me
montre à toi.
14 Voici, je suis celui qui a été préparé dès la fondation du monde
pour racheter mon peuple. Voici, je suis Jésus-Christ. Je suis le Père
et le Fils. En moi toute l'humanité aura la vie et ce, éternellement, à
savoir ceux qui croiront en mon nom ; et ils deviendront mes fils
et mes filles.
15 Et je ne me suis jamais montré à l'homme que j'ai créé, car jamais
homme n'a cru en moi comme toi. Vois-tu que vous êtes créés à mon
image ? Oui, tous les hommes ont été créés au commencement à mon
image.
16 Voici, ce corps, que tu vois maintenant, est le corps de mon
esprit ; et l'homme, je l'ai créé selon le corps de mon esprit, et
j'apparaîtrai à mon peuple dans la chair comme je t'apparais dans
l'esprit.
17 Et maintenant, moi, Moroni, comme j'ai dit que je ne pouvais faire
le récit complet de ces choses qui sont écrites, il me suffit de dire
que Jésus se montra à cet homme dans l'esprit, à la manière et selon la
ressemblance de ce même corps dans lequel il se montra aux Néphites.
18 Et il le servit comme il servit les Néphites ; et tout cela,
afin que cet homme sût qu'il était Dieu à cause des nombreuses grandes
œuvres que le Seigneur lui avait montrées.
19 Et à cause de la connaissance de cet homme, il était impossible de
le garder à l'extérieur du voile ; et il vit le doigt de Jésus, et
lorsqu'il le vit, il tomba de crainte ; car il savait que c'était
le doigt du Seigneur ; et il n'eut plus la foi, car il savait,
n'ayant aucun doute.
20 C'est pourquoi, comme il avait cette connaissance parfaite de Dieu,
on ne pouvait le garder à l'extérieur du voile ; c'est pourquoi,
il vit Jésus, et Jésus le servit.
21 Et il arriva que le Seigneur dit au frère de Jared : Voici, tu
ne souffriras pas que ces choses que tu as vues et entendues se
répandent dans le monde, avant que ne vienne le moment où je
glorifierai mon nom dans la chair ; c'est pourquoi, tu te feras un
trésor de ces choses que tu as vues et entendues, et tu ne le montreras
à aucun homme.
22 Et voici, lorsque tu viendras à moi, tu l'écriras et tu le
scelleras, afin que personne ne puisse l'interpréter ; car tu
l'écriras dans une langue dans laquelle on ne peut pas le lire.
23 Et voici, je vais te donner ces deux pierres ; tu les scelleras
aussi avec les choses que tu écriras.
24 Car voici, la langue que tu écriras, je l'ai confondue ; c'est
pourquoi, je ferai en sorte, lorsque je le jugerai bon, que ces pierres
magnifient aux yeux des hommes ces choses que tu écriras.
25 Et lorsque le Seigneur eut dit ces paroles, il montra au frère de
Jared tous les habitants de la terre qui avaient été, et aussi tous
ceux qui seraient, et il ne les dissimula pas à sa vue, et ce,
jusqu'aux extrémités de la terre.
26 Car il lui avait dit, en de précédentes occasions, que s'il croyait
en lui et croyait qu'il pouvait tout lui montrer, cela lui serait
montré ; c'est pourquoi le Seigneur ne pouvait rien lui
dissimuler, car il savait que le Seigneur pouvait tout lui montrer.
27 Et le Seigneur lui dit : Écris ces choses et scelle-les ;
et je les montrerai, lorsque je le jugerai bon, aux enfants des hommes.
28 Et il arriva que le Seigneur lui commanda de sceller les deux
pierres qu'il avait reçues, et de ne pas les montrer avant que le
Seigneur ne les montrât aux enfants des hommes.
ÉTHER 4
Moroni reçoit le commandement de sceller les écrits du frère de
Jared - Ils ne seront pas révélés avant que les hommes aient une foi
semblable à celle du frère de Jared - Le Christ commande aux hommes de
croire en ses paroles et en celles de ses disciples - Il est commandé
aux hommes de se repentir, de croire en l'Évangile et d'être sauvés.
1 ET le Seigneur commanda au frère de Jared de descendre de la montagne
hors de la présence du Seigneur et d'écrire les choses qu'il avait
vues, et il fut défendu de les faire parvenir aux enfants des hommes
avant qu'il n'eût été élevé sur la croix ; et c'est pour cette
raison que le roi Mosiah les garda, afin qu'elles ne parvinssent pas au
monde avant que le Christ ne se fût montré à son peuple.
2 Et lorsque le Christ se fut, en vérité, montré à son peuple, il
commanda que ces choses fussent rendues manifestes.
3 Et alors, après cela, ils ont tous dégénéré dans l'incrédulité ;
et il n'y a personne d'autre que les Lamanites, et ils ont rejeté
l'Évangile du Christ ; c'est pourquoi il m'est commandé de les
cacher de nouveau dans la terre.
4 Voici, j'ai écrit sur ces plaques les choses mêmes que le frère de
Jared a vues ; et jamais rien de plus grand n'a été manifesté que
ce qui a été manifesté au frère de Jared.
5 C'est pourquoi le Seigneur m'a commandé de les écrire ; et je
les ai écrites. Et il m'a commandé de les sceller ; et il m'a
aussi commandé d'en sceller l'interprétation ; c'est pourquoi j'ai
scellé les interprètes, selon le commandement du Seigneur.
6 Car le Seigneur m'a dit : Cela n'ira pas aux Gentils avant le
jour où ils se seront repentis de leur iniquité et seront devenus purs
devant le Seigneur.
7 Et le jour où ils feront preuve de foi en moi, dit le Seigneur, comme
le frère de Jared l'a fait, afin de devenir sanctifiés en moi, alors je
leur manifesterai les choses que le frère de Jared a vues, jusqu'à leur
dévoiler toutes mes révélations, dit Jésus-Christ, le Fils de Dieu, le
Père des cieux et de la terre et de tout ce qui s'y trouve.
8 Et celui qui lutte contre la parole du Seigneur, qu'il soit
maudit ; et celui qui nie ces choses, qu'il soit maudit ; car
je ne leur montrerai rien de plus grand, dit Jésus-Christ ; car
c'est moi qui parle.
9 Et à mon commandement, les cieux s'ouvrent et se ferment ; et à
ma parole, la terre tremblera ; et à mon commandement, ses
habitants passeront comme si c'était par le feu.
10 Et celui qui ne croit pas mes paroles ne croit pas mes
disciples ; et si je ne parle pas, jugez-en ; car vous
saurez, au dernier jour, que c'est moi qui parle.
11 Mais celui qui croit ces choses que j'ai dites, j'interviendrai en
sa faveur par les manifestations de mon Esprit, et il saura et
témoignera. Car à cause de mon Esprit, il saura que ces choses sont
vraies ; car il persuade les hommes de faire le bien.
12 Et tout ce qui persuade les hommes de faire le bien est de
moi ; car le bien ne vient que de moi. Je suis celui-là même qui
conduit les hommes dans tout ce qui est bien ; celui qui ne veut
pas croire mes paroles ne me croira pas - ne croira pas que je
suis ; et celui qui ne veut pas me croire ne croira pas le Père
qui m'a envoyé. Car voici, je suis le Père, je suis la lumière, et la
vie, et la vérité du monde.
13 Venez à moi, ô Gentils, et je vous montrerai les choses qui sont
plus grandes, la connaissance qui est cachée à cause de l'incrédulité.
14 Viens à moi, ô maison d'Israël, et il te sera manifesté combien sont
grandes les choses que le Père a mises en réserve pour toi depuis la
fondation du monde ; et cela ne t'est pas parvenu à cause de
l'incrédulité.
15 Voici, lorsque tu déchireras ce voile d'incrédulité qui te fait
rester dans ton affreux état de méchanceté, et d'endurcissement de
cœur, et d'aveuglement d'esprit, alors les choses grandes et
merveilleuses qui te sont cachées depuis la fondation du monde - oui,
lorsque tu invoqueras le Père en mon nom, le cœur brisé et l'esprit
contrit, alors tu sauras que le Père s'est souvenu de l'alliance qu'il
a faite avec tes pères, ô maison d'Israël.
16 Et alors mes révélations, que j'ai fait écrire par mon serviteur
Jean, seront dévoilées aux yeux de tout le peuple. Souviens-toi,
lorsque tu verras ces choses, tu sauras que le moment est proche où
elles seront véritablement manifestées.
17 C'est pourquoi, lorsque tu recevras ces annales, tu sauras que
l'œuvre du Père a commencé sur toute la surface du pays.
18 C'est pourquoi, repentez-vous, toutes les extrémités de la terre, et
venez à moi, et croyez en mon Évangile, et soyez baptisées en mon
nom ; car celui qui croit et est baptisé sera sauvé ; mais
celui qui ne croit pas sera condamné ; et des signes suivront ceux
qui croient en mon nom.
19 Et béni est celui qui est trouvé fidèle à mon nom au dernier jour,
car il sera exalté pour demeurer dans le royaume préparé pour lui
depuis la fondation du monde. Et voici, c'est moi qui l'ai dit. Amen.
ÉTHER 5
Trois témoins et l'œuvre elle-même attesteront la véracité du Livre
de Mormon.
1 ET maintenant, moi, Moroni, j'ai écrit les paroles qui m'ont été
commandées, selon ma mémoire ; et je t'ai dit ce que j'ai
scellé ; c'est pourquoi, n'y touche pas afin de traduire ;
car cela t'est interdit, sauf plus tard, lorsque Dieu le jugera sage.
2 Et voici, tu auras le droit de montrer les plaques à ceux qui
aideront à faire paraître cette œuvre ;
3 Et elles seront montrées à trois, par le pouvoir de Dieu ; c'est
pourquoi, ils sauront avec certitude que ces choses sont vraies.
4 Et ces choses seront établies par la bouche de trois témoins ;
et le témoignage de trois, et cette œuvre, dans laquelle se manifestera
le pouvoir de Dieu, et aussi sa parole, dont le Père, et le Fils, et le
Saint-Esprit témoignent - et tout cela se dressera comme témoignage
contre le monde au dernier jour.
5 Et s'il arrive qu'il se repente et vienne au Père au nom de Jésus, il
sera reçu dans le royaume de Dieu.
6 Et maintenant, si je n'ai pas d'autorité pour ces choses,
jugez-en ; car vous saurez que j'ai autorité lorsque vous me
verrez et que nous nous tiendrons devant Dieu au dernier jour. Amen.
ÉTHER 6
Les barques jarédites sont poussées par les vents jusqu'à la terre
promise - Le peuple loue le Seigneur de sa bonté - Orihah est désigné
comme roi - Jared et son frère meurent.
1 ET maintenant, moi, Moroni, je vais donner les annales de Jared et de
son frère.
2 Car il arriva que lorsque le Seigneur eut préparé les pierres que le
frère de Jared avait portées sur la montagne, le frère de Jared
descendit de la montagne et il mit les pierres dans les bateaux qui
avaient été préparés, une à chaque extrémité, et voici, elles donnèrent
de la lumière aux bateaux.
3 Et c'est ainsi que le Seigneur fit briller des pierres dans les
ténèbres, pour donner de la lumière à des hommes, à des femmes et à des
enfants, afin qu'ils ne traversassent pas les grandes eaux dans les
ténèbres.
4 Et il arriva que lorsqu'ils eurent préparé toute sorte de nourriture,
afin de pouvoir, ainsi, subsister sur l'eau, et aussi de la nourriture
pour leurs troupeaux de gros et de petit bétail, et tout ce qu'ils
allaient emporter comme bêtes, ou animaux, ou oiseaux - et il arriva
que lorsqu'ils eurent fait toutes ces choses, ils montèrent à bord de
leurs bateaux ou barques, et partirent en mer, s'en remettant au
Seigneur, leur Dieu.
5 Et il arriva que le Seigneur Dieu fit en sorte qu'un vent furieux
soufflât sur la surface des eaux vers la terre promise ; et ainsi,
ils furent ballottés sur les vagues de la mer par le vent.
6 Et il arriva qu'ils furent de nombreuses fois ensevelis dans les
profondeurs de la mer à cause des vagues montagneuses qui déferlaient
sur eux, et aussi des grandes et terribles tempêtes qui étaient causées
par la violence du vent.
7 Et il arriva que lorsqu'ils étaient ensevelis dans l'abîme, il n'y
avait pas d'eau qui pût leur faire du mal, leurs bateaux étant étanches
comme un plat, et aussi, ils étaient étanches comme l'arche de
Noé ; c'est pourquoi, lorsqu'ils étaient enveloppés par de
nombreuses eaux, ils invoquaient le Seigneur, et il les ramenait au
sommet des eaux.
8 Et il arriva que
le vent ne cessa jamais de souffler vers la terre promise pendant
qu'ils étaient sur les eaux ; et c'est ainsi qu'ils furent poussés
par le vent.
9 Et ils chantèrent des louanges au Seigneur ; oui, le frère de
Jared chantait des louanges au Seigneur, et il remerciait et louait le
Seigneur tout le jour ; et lorsque la nuit arrivait, ils ne
cessaient de louer le Seigneur.
10 Et c'est ainsi qu'ils furent poussés ; et aucun monstre de la
mer ne pouvait les briser, aucune baleine ne pouvait leur faire de
mal ; et ils avaient continuellement de la lumière, que ce fût
au-dessus de l'eau ou sous l'eau.
11 Et ainsi, ils furent poussés pendant trois cent quarante-quatre
jours sur l'eau.
12 Et ils abordèrent sur le rivage de la terre promise. Et lorsqu'ils
eurent mis pied sur les rivages de la terre promise, ils se
prosternèrent sur la surface du pays, et s'humilièrent devant le
Seigneur, et versèrent des larmes de joie devant le Seigneur à cause de
l'immensité de ses tendres miséricordes envers eux.
13 Et il arriva qu'ils allèrent sur la surface du pays et commencèrent
à cultiver la terre.
14 Et Jared eut quatre fils ; et ils s'appelaient Jacom, et
Guilgah, et Mahah, et Orihah.
15 Et le frère de Jared engendra aussi des fils et des filles.
16 Et les amis de Jared et de son frère étaient au nombre d'environ
vingt-deux âmes ; et ils engendrèrent aussi des fils et des filles
avant d'arriver à la terre promise ; et c'est pourquoi ils
commencèrent à être nombreux.
17 Et il leur fut enseigné qu'ils devaient marcher humblement devant le
Seigneur, et ils furent aussi instruits d'en haut.
18 Et il arriva qu'ils commencèrent à se répandre sur la surface du
pays, et à se multiplier, et à cultiver la terre ; et ils
devinrent forts dans le pays.
19 Et le frère de Jared commença à être vieux et vit qu'il devait
bientôt descendre dans la tombe ; c'est pourquoi il dit à
Jared : Rassemblons notre peuple afin de le dénombrer, afin de
savoir de lui ce qu'il désire de nous avant que nous ne descendions
dans la tombe.
20 Et en conséquence, le peuple fut réuni. Or, le nombre des fils et
des filles du frère de Jared était de vingt-deux âmes, et le nombre des
fils et des filles de Jared était de douze, et il avait quatre fils.
21 Et il arriva qu'ils dénombrèrent leur peuple ; et après l'avoir
dénombré, ils désirèrent qu'il leur dise les choses qu'il voulait
qu'ils fissent avant de descendre dans la tombe.
22 Et il arriva que le peuple désira d'eux qu'ils oignissent un de
leurs fils pour être son roi.
23 Et maintenant, voici, cela leur fit de la peine. Et le frère de
Jared leur dit : Assurément, cela conduit à la captivité.
24 Mais Jared dit à son frère : Laisse-les avoir un roi. Et c'est
pourquoi, il leur dit : Choisissez parmi nos fils celui que vous
voulez comme roi.
25 Et il arriva qu'ils choisirent le premier-né du frère de
Jared ; et son nom était Pagag. Et il arriva qu'il refusa et ne
voulut pas être leur roi. Et le peuple voulut que son père l'y
obligeât, mais son père ne voulut pas ; et il leur commanda de
n'obliger aucun homme à être leur roi.
26 Et il arriva qu'ils choisirent tous les frères de Pagag, et ceux-ci
ne voulurent pas.
27 Et il arriva que les fils de Jared ne le voulurent pas non plus,
sauf un ; et Orihah fut oint pour être roi du peuple.
28 Et il commença à régner, et le peuple commença à prospérer ; et
ils devinrent extrêmement riches.
29 Et il arriva que Jared mourut et son frère aussi.
30 Et il arriva qu'Orihah marcha humblement devant le Seigneur et se
souvint à quel point les choses que le Seigneur avait faites pour son
père étaient grandes et enseigna aussi à son peuple à quel point les
choses que le Seigneur avait faites pour ses pères étaient grandes.
ÉTHER 7
Orihah règne en justice - Les royaumes rivaux de Shule et de Cohor
sont fondés au milieu de l'usurpation et de la discorde - Des prophètes
condamnent la méchanceté et l'idolâtrie du peuple, qui, alors, se
repent.
1 ET il arriva qu'Orihah exerça le jugement en justice dans le pays
toute sa vie, dont les jours furent extrêmement nombreux.
2 Et il engendra des fils et des filles ; oui, il en engendra
trente et un, parmi lesquels il y eut vingt-trois fils.
3 Et il arriva que dans sa vieillesse il engendra aussi Kib. Et il
arriva que Kib régna à sa place ; et Kib engendra Corihor.
4 Et lorsque Corihor eut trente-deux ans, il se rebella contre son
père, et passa au pays de Néhor, et y demeura ; et il engendra des
fils et des filles, et ils devinrent extrêmement beaux ; c'est
pourquoi, Corihor entraîna beaucoup de gens après lui.
5 Et lorsqu'il eut rassemblé une armée, il monta au pays de Moron, où
le roi demeurait, et le fit prisonnier, ce qui accomplit la parole du
frère de Jared qu'ils seraient conduits à la captivité.
6 Or, le pays de Moron, où le roi demeurait, était près du pays qui est
appelé Désolation par les Néphites.
7 Et il arriva que Kib demeura en captivité, ainsi que son peuple, sous
Corihor, son fils, jusqu'à ce qu'il devînt extrêmement vieux ;
néanmoins, Kib engendra Shule dans sa vieillesse, pendant qu'il était
encore en captivité.
8 Et il arriva que Shule fut en colère contre son frère ; et Shule
devint fort et devint puissant quant à la force de l'homme ; et il
était aussi puissant dans le jugement.
9 C'est pourquoi, il se rendit à la colline d'Éphraïm et il fondit du
minerai de la colline et fit des épées d'acier pour ceux qu'il avait
entraînés avec lui ; et lorsqu'il les eut armés d'épées, il
retourna à la ville de Néhor et livra bataille à son frère Corihor,
moyen par lequel il obtint le royaume et le rendit à son père, Kib.
10 Et alors, à cause de ce que Shule avait fait, son père lui conféra
le royaume ; c'est pourquoi, il commença à régner à la place de
son père.
11 Et il arriva qu'il exerça le jugement en justice ; et il
étendit son royaume sur toute la surface du pays, car le peuple était
devenu extrêmement nombreux.
12 Et il arriva que Shule engendra aussi beaucoup de fils et de filles.
13 Et Corihor se repentit des nombreux méfaits qu'il avait
commis ; c'est pourquoi, Shule lui donna du pouvoir dans son
royaume.
14 Et il arriva que Corihor eut beaucoup de fils et de filles. Et parmi
les fils de Corihor, il y en eut un dont le nom était Noé.
15 Et il arriva que Noé se rebella contre Shule, le roi, et aussi
contre son père Corihor, et entraîna Cohor, son frère, et aussi tous
ses frères et une grande partie du peuple.
16 Et il livra bataille à Shule, le roi, grâce à quoi il obtint le pays
de leur premier héritage ; et il devint roi de cette partie du
pays.
17 Et il arriva qu'il livra de nouveau bataille à Shule, le roi ;
et il prit Shule, le roi, et l'emmena en captivité à Moron.
18 Et il arriva que, comme il était sur le point de le mettre à mort,
les fils de Shule se glissèrent de nuit dans la maison de Noé, et le
tuèrent, et brisèrent la porte de la prison, et firent sortir leur
père, et le mirent sur son trône dans son royaume.
19 C'est pourquoi, le fils de Noé édifia son royaume à sa place ;
néanmoins, ils n'obtinrent plus de pouvoir sur Shule, le roi, et le
peuple qui était sous le règne de Shule, le roi, prospéra extrêmement
et devint grand.
20 Et le pays fut divisé ; et il y eut deux royaumes, le royaume
de Shule, et le royaume de Cohor, fils de Noé.
21 Et Cohor, fils de Noé, commanda à son peuple de livrer bataille à
Shule ; bataille au cours de laquelle Shule les battit et tua
Cohor.
22 Et maintenant, Cohor avait un fils, qui était appelé Nimrod ;
et Nimrod remit le royaume de Cohor à Shule, et il trouva faveur aux
yeux de Shule ; c'est pourquoi, Shule lui accorda de grandes
faveurs, et il fit dans le royaume de Shule selon son désir.
23 Et aussi, sous le règne de Shule, des prophètes envoyés par le
Seigneur vinrent parmi le peuple, prophétisant que la méchanceté et
l'idolâtrie du peuple entraînaient une malédiction sur le pays et qu'il
serait détruit s'il ne se repentait pas.
24 Et il arriva que le peuple injuria les prophètes et se moqua d'eux.
Et il arriva que le roi Shule fit passer en jugement tous ceux qui
injuriaient les prophètes.
25 Et il décréta une loi dans tout le pays, qui donnait aux prophètes
le pouvoir d'aller où ils voulaient ; et à cause de cela, le
peuple fut amené au repentir.
26 Et parce que le peuple se repentait de ses iniquités et de ses
idolâtries, le Seigneur l'épargna, et il recommença à prospérer dans le
pays. Et il arriva que Shule engendra des fils et des filles dans sa
vieillesse.
27 Et il n'y eut plus de guerres du temps de Shule ; et il se
souvint des grandes choses que le Seigneur avait faites pour ses pères
en leur faisant traverser le grand abîme jusqu'à la terre
promise ; c'est pourquoi il exerça le jugement en justice toute sa
vie.
ÉTHER 8
La discorde et des querelles éclatent à propos du royaume - Akish
met sur pied une combinaison secrète, liée par serment, pour tuer le
roi - Les combinaisons secrètes sont du diable et ont pour résultat la
destruction des nations - Les Gentils modernes sont mis en garde contre
les combinaisons secrètes qui chercheront à renverser la liberté de
tous les pays, de toutes les nations et de tous les peuples.
1 ET il arriva qu'il engendra Omer, et Omer régna à sa place. Et Omer
engendra Jared ; et Jared engendra des fils et des filles.
2 Et Jared se rebella contre son père et vint demeurer dans le pays de
Heth. Et il arriva qu'il flatta beaucoup de gens, par ses paroles
rusées, jusqu'à ce qu'il eût gagné la moitié du royaume.
3 Et lorsqu'il eut gagné la moitié du royaume, il livra bataille à son
père, et il emmena son père en captivité, et le fit servir en
captivité ;
4 Et maintenant, du temps du règne d'Omer, celui-ci fut en captivité la
moitié de sa vie. Et il arriva qu'il engendra des fils et des filles,
parmi lesquels Esrom et Coriantumr ;
5 et ils furent extrêmement en colère à cause des actions de Jared,
leur frère, de sorte qu'ils levèrent une armée et livrèrent bataille à
Jared. Et il arriva qu'ils lui livrèrent bataille de nuit.
6 Et il arriva que lorsqu'ils eurent fait périr l'armée de Jared, ils
étaient sur le point de le faire périr aussi ; et il les supplia
de ne pas le faire périr, et il abandonnerait le royaume à son
père ; et il arriva qu'ils lui accordèrent la vie.
7 Et alors, Jared devint extrêmement triste à cause de la perte du
royaume, car il avait mis son cœur dans le royaume et dans la gloire du
monde.
8 Or, la fille de Jared, qui était extrêmement experte, voyant la
tristesse de son père, pensa à imaginer un plan par lequel elle
pourrait récupérer le royaume pour son père.
9 Or, la fille de Jared était extrêmement belle. Et il arriva qu'elle
parla avec son père, et lui dit : D'où vient que mon père a tant
de tristesse ? N'a-t-il pas lu les annales que nos pères ont
apportées à travers le grand abîme ? Voici, n'y a-t-il pas un
récit concernant ceux d'autrefois qui, par leurs plans secrets,
obtinrent des royaumes et une grande gloire ?
10 Ainsi donc, que mon père fasse venir Akish, fils de Kimnor ; et
voici, je suis belle, et je danserai devant lui, et je lui plairai, de
sorte qu'il me désirera pour épouse ; c'est pourquoi, s'il te
demande de me donner à lui pour épouse, tu diras : Je te la
donnerai si tu m'apportes la tête de mon père, le roi.
11 Et maintenant, Omer était un ami d'Akish ; c'est pourquoi,
lorsque Jared eut fait venir Akish, la fille de Jared dansa devant
lui ; de sorte qu'elle lui plut, de sorte qu'il la désira pour
épouse. Et il arriva qu'il dit à Jared : Donne-la moi pour épouse.
12 Et Jared lui dit : Je te la donnerai si tu m'amènes la tête de
mon père, le roi.
13 Et il arriva qu'Akish rassembla dans la maison de Jared toute sa
parenté et lui dit : Me jurerez-vous que vous me serez fidèles
dans ce que je vais vous demander ?
14 Et il arriva qu'ils lui jurèrent tous, par le Dieu du ciel, et aussi
par les cieux, et aussi par la terre, et par leur tête, que quiconque
refusait l'aide qu'Akish désirait perdrait la tête ; et quiconque
divulguerait ce qu'Akish leur ferait connaître perdrait la vie.
15 Et il arriva que c'est ainsi qu'ils s'accordèrent avec Akish. Et
Akish leur fit prêter les serments donnés par ceux d'autrefois qui
cherchaient aussi le pouvoir, serments transmis depuis Caïn, qui était
un meurtrier depuis le commencement.
16 Et ils étaient entretenus par le pouvoir qu'a le diable de donner
ces serments au peuple, pour le garder dans les ténèbres, pour aider
ceux qui recherchaient le pouvoir à obtenir le pouvoir, et à
assassiner, et à piller, et à mentir, et à commettre toutes sortes de
méchancetés et de fornications.
17 Et ce fut la fille de Jared qui lui mit dans le cœur de redécouvrir
ces choses d'autrefois, et Jared le mit dans le cœur d'Akish ;
c'est pourquoi, Akish les donna à sa parenté et à ses amis, les
entraînant, par de belles promesses, à faire tout ce qu'il désirait.
18 Et il arriva qu'ils mirent sur pied une combinaison secrète, comme
ceux d'autrefois, combinaison qui est la plus abominable et la plus
perverse de toutes aux yeux de Dieu ;
19 car le Seigneur n'agit pas par combinaisons secrètes, et il ne veut
pas non plus que l'homme verse le sang, mais l'a interdit en toutes
choses, depuis le commencement de l'homme.
20 Et maintenant, moi, Moroni, je ne décris pas la forme de leurs
serments et de leurs combinaisons, car il m'a été révélé qu'ils
existent parmi tous les peuples, et ils existent parmi les Lamanites.
21 Et ils ont causé la destruction de ce peuple dont je parle
maintenant et aussi la destruction du peuple de Néphi.
22 Et toute nation qui soutient de telles combinaisons secrètes, pour
obtenir du pouvoir et du gain, jusqu'à ce qu'elles se répandent dans la
nation, voici, elle sera détruite, car le Seigneur ne souffrira pas que
le sang de ses saints, qu'elles auront versé, crie toujours du sol vers
lui pour que la vengeance s'abatte sur elles, sans qu'il les venge.
23 C'est pourquoi, ô Gentils, Dieu juge sage que ces choses vous soient
montrées, afin que vous puissiez, ainsi, vous repentir de vos péchés et
ne pas permettre que ces combinaisons meurtrières prennent de
l'ascendant sur vous, elles qui sont édifiées pour obtenir du pouvoir
et du gain - et que l'œuvre, oui, l'œuvre de destruction s'abatte sur
vous, oui, que l'épée de la justice du Dieu éternel tombe sur vous,
pour votre ruine et votre destruction, si vous souffrez que ces choses
soient.
24 C'est pourquoi, le Seigneur vous commande, lorsque vous verrez ces
choses venir parmi vous, que vous preniez conscience de votre situation
affreuse à cause de cette combinaison secrète qui sera parmi
vous ; ou malheur à elle à cause du sang de ceux qui ont été
tués ; car leur cri monte de la poussière pour que la vengeance
tombe sur elle, et aussi sur ceux qui l'ont édifiée.
25 Car il arrive que quiconque l'édifie cherche à renverser la liberté
de tous les pays, nations et peuples ; et elle cause la
destruction de tous les hommes, car elle est édifiée par le diable, qui
est le père de tous les mensonges ; oui, ce même menteur qui
séduisit nos premiers parents, oui, ce même menteur qui pousse l'homme
à commettre le meurtre depuis le commencement ; qui a endurci le
cœur des hommes, de sorte qu'ils assassinent les prophètes, et les
lapident, et les chassent depuis le commencement.
26 C'est pourquoi, moi, Moroni, j'ai pour commandement d'écrire ces
choses, afin que le mal soit aboli et que puisse venir le moment où
Satan n'aura aucun pouvoir sur le cœur des enfants des hommes, mais
qu'ils soient persuadés de faire continuellement le bien, afin de venir
à la source de toute justice et être sauvés.
ÉTHER 9
Le royaume passe de l'un à l'autre par filiation, intrigue et
meurtre - Émer voit le Fils de la justice - Beaucoup de prophètes
appellent au repentir - Une famine et des serpents venimeux tourmentent
le peuple.
1 ET maintenant, moi, Moroni, je continue mes annales. Or, voici, il
arriva qu'à cause des combinaisons secrètes d'Akish et de ses amis,
voici, ils renversèrent le royaume d'Omer.
2 Néanmoins, le Seigneur fut miséricordieux envers Omer, et aussi
envers ses fils et ses filles qui ne cherchaient pas sa perte.
3 Et le Seigneur avertit Omer en songe de quitter le pays ; c'est
pourquoi Omer quitta le pays avec sa famille, et il voyagea de nombreux
jours, et passa de l'autre côté, et longea la colline de Shim, et passa
de l'autre côté près de l'endroit où les Néphites furent détruits, et
de là vers l'est, et arriva à un lieu qui était appelé Ablom, près du
bord de la mer, et il y dressa sa tente, de même que ses fils et ses
filles, et toute sa maison, à l'exception de Jared et de sa famille.
4 Et il arriva que Jared fut oint roi du peuple par la main de la
méchanceté ; et il donna sa fille pour épouse à Akish.
5 Et il arriva qu'Akish chercha à ôter la vie à son beau-père ; et
il fit appel à ceux qu'il avait assermentés par le serment des anciens,
et ils obtinrent la tête de son beau-père, tandis qu'il était assis sur
son trône, donnant audience à son peuple.
6 Car si grande avait été l'expansion de cette société méchante et
secrète, qu'elle avait corrompu le cœur de tout le peuple ; c'est
pourquoi, Jared fut assassiné sur son trône, et Akish régna à sa place.
7 Et il arriva qu'Akish commença à être jaloux de son fils, c'est
pourquoi il le mit en prison et ne lui donna que peu ou pas de
nourriture, jusqu'à ce qu'il souffrît la mort.
8 Et alors, le frère de celui qui avait souffert la mort (et son nom
était Nimrah), fut irrité contre son père à cause de ce que son père
avait fait à son frère.
9 Et il arriva que Nimrah rassembla un petit nombre d'hommes, et
s'enfuit du pays, et passa de l'autre côté et demeura avec Omer.
10 Et il arriva qu'Akish engendra d'autres fils, et qu'ils gagnèrent le
cœur du peuple, en dépit du fait qu'ils lui eussent juré de commettre
toutes sortes d'iniquités, selon ce qu'il désirait.
11 Or, le peuple d'Akish était aussi avide de gain qu'Akish était avide
de pouvoir ; c'est pourquoi les fils d'Akish lui offrirent de
l'argent, moyen par lequel ils entraînèrent la plus grande partie du
peuple après eux.
12 Et il commença à y avoir une guerre entre les fils d'Akish et Akish,
guerre qui dura de nombreuses années, oui, jusqu'à la destruction de
presque tout le peuple du royaume, oui, tous, sauf trente âmes, et ceux
qui s'étaient enfuis avec la maison d'Omer.
13 C'est pourquoi, Omer fut rétabli dans le pays de son héritage.
14 Et il arriva qu'Omer commença à être vieux ; néanmoins, dans sa
vieillesse, il engendra Émer ; et il oignit Émer pour être roi,
pour régner à sa place.
15 Et lorsqu'il eut oint Émer roi, il vit la paix dans le pays pendant
l'espace de deux ans, et il mourut, ayant vu un nombre extrêmement
grand de jours, qui furent remplis de tristesse. Et il arriva qu'Émer
régna à sa place et marcha sur les traces de son père.
16 Et le Seigneur recommença à ôter la malédiction du pays, et la
maison d'Émer prospéra extrêmement sous le règne d'Émer ; et en
soixante-deux ans, ils étaient devenus extrêmement forts, de sorte
qu'ils devinrent extrêmement riches,
17 ayant toutes sortes de fruits, et de grains, et de soieries, et de
fin lin, et d'or, et d'argent, et de choses précieuses ;
18 et aussi toutes sortes de bétail, de bœufs, et de vaches, et de
brebis, et de porcs, et de chèvres, et aussi beaucoup d'autres espèces
d'animaux qui étaient utiles pour la nourriture de l'homme.
19 Et ils avaient aussi des chevaux, et des ânes, et il y avait des
éléphants et des cureloms et des cumoms, lesquels étaient tous utiles à
l'homme, et plus spécialement les éléphants, et les cureloms, et les
cumoms.
20 Et ainsi, le Seigneur déversa ses bénédictions sur ce pays, qui
était préférable à tous les autres pays ; et il commanda que
quiconque posséderait le pays le possédât pour le Seigneur, ou il
serait détruit lorsqu'il aurait mûri dans l'iniquité ; car sur
ceux-là, dit le Seigneur, je déverserai la plénitude de ma colère.
21 Et Émer exerça le jugement en justice toute sa vie, et il engendra
beaucoup de fils et de filles ; et il engendra Coriantum, et il
oignit Coriantum pour régner à sa place.
22 Et lorsqu'il eut oint Coriantum pour régner à sa place, il vécut
quatre ans, et il vit la paix dans le pays ; oui, et il vit même
le Fils de la justice, et se réjouit, et glorifia son jour ; et il
mourut en paix.
23 Et il arriva que Coriantum marcha sur les traces de son père, et
bâtit beaucoup de villes puissantes et donna ce qui était bon à son
peuple pendant toute sa vie. Et il arriva qu'il n'eut pas d'enfants
jusqu'à ce qu'il fût extrêmement vieux.
24 Et il arriva que son épouse mourut à cent deux ans. Et il arriva que
Coriantum, dans sa vieillesse, prit pour épouse une jeune fille et
engendra des fils et des filles ; c'est pourquoi, il vécut jusqu'à
ce qu'il eût cent quarante-deux ans.
25 Et il arriva qu'il engendra Com, et Com régna à sa place ; et
il régna quarante-neuf ans, et il engendra Heth ; et il engendra
aussi d'autres fils et filles.
26 Et le peuple s'était de nouveau répandu sur toute la surface du
pays, et il recommença à y avoir une méchanceté extrêmement grande sur
la surface du pays, et Heth commença à adopter de nouveau les plans
secrets d'autrefois, pour faire périr son père.
27 Et il arriva qu'il détrôna son père, car il le tua avec sa propre
épée ; et il régna à sa place.
28 Et il vint de nouveau des prophètes dans le pays, les appelant au
repentir, disant qu'ils devaient préparer le chemin du Seigneur, ou une
malédiction viendrait sur la surface du pays ; oui, il y aurait
une grande famine dans laquelle ils seraient détruits, s'ils ne se
repentaient pas.
29 Mais le peuple ne crut pas aux paroles des prophètes, mais les
chassa ; et certains d'entre eux, il les jeta dans des fosses et
les y laissa périr. Et il arriva qu'il fit tout cela selon le
commandement du roi, Heth.
30 Et il arriva qu'il commença à y avoir une grande disette dans le
pays, et les habitants commencèrent à être détruits extrêmement vite à
cause de la disette, car il n'y avait pas de pluie sur la surface de la
terre.
31 Et des serpents venimeux apparurent aussi à la surface du pays, et
ils empoisonnèrent beaucoup de gens. Et il arriva que leurs troupeaux
commencèrent à fuir devant les serpents venimeux, vers le pays situé du
côté du sud, qui était appelé Zarahemla par les Néphites.
32 Et il arriva qu'il y en eut beaucoup parmi eux qui périrent en
chemin ; néanmoins, il y en eut qui s'enfuirent dans le pays situé
du côté du sud.
33 Et il arriva que le Seigneur fit en sorte que les serpents ne les
poursuivissent plus, mais dressassent une barrière sur le chemin, pour
que le peuple ne pût passer, afin que quiconque tenterait de passer,
pérît par les serpents venimeux.
34 Et il arriva que le peuple suivit le chemin pris par les bêtes, et
dévora les carcasses de celles qui tombaient en chemin, jusqu'à les
avoir dévorées toutes. Alors, lorsque le peuple vit qu'il allait périr,
il commença à se repentir de ses iniquités et à implorer le Seigneur.
35 Et il arriva que lorsqu'il se fut humilié suffisamment devant le
Seigneur, le Seigneur envoya de la pluie sur la surface de la terre, et
le peuple commença à revivre, et il commença à y avoir du fruit dans
les contrées du nord et dans toutes les contrées alentour. Et le
Seigneur lui montra son pouvoir en le préservant de la famine.
ÉTHER 10
Les rois se succèdent - Certains rois sont justes, d'autres méchants
- Lorsque la justice règne, le peuple est béni et rendu prospère par le
Seigneur.
1 ET il arriva que Shez, qui était descendant de Heth - car Heth avait
péri par la famine, ainsi que toute sa maison, à l'exception de Shez -
c'est pourquoi, Shez commença à réédifier un peuple brisé.
2 Et il arriva que Shez se souvint de la destruction de ses pères, et
il édifia un royaume juste ; car il se souvenait de ce que le
Seigneur avait fait en amenant Jared et son frère à travers
l'abîme ; et il marcha dans les voies du Seigneur ; et il
engendra des fils et des filles.
3 Et son fils aîné, dont le nom était Shez, se rebella contre
lui ; mais Shez fut frappé par la main d'un brigand à cause de son
extrême richesse, ce qui rendit la paix à son père.
4 Et il arriva que son père construisit beaucoup de villes sur la
surface du pays, et le peuple recommença à se répandre sur toute la
surface du pays. Et Shez vécut jusqu'à un âge extrêmement avancé ;
et il engendra Riplakish. Et il mourut, et Riplakish régna à sa place.
5 Et il arriva que Riplakish ne fit pas ce qui était juste aux yeux du
Seigneur, car il eut beaucoup d'épouses et de concubines, et mit sur
les épaules des hommes ce qui était pénible à porter ; oui, il
leur imposa de lourds impôts ; et avec les impôts, il construisit
beaucoup d'édifices spacieux.
6 Et il s'érigea un trône extrêmement beau ; et il construisit
beaucoup de prisons, et quiconque ne se soumettait pas aux impôts, il
le jetait en prison ; et quiconque n'était pas capable de payer
les impôts, il le jetait en prison ; et il les faisait travailler
continuellement pour leur entretien ; et quiconque refusait de
travailler, il le faisait mettre à mort.
7 C'est pourquoi, il obtint tous ses beaux ouvrages, oui, c'est-à-dire
qu'il fit raffiner son or fin en prison ; et il fit exécuter
toutes sortes de fins travaux en prison. Et il arriva qu'il affligea le
peuple de ses fornications et de ses abominations.
8 Et lorsqu'il eut régné pendant quarante-deux ans, le peuple se
souleva contre lui ; et il recommença à y avoir la guerre dans le
pays, de sorte que Riplakish fut tué et que ses descendants furent
chassés du pays.
9 Et il arriva qu'après beaucoup d'années, Morianton (qui était
descendant de Riplakish), réunit une armée de proscrits, et alla livrer
bataille au peuple ; et il acquit du pouvoir sur beaucoup de
villes ; et la guerre devint extrêmement furieuse et dura pendant
de nombreuses années ; et il acquit du pouvoir sur tout le pays et
s'établit roi de tout le pays.
10 Et après s'être établi roi, il allégea le fardeau du peuple, ce qui
lui fit trouver grâce aux yeux du peuple, et celui-ci l'oignit pour
être son roi.
11 Et il fit justice au peuple, mais pas à lui-même à cause de ses
nombreuses fornications ; c'est pourquoi, il fut retranché de la
présence du Seigneur.
12 Et il arriva que Morianton construisit beaucoup de villes, et le
peuple devint extrêmement riche sous son règne, tant en bâtiments qu'en
or et en argent, et dans la culture du grain, et dans les troupeaux de
gros bétail, et dans les troupeaux de petit bétail, et dans les choses
qui lui avaient été rendues.
13 Et Morianton vécut jusqu'à un âge extrêmement avancé, et alors il
engendra Kim ; et Kim régna à la place de son père, et il régna
huit ans, et son père mourut. Et il arriva que Kim ne régna pas en
justice, c'est pourquoi il ne fut pas favorisé par le Seigneur.
14 Et son frère se souleva contre lui, et le réduisit, ainsi, en
captivité ; et il resta en captivité toute sa vie ; et il
engendra, en captivité, des fils et des filles, et, dans sa vieillesse,
il engendra Lévi ; et il mourut.
15 Et il arriva que Lévi servit en captivité, après la mort de son
père, pendant quarante-deux ans. Et il fit la guerre au roi du pays,
et, par ce moyen, il obtint le royaume pour lui-même.
16 Et lorsqu'il eut obtenu le royaume pour lui-même, il fit ce qui
était juste aux yeux du Seigneur ; et le peuple prospéra dans le
pays ; et il vécut jusqu'à un âge avancé, et engendra des fils et
des filles ; et il engendra aussi Corom, qu'il oignit pour être
roi à sa place.
17 Et il arriva que Corom fit toute sa vie ce qui était bien aux yeux
du Seigneur ; et il engendra beaucoup de fils et de filles ;
et lorsqu'il eut vu beaucoup de jours, il mourut, comme le reste de la
terre ; et Kish régna à sa place.
18 Et il arriva que Kish mourut aussi, et Lib régna à sa place.
19 Et il arriva que Lib fit aussi ce qui était bien aux yeux du
Seigneur. Et du temps de Lib, les serpents venimeux furent détruits.
C'est pourquoi, ils allèrent dans le pays situé du côté du sud, pour
chasser de la nourriture pour le peuple du pays, car le pays était
couvert d'animaux de la forêt. Et Lib devint aussi un grand chasseur.
20 Et ils construisirent une grande ville près de la langue étroite de
terre, près de l'endroit où la mer divise le pays.
21 Et ils conservèrent le pays situé du côté du sud comme désert, pour
avoir du gibier. Et toute la surface du pays situé du côté du nord
était couverte d'habitants.
22 Et ils étaient extrêmement industrieux, et ils achetaient, et
vendaient, et commerçaient entre eux, afin d'obtenir du gain.
23 Et ils travaillaient toutes sortes de minerais, et ils faisaient de
l'or, et de l'argent, et du fer, et de l'airain, et toutes sortes de
métaux ; et ils les tiraient de la terre ; c'est pourquoi,
ils entassèrent d'immenses monceaux de terre pour obtenir du minerai
d'or, et d'argent, et de fer, et de cuivre. Et ils firent toutes sortes
de fins ouvrages.
24 Et ils eurent des soieries et du fin lin retors ; et ils
fabriquèrent toutes sortes de tissus, afin de revêtir leur nudité.
25 Et ils firent toutes sortes d'outils pour cultiver la terre, à la
fois pour labourer et semer, pour moissonner et houer, et aussi pour
battre.
26 Et ils firent toutes sortes d'outils avec lesquels ils faisaient
travailler leurs bêtes.
27 Et ils firent toutes sortes d'armes de guerre. Et ils accomplirent
toutes sortes d'ouvrages d'une exécution extrêmement habile.
28 Et aucun peuple n'aurait pu être plus béni qu'eux, ni rendu plus
prospère par la main du Seigneur. Et ils étaient dans un pays qui était
préférable à tous les pays, car le Seigneur l'avait dit.
29 Et il arriva que Lib vécut de nombreuses années et engendra des fils
et des filles ; et il engendra aussi Héarthom.
30 Et il arriva qu'Héarthom régna à la place de son père. Et lorsque
Héarthom eut régné vingt-quatre ans, voici, le royaume lui fut enlevé.
Et il servit de nombreuses années en captivité, oui, tout le reste de
ses jours.
31 Et il engendra Heth, et Heth vécut toute sa vie en captivité. Et
Heth engendra Aaron, et Aaron demeura toute sa vie en captivité ;
et il engendra Amnigaddah, et Amnigaddah demeura aussi toute sa vie en
captivité ; et il engendra Coriantum, et Coriantum demeura toute
sa vie en captivité ; et il engendra Com.
32 Et il arriva que Com entraîna la moitié du royaume. Et il régna
quarante-deux ans sur la moitié du royaume ; et il alla livrer
bataille au roi, Amgid, et ils combattirent pendant de nombreuses
années, pendant lesquelles Com acquit du pouvoir sur Amgid, et obtint
du pouvoir sur le reste du royaume.
33 Et du temps de Com, il commença à y avoir des brigands dans le
pays ; et ils adoptèrent les anciens plans, et firent prêter des
serments à la manière des anciens, et cherchèrent de nouveau à détruire
le royaume.
34 Or, Com lutta beaucoup contre eux ; néanmoins, il ne l'emporta
pas sur eux.
ÉTHER 11
Les guerres, les dissensions et la méchanceté dominent la vie
jarédite - Des prophètes prédisent la destruction totale des Jarédites,
à moins qu'ils ne se repentent - Le peuple rejette les paroles des
prophètes.
1 ET il vint aussi, du temps de Com, beaucoup de prophètes, et ils
prophétisèrent la destruction de ce grand peuple s'il ne se repentait
pas, et ne se tournait pas vers le Seigneur, et ne délaissait pas ses
meurtres et sa méchanceté.
2 Et il arriva que les prophètes furent rejetés par le peuple, et ils
s'enfuirent auprès de Com pour avoir sa protection, car le peuple
cherchait à les faire périr.
3 Et ils prophétisèrent beaucoup de choses à Com ; et il fut béni
tout le reste de sa vie.
4 Et il vécut jusqu'à un âge avancé, et engendra Shiblom ; et
Shiblom régna à sa place. Et le frère de Shiblom se rebella contre lui,
et il commença à y avoir une guerre extrêmement grande dans tout le
pays.
5 Et il arriva que le frère de Shiblom fit mettre à mort tous les
prophètes qui avaient prophétisé la destruction du peuple ;
6 et il y eut une grande calamité dans tout le pays, car ils avaient
témoigné qu'une grande malédiction s'abattrait sur le pays, et aussi
sur le peuple, et qu'il y aurait une grande destruction parmi eux, une
destruction telle qu'il n'y en avait encore jamais eu sur la surface de
la terre, et que leurs os deviendraient comme des monceaux de terre sur
la surface du pays, à moins qu'ils ne se repentissent de leur
méchanceté.
7 Et ils n'écoutèrent pas la voix du Seigneur à cause de leurs
combinaisons perverses ; c'est pourquoi, il commença à y avoir des
guerres et des querelles dans tout le pays, et aussi beaucoup de
famines et de pestes, de sorte qu'il y eut une grande destruction,
comme on n'en avait jamais connu de pareille à la surface de la
terre ; et tout cela arriva du temps de Shiblom.
8 Et le peuple commença à se repentir de son iniquité ; et dans la
mesure où il le faisait, le Seigneur était miséricordieux envers lui.
9 Et il arriva que Shiblom fut tué, et Seth fut emmené en captivité et
demeura toute sa vie en captivité.
10 Et il arriva qu'Ahah, son fils, obtint le royaume ; et il régna
toute sa vie sur le peuple. Et il commit, pendant sa vie, toutes sortes
d'iniquités, par lesquelles il causa l'effusion de beaucoup de
sang ; et ses jours furent peu nombreux.
11 Et Éthem, descendant d'Ahah, obtint le royaume ; et il fit
aussi, pendant sa vie, ce qui était mal.
12 Et il arriva que du temps d'Éthem, il vint beaucoup de prophètes, et
ils prophétisèrent de nouveau au peuple ; oui, ils prophétisèrent
que le Seigneur le détruirait totalement de la surface de la terre,
s'il ne se repentait pas de ses iniquités.
13 Et il arriva que le peuple s'endurcit le cœur et ne voulut pas
écouter leurs paroles ; et les prophètes furent attristés et se
retirèrent du peuple.
14 Et il arriva qu'Éthem exerça le jugement avec méchanceté pendant
toute sa vie ; et il engendra Moron. Et il arriva que Moron régna
à sa place ; et Moron fit ce qui était mal devant le Seigneur.
15 Et il arriva qu'il se produisit une rébellion parmi le peuple à
cause de cette combinaison secrète qui était édifiée pour obtenir du
pouvoir et du gain ; et il se leva en son sein un homme puissant
en iniquité, et il livra à Moron une bataille dans laquelle il renversa
la moitié du royaume ; et il conserva la moitié du royaume pendant
de nombreuses années.
16 Et il arriva que Moron le renversa, et obtint de nouveau le royaume.
17 Et il arriva qu'il s'éleva un autre homme puissant, et il était
descendant du frère de Jared.
18 Et il arriva qu'il renversa Moron et obtint le royaume ; c'est
pourquoi, Moron demeura tout le reste de sa vie en captivité ; et
il engendra Coriantor.
19 Et il arriva que Coriantor demeura toute sa vie en captivité.
20 Et du temps de Coriantor, il vint aussi beaucoup de prophètes, et
ils prophétisèrent des choses grandes et merveilleuses, et appelèrent
le peuple au repentir, disant que s'il ne se repentait pas, le Seigneur
Dieu exercerait le jugement contre lui jusqu'à sa destruction
totale ;
21 et que le Seigneur enverrait ou susciterait un autre peuple qui
posséderait le pays par sa puissance, de la même manière qu'il avait
amené leurs pères.
22 Et ils rejetèrent toutes les paroles des prophètes à cause de leur
société secrète et de leurs abominations perverses.
23 Et il arriva que Coriantor engendra Éther, et il mourut, ayant
demeuré toute sa vie en captivité.
ÉTHER 12
Le prophète Éther exhorte le peuple à croire en Dieu - Moroni
énumère les merveilles et les prodiges accomplis par la foi - C'est la
foi qui permit au frère de Jared de voir le Christ - Le Seigneur donne
aux hommes de la faiblesse afin qu'ils soient humbles - Le frère de
Jared déplaça le mont Zérin par la foi - La foi, l'espérance et la
charité sont essentielles au salut - Moroni vit Jésus face à face.
1 ET il arriva que les jours d'Éther furent du temps de
Coriantumr ; et Coriantumr était roi de tout le pays.
2 Et Éther était prophète du Seigneur ; c'est pourquoi, Éther
sortit au temps de Coriantumr, et commença à prophétiser au peuple, car
il ne pouvait être arrêté à cause de l'Esprit du Seigneur qui était en
lui.
3 Car il élevait la voix du matin jusqu'au coucher du soleil, exhortant
le peuple à croire en Dieu pour le repentir, de peur d'être détruit,
lui disant que toutes choses s'accomplissent par la foi -
4 c'est pourquoi, quiconque croit en Dieu peut espérer avec certitude
un monde meilleur, oui, une place à la droite de Dieu, espérance qui
vient de la foi et constitue, pour l'âme des hommes, une ancre qui les
rend sûrs et constants, toujours abondants en bonnes œuvres, amenés à
glorifier Dieu.
5 Et il arriva qu'Éther prophétisa au peuple des choses grandes et
merveilleuses, qu'il ne crut pas, parce qu'il ne les voyait pas.
6 Et maintenant, moi, Moroni, je voudrais parler quelque peu de ces
choses ; je voudrais montrer au monde que la foi, ce sont les
choses qu'on espère et qu'on ne voit pas ; c'est pourquoi, ne
contestez pas parce que vous ne voyez pas, car vous ne recevez de
témoignage qu'après la mise à l'épreuve de votre foi.
7 Car c'est par la foi que le Christ se montra à nos pères, lorsqu'il
fut ressuscité d'entre les morts ; et il ne se montra à eux que
lorsqu'ils eurent foi en lui ; c'est pourquoi, il fallait
nécessairement que certains eussent foi en lui, car il ne se montra pas
au monde.
8 Mais à cause de la foi des hommes, il s'est montré au monde, et a
glorifié le nom du Père, et a préparé une voie pour que d'autres soient
participants du don céleste, afin qu'ils espèrent ce qu'ils n'ont pas
vu.
9 C'est pourquoi, vous pouvez aussi avoir l'espérance et être
participants du don, du moment que vous avez la foi.
10 Voici, c'est par la foi que ceux d'autrefois furent appelés selon le
saint ordre de Dieu.
11 C'est pourquoi, c'est par la foi que la loi de Moïse a été donnée.
Mais dans le don de son Fils, Dieu a préparé une voie par
excellence ; et c'est par la foi que cela a été accompli.
12 Car s'il n'y a pas de foi parmi les enfants des hommes, Dieu ne peut
faire aucun miracle parmi eux ; c'est pourquoi, il ne s'est montré
qu'après leur foi.
13 Voici, c'est la foi d'Alma et d'Amulek qui fit s'écrouler la prison.
14 Voici, c'est la foi de Néphi et de Léhi qui produisit le changement
chez les Lamanites, de sorte qu'ils furent baptisés de feu et du
Saint-Esprit.
15 Voici, c'est la foi d'Ammon et de ses frères qui accomplit un si
grand miracle parmi les Lamanites.
16 Oui, et tous ceux qui ont accompli des miracles les ont accomplis
par la foi, aussi bien ceux qui furent avant le Christ que ceux qui
furent après.
17 Et c'est par la foi que les trois disciples obtinrent la promesse
qu'ils ne goûteraient pas la mort ; et ils n'obtinrent la promesse
qu'après avoir eu la foi.
18 Et jamais personne, à aucun moment, n'a accompli de miracles si ce
n'est après avoir eu la foi ; c'est pourquoi, ils ont tout d'abord
cru au Fils de Dieu.
19 Et il y en a eu beaucoup dont la foi était tellement forte, avant
même la venue du Christ, qu'ils ne pouvaient être gardés à l'extérieur
du voile, mais ils ont vu, en vérité, de leurs yeux, les choses qu'ils
avaient vues avec l'oeil de la foi, et ils s'en sont réjouis.
20 Et voici, nous avons vu dans ces annales qu'un de ceux-ci était le
frère de Jared ; car si grande était sa foi en Dieu, que lorsque
Dieu avança le doigt, il ne put le cacher à la vue du frère de Jared à
cause de la parole qu'il lui avait dite, parole qu'il avait obtenue par
la foi.
21 Et lorsque le frère de Jared eut vu le doigt du Seigneur à cause de
la promesse que le frère de Jared avait obtenue par la foi, le Seigneur
ne put rien dissimuler à sa vue ; c'est pourquoi il lui montra
toutes choses, car il ne pouvait plus être gardé à l'extérieur du voile.
22 Et c'est par la foi que mes pères ont obtenu la promesse que ces
choses parviendraient à leurs frères par l'intermédiaire des
Gentils ; c'est pourquoi, le Seigneur, oui, Jésus-Christ m'a donné
ce commandement.
23 Et je lui dis : Seigneur, les Gentils se moqueront de ces
choses à cause de notre faiblesse à écrire ; car, Seigneur, tu
nous a rendus puissants en paroles par la foi, mais tu ne nous a pas
rendus puissants à écrire ; car tu as fait que tout ce peuple
puisse parler beaucoup à cause du Saint-Esprit que tu lui as
donné ;
24 et tu as fait que nous ne puissions écrire que peu à cause de la
maladresse de nos mains. Voici, tu ne nous a pas rendus puissants à
écrire comme le frère de Jared, car tu as fait que les choses qu'il
écrivait soient puissantes comme tu l'es, au point que l'homme est
irrésistiblement poussé à le lire.
25 Tu as aussi rendu nos paroles puissantes et grandes au point que
nous ne pouvons les écrire ; c'est pourquoi, lorsque nous
écrivons, nous voyons notre faiblesse et trébuchons à cause de
l'arrangement de nos paroles ; et je crains que les Gentils ne se
moquent de nos paroles.
26 Et lorsque j'eus dit cela, le Seigneur me parla, disant : Les
insensés se moquent, mais ils se lamenteront ; et ma grâce suffit
aux humbles, de sorte qu'ils ne tireront aucun avantage de votre
faiblesse ;
27 et si les hommes viennent à moi, je leur montrerai leur faiblesse.
Je donne aux hommes de la faiblesse afin qu'ils soient humbles ;
et ma grâce suffit à tous les hommes qui s'humilient devant moi ;
car s'ils s'humilient devant moi, et ont foi en moi, alors je rendrai
fortes pour eux les choses qui sont faibles.
28 Voici, je montrerai aux Gentils leur faiblesse et je leur montrerai
que la foi, l'espérance et la charité mènent à moi, la source de toute
justice.
29 Et moi, Moroni, ayant entendu ces paroles, je fus consolé, et je
dis : Ô Seigneur, que ta juste volonté soit faite, car je sais que
tu fais aux enfants des hommes selon leur foi ;
30 car le frère de Jared dit à la montagne Zérin : Déplace-toi, et
elle fut déplacée. Et s'il n'avait pas eu la foi, elle n'aurait pas été
déplacée ; c'est pourquoi, tu agis après que les hommes ont la foi.
31 Car c'est ainsi que tu t'es manifesté à tes disciples ; car
après qu'ils ont eu la foi et ont parlé en ton nom, tu t'es montré à
eux avec une grande puissance.
32 Et je me souviens aussi que tu as dit que tu as préparé une maison
pour l'homme, oui, parmi les demeures de ton Père, grâce à quoi l'homme
peut avoir une espérance plus excellente ; c'est pourquoi, l'homme
doit espérer, ou il ne peut recevoir d'héritage dans le lieu que tu as
préparé.
33 Et en outre, je me souviens que tu as dit que tu as aimé le monde au
point de donner ta vie pour le monde, afin de la reprendre, pour
préparer un lieu pour les enfants des hommes.
34 Et maintenant, je sais que cet amour que tu as eu pour les enfants
des hommes est la charité ; c'est pourquoi, si les hommes n'ont
pas la charité, ils ne peuvent hériter ce lieu que tu as préparé dans
les demeures de ton Père.
35 C'est pourquoi, je sais, par cette chose que tu as dite, que si les
Gentils n'ont pas la charité à cause de notre faiblesse, tu les mettras
à l'épreuve et tu leur enlèveras leur talent, oui, ce qu'ils ont reçu,
et tu donneras à ceux qui auront plus abondamment.
36 Et il arriva que je priai le Seigneur, afin qu'il donnât aux Gentils
la grâce, afin qu'ils eussent la charité.
37 Et il arriva que le Seigneur me dit : S'ils n'ont pas la
charité, cela n'a pas d'importance pour toi, tu as été fidèle ;
c'est pourquoi tes vêtements seront purifiés. Et parce que tu as vu ta
faiblesse, tu seras rendu fort au point de t'asseoir dans le lieu que
j'ai préparé dans les demeures de mon Père.
38 Et maintenant, moi, Moroni, je dis adieu aux Gentils, oui, et aussi
à mes frères que j'aime, jusqu'à ce que nous nous rencontrions devant
le siège du jugement du Christ, où tous les hommes sauront que mes
vêtements ne sont pas tachés de votre sang.
39 Et alors, vous saurez que j'ai vu Jésus, et qu'il a parlé face à
face avec moi, et qu'il m'a parlé de ces choses avec une humilité
évidente, comme un homme parle à un autre, dans ma propre langue ;
40 et je n'en ai écrit que quelques-unes à cause de ma faiblesse à
écrire.
41 Et maintenant, je voudrais vous recommander de rechercher ce Jésus
sur qui les prophètes et les apôtres ont écrit, afin que la grâce de
Dieu le Père et aussi du Seigneur Jésus-Christ, et le Saint-Esprit, qui
témoigne d'eux, soient et demeurent en vous à jamais. Amen.
ÉTHER 13
Éther parle d'une nouvelle Jérusalem qui sera édifiée en Amérique
par la postérité de Joseph - Il prophétise, est chassé, écrit
l'histoire jarédite et prédit la destruction des Jarédites - La guerre
fait rage dans tout le pays.
1 ET maintenant, moi, Moroni, je vais terminer mes annales concernant
la destruction du peuple sur lequel j'ai écrit.
2 Car voici, ils rejetèrent toutes les paroles d'Éther ; car il
leur parla en vérité de tout, depuis le commencement de l'homme, disant
que lorsque les eaux se furent retirées de la surface de ce pays, il
devint un pays préférable à tous les autres pays, un pays de choix du
Seigneur ; c'est pourquoi, le Seigneur voudrait que tous les
hommes qui demeurent à sa surface le servent ;
3 et que c'était le lieu de la nouvelle Jérusalem qui descendrait du
ciel, et le saint sanctuaire du Seigneur.
4 Voici, Éther vit le temps du Christ, et il parla d'une nouvelle
Jérusalem dans ce pays.
5 Et il parla aussi de la maison d'Israël et de la Jérusalem d'où Léhi
viendrait : lorsqu'elle aurait été détruite, elle serait rebâtie,
ville sainte pour le Seigneur ; c'est pourquoi, ce ne pourrait pas
être une nouvelle Jérusalem, car elle avait été à une époque du
passé ; mais elle serait rebâtie et deviendrait une ville sainte
du Seigneur ; et elle serait bâtie pour la maison d'Israël -
6 et qu'une nouvelle Jérusalem serait bâtie dans ce pays pour le reste
de la postérité de Joseph, ce dont il y a eu une préfiguration.
7 Car, comme Joseph fit descendre son père au pays d'Égypte, de même il
y mourut ; c'est pourquoi, le Seigneur amena un reste de la
postérité de Joseph hors du pays de Jérusalem, afin d'être
miséricordieux envers la postérité de Joseph, afin qu'elle ne pérît
pas, tout comme il fut miséricordieux envers le père de Joseph, afin
qu'il ne pérît pas.
8 C'est pourquoi, le reste de la maison de Joseph sera édifié dans ce
pays ; et ce sera un pays de son héritage ; et il bâtira une
ville sainte pour le Seigneur, semblable à la Jérusalem
d'autrefois ; et il ne sera plus confondu, jusqu'à ce que vienne
la fin, lorsque la terre passera.
9 Et il y aura un nouveau ciel et une nouvelle terre ; et ils
seront semblables aux anciens, si ce n'est que les anciens auront passé
et que tout sera devenu nouveau.
10 Et alors vient la nouvelle Jérusalem ; et bénis sont ceux qui y
demeurent, car ce sont ceux dont les vêtements sont blancs grâce au
sang de l'Agneau, et ce sont ceux qui sont comptés parmi le reste de la
postérité de Joseph, qui était de la maison d'Israël.
11 Et alors vient aussi la Jérusalem d'autrefois ; et ses
habitants, bénis sont-ils, car ils ont été lavés dans le sang de
l'Agneau ; et ce sont eux qui ont été dispersés et rassemblés des
quatre coins de la terre, et des contrées du nord, et participent à
l'accomplissement de l'alliance que Dieu a faite avec leur père,
Abraham.
12 Et lorsque cela se produira se réalisera l'Écriture qui dit qu'il y
en a qui étaient les premiers, qui seront les derniers ; et il y
en a qui étaient les derniers, qui seront les premiers.
13 Et j'étais sur le point d'en écrire plus, mais cela m'est
interdit ; mais grandes et merveilleuses furent les prophéties
d'Éther ; mais ils le méprisèrent et le chassèrent ; et il se
cachait, le jour, dans la cavité d'un rocher, et la nuit, il sortait
pour voir ce qui allait s'abattre sur le peuple.
14 Et tandis qu'il demeurait dans la cavité d'un rocher, il fit le
reste de ces annales, observant, la nuit, les destructions qui
s'abattaient sur le peuple.
15 Et il arriva que cette même année où il fut chassé de parmi le
peuple, il commença à y avoir une grande guerre parmi le peuple, car il
y en eut beaucoup qui se levèrent, qui étaient des hommes puissants et
qui cherchèrent à faire périr Coriantumr par leurs plans secrets de
méchanceté dont il a été parlé.
16 Et maintenant, Coriantumr, ayant lui-même étudié tous les arts de la
guerre et toute la ruse du monde, livra donc bataille à ceux qui
cherchaient à le faire périr.
17 Mais il ne se repentit pas, ni ses beaux jeunes fils ni ses belles
jeunes filles ; pas plus que les beaux jeunes fils et les belles
jeunes filles de Cohor ; pas plus que les beaux jeunes fils et les
belles jeunes filles de Corihor ; en bref, il n'y avait aucun des
beaux jeunes fils ni des belles jeunes filles sur la surface de toute
la terre qui se repentît de ses péchés.
18 C'est pourquoi, il arriva que la première année où Éther demeura
dans la cavité d'un rocher, il y eut beaucoup de gens qui furent tués
par l'épée de ces combinaisons secrètes combattant Coriantumr afin
d'obtenir le royaume.
19 Et il arriva que les fils de Coriantumr combattirent beaucoup et
saignèrent beaucoup.
20 Et la deuxième année, la parole du Seigneur parvint à Éther, disant
qu'il devait aller prophétiser à Coriantumr que, s'il se repentait, lui
et toute sa maison, le Seigneur lui donnerait son royaume et
épargnerait le peuple ;
21 sinon ils seraient détruits, ainsi que toute sa maison, sauf
lui-même. Et il vivrait seulement pour voir l'accomplissement des
prophéties qui avaient été dites concernant un autre peuple qui
recevrait le pays pour son héritage ; et Coriantumr serait
enseveli par lui ; et toute âme serait détruite, sauf Coriantumr.
22 Et il arriva que Coriantumr ne se repentit pas, ni sa maison, ni le
peuple ; et les guerres ne cessèrent pas ; et ils cherchèrent
à tuer Éther, mais il s'enfuit devant eux et se cacha de nouveau dans
la cavité du rocher.
23 Et il arriva que Shared se leva, et il livra aussi bataille à
Coriantumr, et il le battit, de sorte que, la troisième année, il le
réduisit en captivité.
24 Et les fils de Coriantumr, la quatrième année, battirent Shared, et
obtinrent de nouveau le royaume pour leur père.
25 Alors, il commença à y avoir une guerre sur toute la surface du
pays, chacun avec sa bande combattant pour ce qu'il désirait.
26 Et il y eut des brigands, en bref, toutes sortes de méchanceté sur
toute la surface du pays.
27 Et il arriva que Coriantumr fut extrêmement en colère contre Shared,
et il alla, avec ses armées, lui livrer bataille ; et ils se
rencontrèrent avec une grande colère, et ils se rencontrèrent dans la
vallée de Guilgal ; et la bataille devint extrêmement furieuse.
28 Et il arriva que Shared le combattit pendant trois jours. Et il
arriva que Coriantumr le battit et le poursuivit jusqu'à ce qu'il
arrivât aux plaines de Heshlon.
29 Et il arriva que Shared lui livra de nouveau bataille dans les
plaines ; et voici, il battit Coriantumr et le repoussa de nouveau
jusqu'à la vallée de Guilgal.
30 Et Coriantumr livra de nouveau bataille à Shared dans la vallée de
Guilgal, bataille dans laquelle il battit Shared et le tua.
31 Et Shared blessa Coriantumr à la cuisse, de sorte qu'il n'alla plus
livrer bataille pendant deux années, au cours desquelles tout le peuple
à la surface du pays versa le sang, et il n'y avait personne pour le
retenir.
ÉTHER 14
L'iniquité du peuple attire une malédiction sur le pays - Coriantumr
entre en guerre contre Galaad, puis contre Lib et ensuite contre Shiz -
Le pays baigne dans le sang et le carnage.
1 ET alors, il commença à y avoir une grande malédiction sur tout le
pays à cause de l'iniquité du peuple, en ce sens que si un homme
déposait son outil ou son épée sur sa tablette, ou à l'endroit où il le
gardait, voici, le lendemain, il ne pouvait pas le trouver, si grande
était la malédiction sur le pays.
2 C'est pourquoi, chaque homme se cramponnait de ses mains à ce qui lui
appartenait et ne voulait ni emprunter ni prêter ; et chaque homme
tenait à la main droite la poignée de son épée pour défendre son bien,
et sa vie, et celle de ses épouses et de ses enfants.
3 Et alors, au bout de deux ans, et après la mort de Shared, voici, le
frère de Shared se leva et livra bataille à Coriantumr, bataille dans
laquelle Coriantumr le battit et le poursuivit jusqu'au désert d'Akish.
4 Et il arriva que le frère de Shared lui livra bataille dans le désert
d'Akish ; et la bataille devint extrêmement furieuse, et de
nombreux milliers tombèrent par l'épée.
5 Et il arriva que Coriantumr mit le siège au désert ; et le frère
de Shared sortit du désert par une marche de nuit et tua une partie de
l'armée de Coriantumr, tandis qu'elle était ivre.
6 Et il alla au pays de Moron et se mit sur le trône de Coriantumr.
7 Et il arriva que Coriantumr demeura avec son armée dans le désert
pendant deux années, pendant lesquelles il reçut de grandes forces pour
son armée.
8 Or, le frère de Shared, dont le nom était Galaad, recevait aussi de
grandes forces pour son armée à cause des combinaisons secrètes.
9 Et il arriva que son grand prêtre l'assassina tandis qu'il était
assis sur son trône.
10 Et il arriva que quelqu'un des combinaisons secrètes l'assassina
dans un passage secret et obtint le royaume pour lui-même ; et son
nom était Lib ; et Lib était un homme d'une grande stature, plus
que n'importe quel autre homme parmi tout le peuple.
11 Et il arriva que la première année de Lib, Coriantumr monta au pays
de Moron et livra bataille à Lib.
12 Et il arriva qu'il combattit Lib, et Lib le frappa au bras, de sorte
qu'il fut blessé ; néanmoins, l'armée de Coriantumr pressa Lib, de
sorte qu'il s'enfuit vers les régions frontières au bord de la mer.
13 Et il arriva que Coriantumr le poursuivit ; et Lib lui livra
bataille au bord de la mer.
14 Et il arriva que Lib frappa l'armée de Coriantumr, de sorte qu'elle
s'enfuit de nouveau au désert d'Akish.
15 Et il arriva que Lib le poursuivit jusqu'à ce qu'il arrivât aux
plaines d'Agosh. Et Coriantumr avait emmené tout le peuple, tandis
qu'il fuyait devant Lib dans cette partie du pays où il s'enfuit.
16 Et lorsqu'il fut arrivé aux plaines d'Agosh, il livra bataille à
Lib, et il le frappa jusqu'à ce qu'il mourût ; néanmoins, le frère
de Lib alla à sa place contre Coriantumr, et la bataille devint
extrêmement furieuse, et Coriantumr s'enfuit de nouveau devant l'armée
du frère de Lib.
17 Or, le nom du frère de Lib était Shiz. Et il arriva que Shiz
poursuivit Coriantumr, et il renversa beaucoup de villes, et il tua
femmes et enfants, et brûla les villes.
18 Et la crainte de Shiz se répandit dans tout le pays, oui, un cri
retentit dans tout le pays : Qui peut résister à l'armée de
Shiz ? Voici, il balaie la terre devant lui !
19 Et il arriva que le peuple commença à s'attrouper pour former des
armées sur toute la surface du pays.
20 Et ils étaient divisés ; et une partie d'entre eux s'enfuit
dans l'armée de Shiz, et une partie d'entre eux s'enfuit dans l'armée
de Coriantumr.
21 Et si grande et si prolongée avait été la guerre, et si longue avait
été la scène d'effusion de sang et de carnage, que toute la surface du
pays était couverte des corps des morts.
22 Et si rapide et si expéditive fut la guerre, qu'il ne restait
personne pour enterrer les morts, mais ils marchaient d'effusion de
sang en effusion de sang, laissant les corps des hommes, des femmes et
des enfants disséminés à la surface du pays, pour devenir la proie des
vers de la chair.
23 Et l'odeur s'en répandit à la surface du pays, oui, sur toute la
surface du pays ; c'est pourquoi le peuple commença à être
indisposé de jour et de nuit à cause de l'odeur.
24 Néanmoins, Shiz ne cessa pas de poursuivre Coriantumr, car il avait
juré de venger sur Coriantumr le sang de son frère, qui avait été tué,
et de faire mentir la parole du Seigneur qui était parvenue à Éther,
que Coriantumr ne tomberait pas par l'épée.
25 Et ainsi, nous voyons que le Seigneur les châtia dans la plénitude
de sa colère, et que leur méchanceté et leurs abominations avaient
préparé la voie de leur destruction éternelle.
26 Et il arriva que Shiz poursuivit Coriantumr vers l'est jusqu'aux
régions frontières du bord de la mer, et là il livra bataille à Shiz
pendant trois jours.
27 Et si terrible fut la destruction parmi les armées de Shiz, que le
peuple commença à être effrayé et commença à fuir devant les armées de
Coriantumr ; et il s'enfuit au pays de Corihor et balaya les
habitants devant lui, tous ceux qui ne voulaient pas se joindre à lui.
28 Et il dressa ses tentes dans la vallée de Corihor ; et
Coriantumr dressa ses tentes dans la vallée de Shurr. Or, la vallée de
Shurr était près de la colline de Comnor ; c'est pourquoi,
Coriantumr rassembla ses armées sur la colline de Comnor et fit sonner
de la trompette pour les armées de Shiz pour les inviter à la bataille.
29 Et il arriva qu'elles s'avancèrent, mais furent repoussées ; et
elles revinrent une deuxième fois, et elles furent repoussées une
deuxième fois. Et il arriva qu'elles revinrent une troisième fois, et
la bataille devint extrêmement furieuse.
30 Et il arriva que Shiz frappa Coriantumr, de sorte qu'il lui infligea
beaucoup de blessures profondes ; et Coriantumr, ayant perdu son
sang, s'évanouit et fut emporté comme s'il était mort.
31 Or, la perte en hommes, en femmes et en enfants des deux côtés fut
si grande que Shiz commanda à son peuple de ne pas poursuivre les
armées de Coriantumr ; c'est pourquoi, ils retournèrent à leur
camp.
ÉTHER 15
Des millions de Jarédites sont tués à la bataille - Shiz et
Coriantumr assemblent tout le peuple pour un combat mortel - L'Esprit
du Seigneur cesse de lutter avec eux - La nation jarédite est
totalement détruite - Il ne reste que Coriantumr.
1 ET il arriva que lorsque Coriantumr fut rétabli de ses blessures, il
commença à se souvenir des paroles qu'Éther lui avait dites.
2 Il vit que déjà près de deux millions de personnes de son peuple
avaient été tués par l'épée, et il commença à s'attrister dans son
cœur ; oui, deux millions d'hommes puissants avaient été tués, et
aussi leurs épouses et leurs enfants.
3 Il commença à se repentir du mal qu'il avait fait ; il commença
à se souvenir des paroles qui avaient été dites par la bouche de tous
les prophètes, et il vit qu'elles s'étaient accomplies jusqu'à présent,
en tous points ; et son âme fut dans le deuil et refusa d'être
consolée.
4 Et il arriva qu'il écrivit une épître à Shiz, lui demandant
d'épargner le peuple, et il renoncerait au royaume pour l'amour de la
vie du peuple.
5 Et il arriva que lorsque Shiz eut reçu son épître, il écrivit une
épître à Coriantumr, disant que s'il se livrait, pour qu'il pût le tuer
de sa propre épée, il épargnerait la vie du peuple.
6 Et il arriva que le peuple ne se repentit pas de son iniquité ;
et le peuple de Coriantumr fut excité à la colère contre le peuple de
Shiz ; et le peuple de Shiz fut excité à la colère contre le
peuple de Coriantumr ; c'est pourquoi, le peuple de Shiz livra
bataille au peuple de Coriantumr.
7 Et lorsque Coriantumr vit qu'il était sur le point de tomber, il
s'enfuit de nouveau devant le peuple de Shiz.
8 Et il arriva qu'il parvint aux eaux de Ripliancum, ce qui, par
interprétation, veut dire vaste, ou qui surpasse tout ; c'est
pourquoi, lorsqu'ils arrivèrent à ces eaux, ils dressèrent leurs
tentes ; et Shiz dressa aussi ses tentes près d'eux ; et
c'est pourquoi, le lendemain, ils livrèrent bataille.
9 Et il arriva qu'ils menèrent une bataille extrêmement furieuse, dans
laquelle Coriantumr fut de nouveau blessé, et il s'évanouit à cause de
la perte de son sang.
10 Et il arriva que les armées de Coriantumr pressèrent les armées de
Shiz, de sorte qu'elles les battirent, de sorte qu'elles les mirent en
fuite devant elles ; et elles s'enfuirent vers le sud et
dressèrent leurs tentes en un lieu qui était appelé Ogath.
11 Et il arriva que l'armée de Coriantumr dressa ses tentes près de la
colline de Ramah ; et c'était cette même colline où mon père
Mormon cacha, pour le Seigneur, les annales qui étaient sacrées.
12 Et il arriva qu'ils rassemblèrent, sur toute la surface du pays,
tout le peuple qui n'avait pas été tué, sauf Éther.
13 Et il arriva qu'Éther vit toutes les actions du peuple ; et il
vit que le peuple qui était pour Coriantumr était rassemblé dans
l'armée de Coriantumr, et le peuple qui était pour Shiz était rassemblé
dans l'armée de Shiz.
14 C'est pourquoi, ils passèrent quatre années à rassembler le peuple,
afin d'avoir tous ceux qui étaient à la surface du pays et afin de
recevoir toutes les forces qu'il leur était possible de recevoir.
15 Et il arriva que lorsqu'ils furent tous rassemblés, chacun dans
l'armée de son choix, avec leurs femmes et leurs enfants - les hommes,
les femmes et les enfants armés d'armes de guerre, avec des boucliers,
et des plastrons de cuirasse, et des casques, et vêtus pour la guerre,
ils marchèrent les uns contre les autres en bataille ; et ils
combattirent tout ce jour-là, et ne vainquirent pas.
16 Et il arriva que lorsque ce fut la nuit, ils furent las et se
retirèrent dans leurs camps ; et après s'être retirés dans leurs
camps, ils commencèrent à hurler et à se lamenter pour la perte de ceux
de leur peuple qui avaient été tués ; et si grands furent leurs
cris, leurs hurlements et leurs lamentations qu'ils en déchirèrent
l'air extrêmement.
17 Et il arriva que le lendemain, ils retournèrent à la bataille, et
grand et terrible fut ce jour-là ; néanmoins, ils ne vainquirent
pas, et lorsque la nuit revint, ils déchirèrent l'air de leurs cris, et
de leurs hurlements, et de leurs pleurs, pour la perte de ceux de leur
peuple qui avaient été tués.
18 Et il arriva que Coriantumr écrivit de nouveau une épître à Shiz,
demandant qu'il ne revînt plus livrer bataille, mais qu'il prît le
royaume et épargnât la vie du peuple.
19 Mais voici, l'Esprit du Seigneur avait cessé de lutter avec eux, et
Satan avait plein pouvoir sur le cœur du peuple ; car ils
s'étaient livrés à l'endurcissement de leur cœur et à l'aveuglement de
leur esprit, afin qu'ils fussent détruits ; c'est pourquoi ils
allèrent de nouveau livrer bataille.
20 Et il arriva qu'ils combattirent tout ce jour-là, et lorsque la nuit
vint, ils dormirent sur leurs épées.
21 Et le lendemain, ils combattirent jusqu'à ce que la nuit vînt.
22 Et lorsque la nuit vint, ils étaient ivres de colère, comme un homme
est ivre de vin ; et ils dormirent de nouveau sur leurs épées.
23 Et le lendemain, ils combattirent de nouveau, et lorsque la nuit
vint, ils étaient tous tombés par l'épée, sauf cinquante-deux du peuple
de Coriantumr et soixante-neuf du peuple de Shiz.
24 Et il arriva qu'ils dormirent sur leurs épées cette nuit-là et, le
lendemain, ils combattirent de nouveau, et ils luttèrent de toutes
leurs forces avec leurs épées et avec leurs boucliers, tout ce jour-là.
25 Et lorsque la nuit vint, il y en avait trente-deux du peuple de Shiz
et vingt-sept du peuple de Coriantumr.
26 Et il arriva qu'ils mangèrent et dormirent, et se préparèrent à
mourir le lendemain. Et c'étaient des hommes grands et puissants quant
à la force des hommes.
27 Et il arriva qu'ils combattirent pendant trois heures, et ils
s'évanouirent à cause de la perte de leur sang.
28 Et il arriva que lorsque les hommes de Coriantumr eurent reçu
suffisamment de force pour pouvoir marcher, ils étaient sur le point de
fuir pour sauver leur vie ; mais voici, Shiz se leva, et ses
hommes aussi, et il jura dans sa colère qu'il tuerait Coriantumr ou
périrait par l'épée.
29 C'est pourquoi, il les poursuivit et, le lendemain, il les
rattrapa ; et ils combattirent de nouveau avec l'épée. Et il
arriva que lorsqu'ils furent tous tombés par l'épée, sauf Coriantumr et
Shiz, voici, Shiz s'était évanoui à cause de la perte de son sang.
30 Et il arriva que lorsque Coriantumr se fut appuyé sur son épée, afin
de se reposer un peu, il coupa la tête de Shiz.
31 Et il arriva que lorsqu'il eut coupé la tête de Shiz, Shiz se
souleva sur les mains et tomba ; et après s'être débattu pour
respirer, il mourut.
32 Et il arriva que Coriantumr tomba sur le sol et devint comme s'il
était sans vie.
33 Et le Seigneur parla à Éther et lui dit : Sors. Et il sortit et
vit que les paroles du Seigneur s'étaient toutes accomplies, et il
finit ses annales (et je n'en ai pas écrit la centième partie) ;
et il les cacha de telle manière que le peuple de Limhi les trouva.
34 Or, les dernières paroles écrites par Éther sont celles-ci :
Que le Seigneur veuille que je sois enlevé au ciel, ou que je souffre
la volonté du Seigneur dans la chair, cela n'a pas d'importance, si je
suis sauvé dans le royaume de Dieu.
Amen.
LIVRE DE MORONI
I 01
I 02
I 03
I 04
I 05
I 06
I 07
I 08
I 09
I 10
I
MORONI 1
Moroni écrit pour le profit des Lamanites - Les Néphites qui ne
veulent pas nier le Christ sont mis à mort. Vers 401-421 apr. J.-C.
1 OR, moi, Moroni, après avoir fini d'abréger l'histoire du peuple de
Jared, j'avais pensé que je n'écrirais pas davantage, mais je n'ai pas
encore péri ; et je ne me fais pas connaître aux Lamanites, de
peur qu'ils ne me fassent périr.
2 Car voici, leurs guerres entre eux sont extrêmement féroces ; et
à cause de leur haine, ils mettent à mort tout Néphite qui ne veut pas
nier le Christ.
3 Et moi, Moroni, je ne veux pas nier le Christ ; c'est pourquoi
j'erre partout où je peux pour la sécurité de ma vie.
4 C'est pourquoi, j'écris encore un petit nombre de choses,
contrairement à ce que j'avais pensé ; car j'avais pensé que je
n'écrirais plus ; mais j'écris encore un petit nombre de choses,
afin qu'elles aient peut-être de la valeur pour mes frères, les
Lamanites, un jour futur, selon la volonté du Seigneur.
MORONI 2
Jésus donna aux douze disciples néphites le pouvoir de conférer le
don du Saint-Esprit. Vers 401-421 apr. J.-C.
1 PAROLES que le Christ dit à ses disciples, les douze qu'il avait
choisis, tandis qu'il leur imposait les mains :
2 Et il les appela par leur nom, disant : Vous invoquerez le Père
en mon nom, en prière fervente ; et lorsque vous aurez fait cela,
vous aurez le pouvoir de donner le Saint-Esprit à celui à qui vous
imposerez les mains ; et vous le donnerez en mon nom, car c'est
ainsi que font mes apôtres.
3 Or, le Christ leur dit ces paroles au moment de sa première
apparition ; et la multitude ne l'entendit pas, mais les disciples
l'entendirent ; et le Saint-Esprit descendit sur tous ceux à qui
ils imposèrent les mains.
MORONI 3
Les anciens ordonnent des prêtres et des instructeurs par
l'imposition des mains. Vers 401-421 apr. J.-C.
1 MANIÈRE dont les disciples, qui étaient appelés les anciens de
l'Église, ordonnaient les prêtres et les instructeurs :
2 Après avoir prié le Père au nom du Christ, ils leur imposaient les
mains et disaient :
3 Au nom de Jésus-Christ, je t'ordonne prêtre (ou, si c'était un
instructeur, je t'ordonne instructeur), pour prêcher le repentir et le
pardon des péchés par l'intermédiaire de Jésus-Christ, par la
persévérance de la foi en son nom jusqu'à la fin. Amen.
4 Et c'est de cette manière qu'ils ordonnaient les prêtres et les
instructeurs, selon les dons et les appels de Dieu aux hommes ; et
ils les ordonnaient par le pouvoir du Saint-Esprit qui était en eux.
MORONI 4
Comment les anciens et les prêtres bénissent et distribuent le pain
de la Sainte-Cène. Vers 401-421 apr. J.-C.
1 MANIÈRE dont leurs anciens et leurs prêtres bénissaient la chair et
le sang du Christ pour l'Église ; et ils les bénissaient selon les
commandements du Christ ; c'est pourquoi, nous savons que cette
manière est vraie ; et l'ancien ou le prêtre les bénissait et les
distribuait ;
2 Et ils s'agenouillaient avec l'Église et priaient le Père au nom du
Christ, disant :
3 Ô Dieu, Père éternel, nous te demandons, au nom de ton Fils,
Jésus-Christ, de bénir et de sanctifier ce pain pour l'âme de tous ceux
qui en prennent, afin qu'ils le mangent en souvenir du corps de ton
Fils, et te témoignent, ô Dieu, Père éternel, qu'ils sont disposés à prendre
sur eux le nom de ton Fils, à se souvenir toujours de lui et à garder les
commandements qu'il leur a donnés, afin qu'ils aient toujours son
Esprit avec eux. Amen.
MORONI 5
Manière de bénir le vin de la Sainte-Cène. Vers 401-421 apr. J.-C.
1 MANIÈRE de bénir le vin : Voici, ils prenaient la coupe et
disaient :
2 Ô Dieu, Père éternel, nous te demandons, au nom de ton Fils,
Jésus-Christ, de bénir et de sanctifier ce vin pour l'âme de tous ceux
qui en boivent, afin qu'ils le fassent en souvenir du sang de ton Fils,
qui a été versé pour eux, afin qu'ils te témoignent, ô Dieu, Père
éternel, qu'ils se souviennent toujours de lui, et qu'ils aient son
Esprit avec eux. Amen.
MORONI 6
Les personnes repentantes sont baptisées et intégrées - Les membres
de l'Église qui se repentent sont pardonnés - Les réunions sont
dirigées par le pouvoir du Saint-Esprit. Vers 401-421 apr. J.-C.
1 ET maintenant, je parle du baptême. Voici, les anciens, les prêtres
et les instructeurs étaient baptisés ; et ils n'étaient baptisés
que s'ils produisaient du fruit montrant qu'ils en étaient dignes.
2 Et ils ne recevaient pour le baptême que ceux qui s'avançaient, le
cœur brisé et l'esprit contrit, et témoignaient à l'Église qu'ils se
repentaient vraiment de tous leurs péchés.
3 Et nul n'était reçu au baptême s'il ne prenait sur lui le nom du
Christ, décidé de le servir jusqu'à la fin.
4 Et après avoir été reçus au baptême et avoir été touchés et purifiés
par le pouvoir du Saint-Esprit, ils étaient comptés parmi le peuple de
l'Église du Christ ; et leur nom était pris, pour qu'on se souvînt
d'eux et qu'on les nourrît de la bonne parole de Dieu, pour les garder
dans la voie droite, pour les garder continuellement attentifs à la
prière, se reposant uniquement sur les mérites du Christ, qui était
l'auteur et le consommateur de leur foi.
5 Et les membres de l'Église se réunissaient souvent pour jeûner et
pour prier, et pour se parler l'un à l'autre du bien-être de leur âme.
6 Et ils se réunissaient souvent pour prendre le pain et le vin en
souvenir du Seigneur Jésus.
7 Et ils étaient stricts à veiller à ce qu'il n'y eût pas d'iniquité
parmi eux ; et tous ceux qui étaient trouvés commettant
l'iniquité, trois témoins de l'Église les condamnaient devant les
anciens, et s'ils ne se repentaient pas, et ne confessaient pas, leur
nom était effacé, et ils n'étaient plus comptés parmi le peuple du
Christ.
8 Mais aussi souvent qu'ils se repentaient et recherchaient le pardon
avec une intention réelle, ils étaient pardonnés.
9 Et leurs réunions étaient dirigées par l'Église, selon l'inspiration
de l'Esprit et par le pouvoir du Saint-Esprit ; car, selon que le
pouvoir du Saint-Esprit les conduisait soit à prêcher, soit à exhorter,
soit à prier, soit à supplier, soit à chanter, ainsi faisait-on.
MORONI 7
Invitation à entrer dans le repos du Seigneur - Priez avec une
intention réelle - L'Esprit du Christ permet aux hommes de distinguer
le bien du mal - Satan persuade les hommes de nier le Christ et de
faire le mal - Les prophètes rendent manifeste la venue du Christ -
C'est par la foi que les miracles s'accomplissent et que les anges
exercent leur ministère - Les hommes doivent espérer la vie éternelle
et s'attacher à la charité. Vers 401-421 apr. J.-C.
1 ET maintenant, moi, Moroni, j'écris quelques-unes des paroles que mon
père Mormon prononça concernant la foi, l'espérance et la
charité ; car c'est de cette manière qu'il parla au peuple, tandis
qu'il l'instruisait dans la synagogue qu'ils avaient bâtie comme lieu
de culte.
2 Et maintenant, moi, Mormon, je vous parle, mes frères
bien-aimés ; et c'est par la grâce de Dieu le Père, et de notre
Seigneur Jésus-Christ, et par sa sainte volonté, à cause du don de
l'appel qu'il m'a fait, qu'il m'est permis de vous parler en ce moment.
3 C'est pourquoi, je voudrais vous parler, à vous qui êtes de l'Église,
qui êtes les disciples paisibles du Christ et qui avez obtenu
l'espérance suffisante, par laquelle vous pouvez entrer dans le repos
du Seigneur, dorénavant, jusqu'à ce que vous vous reposiez avec lui au
ciel.
4 Et maintenant, mes frères, je vous juge ainsi à cause de votre
conduite paisible envers les enfants des hommes.
5 Car je me souviens de la parole de Dieu qui dit que vous les
reconnaîtrez à leurs œuvres ; car si leurs œuvres sont bonnes,
alors ils sont bons aussi.
6 Car voici, Dieu a dit qu'un homme méchant ne peut pas faire ce qui
est bien ; car s'il offre un don, ou prie Dieu, s'il ne le fait
pas avec une intention réelle, cela ne lui profite en rien.
7 Car voici, cela ne lui est pas imputé comme justice.
8 Car voici, si un homme méchant fait un don, il le fait à
contrecœur ; c'est pourquoi, cela lui est imputé comme s'il avait
retenu le don ; c'est pourquoi, il est imputé comme mauvais devant
Dieu.
9 Et de même aussi cela est imputé comme mal à un homme, s'il prie et
ne le fait pas avec une intention réelle du cœur ; oui, et cela ne
lui profite en rien, car Dieu ne reçoit aucun de ceux-là.
10 C'est pourquoi, un homme méchant ne peut pas faire ce qui est
bien ; et il ne fera pas non plus un bon don.
11 Car voici, une source amère ne peut pas produire de bonne eau ;
et une bonne source ne peut pas non plus produire de l'eau amère ;
c'est pourquoi, un homme qui est serviteur du diable ne peut pas suivre
le Christ ; et s'il suit le Christ, il ne peut pas être serviteur
du diable.
12 C'est pourquoi, tout ce qui est bien vient de Dieu ; et ce qui
est mal vient du diable ; car le diable est ennemi de Dieu, et le
combat continuellement, et invite et incite continuellement à pécher et
à faire ce qui est mal.
13 Mais voici, ce qui est de Dieu invite et incite continuellement à
faire ce qui est bien ; c'est pourquoi, tout ce qui invite et
incite à faire le bien, et à aimer Dieu, et à le servir, est inspiré de
Dieu.
14 C'est pourquoi, prenez garde, mes frères bien-aimés, de juger que ce
qui est mal est de Dieu, ou que ce qui est bien et de Dieu est du
diable.
15 Car voici, mes frères, il vous est donné de juger, afin que vous
discerniez le bien du mal ; et la façon de juger, afin de savoir
avec une connaissance parfaite, est aussi claire que la lumière du jour
par rapport à la nuit sombre.
16 Car voici, l'Esprit du Christ est donné à tout homme afin qu'il
puisse discerner le bien du mal ; c'est pourquoi, je vous montre
la façon de juger ; car tout ce qui invite à faire le bien et à
persuader de croire au Christ est envoyé par le pouvoir et le don du
Christ ; c'est pourquoi vous pouvez savoir avec une connaissance
parfaite que c'est de Dieu.
17 Mais tout ce qui persuade les hommes de faire le mal et de ne pas
croire au Christ, et de le nier, et de ne pas servir Dieu, alors vous
pouvez savoir avec une connaissance parfaite que c'est du diable ;
car c'est de cette manière que le diable opère, car il ne persuade
aucun homme de faire le bien, non, pas un seul ; ni ses anges non
plus, ni ceux qui se soumettent à lui.
18 Et maintenant, mes frères, étant donné que vous connaissez la
lumière par laquelle vous pouvez juger, laquelle lumière est la lumière
du Christ, veillez à ne pas juger à tort ; car de ce même jugement
dont vous jugez, vous serez aussi jugés.
19 C'est pourquoi, je vous supplie, frères, de rechercher diligemment
dans la lumière du Christ afin de discerner le bien du mal ; et si
vous vous saisissez de toute bonne chose, et ne la condamnez pas, vous
serez certainement enfants du Christ.
20 Et maintenant, mes frères, comment vous est-il possible de vous
saisir de toute bonne chose ?
21 Et maintenant, j'en arrive à cette foi dont j'ai dit que je
parlerais ; et je vais vous dire la façon dont vous pouvez vous
saisir de toute bonne chose.
22 Car voici, sachant tout, étant d'éternité en éternité, voici, Dieu a
envoyé des anges pour servir les enfants des hommes, pour rendre
manifeste ce qui concerne la venue du Christ ; et, dans le Christ,
tout ce qui était bon devait venir.
23 Et Dieu a aussi déclaré aux prophètes, de sa propre bouche, que le
Christ viendrait.
24 Et voici, il a eu diverses façons de manifester aux enfants des
hommes des choses qui étaient bonnes ; et tout ce qui est bon
vient du Christ ; autrement, les hommes étaient déchus, et rien de
bon ne pouvait leur advenir.
25 C'est pourquoi, par le ministère d'anges et par toute parole qui
sort de la bouche de Dieu, les hommes commencèrent à faire preuve de
foi au Christ ; et ainsi, par la foi, ils se saisirent de tout ce
qui est bon ; et il en fut ainsi jusqu'à la venue du Christ.
26 Et lorsqu'il fut venu, les hommes furent aussi sauvés par la foi en
son nom ; et par la foi, ils deviennent les fils de Dieu. Et aussi
sûrement que le Christ vit, il a dit ces paroles à nos pères :
Tout ce que vous demanderez de bon au Père, en mon nom, croyant avec
foi que vous recevrez, voici, cela vous sera fait.
27 C'est pourquoi, mes frères bien-aimés, les miracles ont-ils cessé
parce que le Christ est monté au ciel et s'est assis à la droite de
Dieu, pour réclamer au Père les droits de miséricorde qu'il a sur les
enfants des hommes ?
28 Car il a satisfait aux buts de la loi, et il réclame tous ceux qui
ont foi en lui ; et ceux qui ont foi en lui s'attachent à tout ce
qui est bon ; c'est pourquoi, il défend la cause des enfants des
hommes ; et il demeure éternellement dans les cieux.
29 Et parce qu'il a fait cela, mes frères bien-aimés, les miracles
ont-ils cessé ? Voici, je vous dis que non ; et les anges
n'ont pas cessé non plus de servir les enfants des hommes.
30 Car voici, ils lui sont soumis, pour servir selon la parole de son
commandement, se montrant à ceux qui ont la foi forte et l'esprit ferme
dans toutes les formes de la piété.
31 Et l'office de leur ministère est d'appeler les hommes au repentir
et d'accomplir et de faire l'œuvre des alliances que le Père a faites
avec les enfants des hommes, pour préparer le chemin parmi les enfants
des hommes, en annonçant la parole du Christ aux vases choisis du
Seigneur, afin qu'ils témoignent de lui.
32 Et ce faisant, le Seigneur Dieu prépare le chemin pour que le reste
des hommes ait foi au Christ, pour que le Saint-Esprit ait place dans
leur cœur, selon son pouvoir ; et c'est de cette manière que le
Père accomplit les alliances qu'il a faites avec les enfants des hommes.
33 Et le Christ a dit : Si vous avez foi en moi, vous aurez le
pouvoir de faire tout ce qui est utile en moi.
34 Et il a dit : Repentez-vous, toutes les extrémités de la terre,
et venez à moi, et soyez baptisées en mon nom, et ayez foi en moi, afin
que vous soyez sauvées.
35 Et maintenant, mes frères bien-aimés, si ces choses que je vous ai
dites sont vraies, et Dieu vous montrera, avec puissance et une grande
gloire au dernier jour qu'elles sont vraies, et si elles sont vraies,
le jour des miracles a-t-il cessé ?
36 Ou les anges ont-ils cessé d'apparaître aux enfants des
hommes ? Ou leur a-t-il refusé le pouvoir du Saint-Esprit ?
Ou le fera-t-il, aussi longtemps que le temps durera, ou que la terre
demeurera, ou qu'il y aura, à la surface de la terre, un seul homme à
sauver ?
37 Voici, je vous dis que non ; car c'est par la foi que les
miracles s'accomplissent ; et c'est par la foi que les anges
apparaissent aux hommes et les servent ; c'est pourquoi, si ces
choses ont cessé, malheur aux enfants des hommes, car c'est à cause de
l'incrédulité, et tout est vain.
38 Car nul ne peut être sauvé, selon les paroles du Christ, s'il n'a la
foi en son nom ; c'est pourquoi, si ces choses ont cessé, alors la
foi a cessé aussi ; et affreux est l'état de l'homme, car il est
comme si aucune rédemption n'avait été faite.
39 Mais voici, mes frères bien-aimés, je vous juge mieux que cela, car
je juge que vous avez foi au Christ à cause de votre humilité ;
car si vous n'avez pas foi en lui, alors vous n'êtes pas dignes d'être
comptés parmi le peuple de son Église.
40 Et en outre, mes frères bien-aimés, je voudrais vous parler de
l'espérance. Comment pouvez-vous parvenir à la foi si vous n'avez pas
l'espérance ?
41 Et qu'allez-vous espérer ? Voici, je vous dis que vous aurez
l'espérance, par l'expiation du Christ et le pouvoir de sa
résurrection, d'être ressuscités pour la vie éternelle, et cela à cause
de votre foi en lui, selon la promesse.
42 C'est pourquoi, si un homme a la foi, il doit nécessairement avoir
l'espérance ; car, sans la foi, il ne peut y avoir d'espérance.
43 Et en outre, voici, je vous dis qu'il ne peut avoir la foi et
l'espérance s'il n'est doux et humble de cœur.
44 Sinon, sa foi et son espérance sont vaines, car nul n'est acceptable
devant Dieu, si ce n'est ceux qui sont doux et humbles de cœur ;
et si un homme est doux et humble de cœur, et confesse par le pouvoir
du Saint-Esprit que Jésus est le Christ, il doit nécessairement avoir
la charité ; car s'il n'a pas la charité, il n'est rien ;
c'est pourquoi il doit nécessairement avoir la charité.
45 Et la charité est patiente, et est pleine de bonté, et n'est pas
envieuse, et ne s'enfle pas d'orgueil, ne cherche pas son intérêt, ne
s'irrite pas, ne soupçonne pas le mal, et ne se réjouit pas de
l'injustice, mais se réjouit de la vérité, excuse tout, croit tout,
espère tout, supporte tout.
46 C'est pourquoi, mes frères bien-aimés, si vous n'avez pas la
charité, vous n'êtes rien, car la charité ne périt jamais. C'est
pourquoi, attachez-vous à la charité, qui est ce qu'il y a de plus
grand, car tout succombera ;
47 Mais la charité est l'amour pur du Christ, et elle subsiste à
jamais ; et tout ira bien pour quiconque sera trouvé la possédant
au dernier jour.
48 C'est pourquoi, mes frères bien-aimés, priez le Père de toute
l'énergie de votre cœur, afin d'être remplis de cet amour qu'il a
accordé à tous ceux qui sont de vrais disciples de son Fils,
Jésus-Christ ; afin de devenir les fils de Dieu ; afin que
lorsqu'il apparaîtra, nous soyons semblables à lui, car nous le verrons
tel qu'il est ; afin que nous ayons cette espérance ; afin
que nous soyons purifiés comme il est pur. Amen.
MORONI 8
Le baptême des petits enfants est une abomination perverse - Les
petits enfants sont vivants dans le Christ à cause de l'expiation - La
foi, le repentir, la douceur et l'humilité de cœur, la réception du
Saint-Esprit et la persévérance jusqu'à la fin conduisent au salut.
Vers 401-421 apr. J.-C.
1 ÉPÎTRE de mon père Mormon écrite à moi, Moroni ; et elle me fut
écrite peu après mon appel au ministère. Et il m'écrivit en ces
termes :
2 Mon fils bien-aimé, Moroni, je me réjouis extrêmement de ce que ton
Seigneur, Jésus-Christ, s'est souvenu de toi et t'a appelé à son
ministère et à son œuvre sainte.
3 Je me souviens toujours de toi dans mes prières, priant
continuellement Dieu le Père au nom de son saint Enfant, Jésus, pour
que, par sa bonté et sa grâce infinies, il te garde, par la
persévérance de la foi en son nom jusqu'à la fin.
4 Et maintenant, mon fils, je te parle concernant ce qui me peine
extrêmement ; car cela me peine que des controverses s'élèvent
parmi vous.
5 Car, si j'ai appris la vérité, il y a eu des controverses parmi vous
concernant le baptême de vos petits enfants.
6 Et maintenant, mon fils, je désire que tu travailles diligemment,
afin que cette erreur grossière soit ôtée de parmi vous ; car
c'est dans ce but que j'ai écrit cette épître.
7 Car aussitôt que j'eus appris ces choses sur vous, je consultai le
Seigneur à ce sujet. Et la parole du Seigneur me parvint par le pouvoir
du Saint-Esprit, disant :
8 Écoute les paroles du Christ, ton Rédempteur, ton Seigneur et ton
Dieu. Voici, je suis venu au monde, non pour appeler les justes, mais
les pécheurs au repentir ; ce ne sont pas ceux qui se portent bien
qui ont besoin de médecin, mais les malades ; c'est pourquoi, les
petits enfants se portent bien, car ils ne sont pas capables de
commettre le péché ; c'est pourquoi la malédiction d'Adam leur est
ôtée en moi, de sorte qu'elle n'a aucun pouvoir sur eux ; et la
loi de la circoncision est abolie en moi.
9 Et c'est de cette manière que le Saint-Esprit m'a manifesté la parole
de Dieu ; c'est pourquoi, mon fils bien-aimé, je sais que c'est
une moquerie solennelle devant Dieu que vous baptisiez les petits
enfants.
10 Voici, je te dis que vous enseignerez ceci : le repentir et le
baptême à ceux qui sont responsables et capables de commettre le
péché ; oui, enseignez aux parents qu'ils doivent se repentir et
être baptisés, et s'humilier comme leurs petits enfants, et ils seront
tous sauvés avec leurs petits enfants.
11 Et leurs petits enfants n'ont pas besoin de repentir, ni de baptême.
Voici, le baptême est pour le repentir, pour accomplir les
commandements pour le pardon des péchés.
12 Mais les petits enfants sont vivants dans le Christ depuis la
fondation du monde ; s'il n'en était pas ainsi, Dieu serait un
Dieu partial, et aussi un Dieu changeant, qui ferait acception de
personnes, car combien de petits enfants sont morts sans baptême !
13 C'est pourquoi, si les petits enfants ne pouvaient pas être sauvés
sans baptême, ils iraient dans un enfer sans fin.
14 Voici, je te dis que celui qui pense que les petits enfants ont
besoin de baptême est dans le fiel de l'amertume et dans les liens de
l'iniquité ; car il n'a ni foi, ni espérance, ni charité ;
c'est pourquoi, s'il était retranché pendant qu'il est dans cette
pensée, il descendrait en enfer.
15 Car c'est une méchanceté affreuse de penser que Dieu sauve un enfant
à cause du baptême, et que l'autre doit périr parce qu'il n'a pas de
baptême.
16 Malheur à ceux qui pervertiront les voies du Seigneur de cette
manière, car ils périront, à moins qu'ils ne se repentent. Voici, je
parle avec hardiesse, ayant autorité de Dieu ; et je ne crains pas
ce que l'homme peut faire, car l'amour parfait bannit toute crainte.
17 Et je suis rempli de charité, qui est l'amour éternel ; c'est
pourquoi, tous les enfants sont égaux pour moi, c'est pourquoi, j'aime
les petits enfants d'un amour parfait ; et ils sont tous égaux et
participants du salut.
18 Car je sais que Dieu n'est pas un Dieu partial, ni un être
changeant ; mais il est invariable de toute éternité à toute
éternité.
19 Les petits enfants ne peuvent pas se repentir ; c'est pourquoi,
c'est une affreuse méchanceté que de nier la pure miséricorde de Dieu
envers eux, car ils sont tous vivants en lui à cause de sa miséricorde.
20 Et celui qui dit que les petits enfants ont besoin de baptême nie la
miséricorde du Christ, et ignore son expiation et le pouvoir de sa
rédemption.
21 Malheur à ceux-là, car ils sont en danger de mort, de l'enfer et
d'un tourment sans fin. Je le dis hardiment : Dieu me l'a
commandé. Écoutez mes paroles et prêtez-y attention, ou elles se
dresseront contre vous au siège du jugement du Christ.
22 Car voici, tous les petits enfants sont vivants dans le Christ, et
aussi tous ceux qui sont sans la loi. Car le pouvoir de la rédemption
vient sur tous ceux qui n'ont pas de loi ; c'est pourquoi, celui
qui n'est pas condamné, ou celui qui n'est sous aucune condamnation, ne
peut pas se repentir ; et pour ceux-là, le baptême ne sert à rien,
23 mais c'est une moquerie devant Dieu ; c'est nier la miséricorde
du Christ et le pouvoir de son Esprit-Saint, et placer sa confiance
dans les œuvres mortes.
24 Voici, mon fils, cela ne devrait pas être ; car le repentir est
pour ceux qui sont sous la condamnation et sous la malédiction d'une
loi enfreinte.
25 Et les prémices du repentir, c'est le baptême ; et le baptême
vient par la foi pour accomplir les commandements ; et
l'accomplissement des commandements apporte le pardon des péchés ;
26 et le pardon des péchés apporte la douceur et l'humilité de
cœur ; et à cause de la douceur et de l'humilité de cœur vient la
visitation du Saint-Esprit, lequel Consolateur remplit d'espérance et
d'amour parfait, amour qui subsiste, par la diligence dans la prière,
jusqu'à ce que vienne la fin, lorsque tous les saints demeureront avec
Dieu.
27 Voici, mon fils, je t'écrirai de nouveau si je ne sors pas bientôt
contre les Lamanites. Voici, l'orgueil de cette nation, ou du peuple
néphite, s'est avéré être leur destruction, à moins qu'ils ne se
repentent.
28 Prie pour eux, mon fils, afin que le repentir leur vienne. Mais
voici, je crains que l'Esprit n'ait cessé de lutter avec eux ; et
dans cette partie du pays, ils cherchent aussi à abattre tout pouvoir
et toute autorité qui vient de Dieu ; et ils nient le Saint-Esprit.
29 Et après avoir rejeté une aussi grande connaissance, mon fils, ils
vont périr bientôt, pour accomplir les prophéties qui ont été dites par
les prophètes, aussi bien que les paroles de notre Sauveur lui-même.
30 Adieu, mon fils, jusqu'à ce que je t'écrive ou te revoie. Amen.
Deuxième épître de Mormon à son fils Moroni.
Chapitre 9.
MORONI 9
Les Néphites et les Lamanites sont dépravés et dégénérés - Ils se
torturent et s'assassinent mutuellement - Mormon prie pour que la grâce
et la bonté reposent à jamais sur Moroni. Vers 401-421 apr. J.-C.
1 MON fils bien-aimé, je t'écris de nouveau afin que tu saches que je
suis encore vivant ; mais j'écris quelque peu sur ce qui est
affligeant.
2 Car voici, j'ai eu une furieuse bataille avec les Lamanites, dans
laquelle nous n'avons pas vaincu ; et Archéantus est tombé par
l'épée, et aussi Luram et Emron ; oui, et nous avons perdu un
grand nombre de nos hommes d'élite.
3 Et maintenant, voici, mon fils, je crains que les Lamanites ne
détruisent ce peuple ; car ils ne se repentent pas, et Satan les
excite continuellement à la colère les uns contre les autres.
4 Voici, je travaille continuellement avec eux ; et lorsque je dis
la parole de Dieu avec rigueur, ils tremblent et sont en colère contre
moi ; et lorsque je n'utilise pas de rigueur, ils s'endurcissent
le cœur contre elle ; c'est pourquoi, je crains que l'Esprit du
Seigneur n'ait cessé de lutter avec eux.
5 Car ils sont dans une colère si extrême qu'il me semble qu'ils n'ont
aucune crainte de la mort ; et ils ont perdu leur amour les uns
pour les autres ; et ils ont continuellement soif de sang et de
vengeance.
6 Néanmoins, mon fils bien-aimé, malgré leur endurcissement,
travaillons diligemment ; car si nous cessions de travailler, nous
tomberions sous la condamnation ; car nous avons un travail à
accomplir pendant que nous sommes dans ce tabernacle d'argile, afin de
vaincre l'ennemi de toute justice et de donner du repos à notre âme
dans le royaume de Dieu.
7 Et maintenant, j'écris quelque peu sur les souffrances de ce peuple.
Car selon la connaissance que j'ai reçue d'Amoron, voici, les Lamanites
ont beaucoup de prisonniers, qu'ils ont pris de la tour de
Sherrizah ; et il y avait des hommes, des femmes et des enfants.
8 Et ils ont tué les maris et pères de ces femmes et de ces
enfants ; et ils font manger la chair de leurs maris aux femmes et
la chair de leurs pères aux enfants ; et ils ne leur donnent pas
d'eau, si ce n'est un peu.
9 Et malgré cette grande abomination des Lamanites, elle ne dépasse pas
celle de notre peuple à Moriantum. Car voici, ils ont fait prisonnières
beaucoup de filles des Lamanites ; et après leur avoir ravi ce
qu'elles avaient de plus cher et de plus précieux, la chasteté et la
vertu -
10 et après avoir fait cela, ils les ont assassinées d'une manière
extrêmement cruelle, torturant leur corps jusqu'à la mort ; et
après avoir fait cela, ils dévorent leur chair comme des bêtes sauvages
à cause de l'endurcissement de leur cœur ; et ils le font en signe
de bravoure.
11 Ô mon fils bien-aimé, comment se peut-il qu'un tel peuple, qui est
sans civilisation -
12 (il n'y a qu'un petit nombre d'années qui sont passées, et ils
étaient un peuple civilisé et agréable) -
13 mais ô mon fils, comment un tel peuple, qui met ses délices dans
tant d'abominations,
14 comment pouvons-nous attendre de Dieu qu'il arrête sa main en
jugement contre nous ?
15 Voici, mon cœur s'écrie : Malheur à ce peuple ! Sors en
jugement, ô Dieu, et cache leurs péchés, et leur méchanceté, et leurs
abominations de devant ta face !
16 Et en outre, mon fils, il y a beaucoup de veuves et leurs filles qui
restent à Sherrizah ; et cette partie des provisions que les
Lamanites n'ont pas emportée, voici, l'armée de Zénéphi l'a emportée,
et elle les a laissées errer là où elles peuvent pour trouver de la
nourriture ; et beaucoup de vieilles femmes s'évanouissent en
chemin et meurent.
17 Et l'armée qui est avec moi est faible ; et les armées des
Lamanites sont entre Sherrizah et moi ; et tous ceux qui ont fui
vers l'armée d'Aaron sont tombés victimes de leur affreuse brutalité.
18 Oh ! la dépravation de mon peuple ! Ils sont sans ordre et
sans miséricorde. Voici, je ne suis qu'un homme, et je n'ai que la
force d'un homme, et je ne peux plus faire respecter mes commandements.
19 Et ils sont devenus forts dans leur perversion ; et ils sont
aussi brutaux les uns que les autres, n'épargnant personne, ni jeunes
ni vieux ; et ils mettent leurs délices dans tout sauf dans ce qui
est bon ; et les souffrances de nos femmes et de nos enfants sur
toute la surface de ce pays dépassent tout ; oui, la langue ne
peut les raconter, et elles ne peuvent pas non plus être écrites.
20 Et maintenant, mon fils, je ne m'attarde plus sur cet horrible
tableau. Voici, tu connais la méchanceté de ce peuple ; tu sais
qu'il est sans principes et qu'il a perdu toute sensibilité ; et
sa méchanceté surpasse celle des Lamanites.
21 Voici, mon fils, je ne peux pas le recommander à Dieu, de peur qu'il
ne me frappe.
22 Mais voici, mon fils, je te recommande à Dieu, et j'ai l'assurance
dans le Christ que tu seras sauvé ; et je prie Dieu qu'il
t'épargne la vie pour que tu sois témoin du retour de son peuple à lui,
ou de sa destruction totale ; car je sais qu'il périra à moins
qu'il ne se repente et ne retourne à lui.
23 Et s'ils périssent, ce sera comme les Jarédites, à cause de
l'obstination de leur cœur à chercher le sang et la vengeance.
24 Et s'ils périssent, nous savons que beaucoup de nos frères sont
passés aux Lamanites, et qu'un nombre plus grand encore passera aussi à
eux ; c'est pourquoi, écris quelque peu, un petit nombre de
choses, si tu es épargné et si je péris et ne te vois pas ; mais
j'ai l'assurance que je pourrai te voir bientôt, car j'ai des annales
sacrées que je voudrais te remettre.
25 Mon fils, sois fidèle dans le Christ ; et que les choses que
j'ai écrites ne te causent pas de peine, pour t'accabler jusqu'à la
mort ; mais que le Christ te console, et que ses souffrances et sa
mort, et son corps montré à nos pères, et sa miséricorde et sa
longanimité, et l'espérance de sa gloire et de la vie éternelle
demeurent à jamais dans ton esprit.
26 Et que la grâce de Dieu le Père, dont le trône est haut dans les
cieux, et de notre Seigneur Jésus-Christ, qui est assis à la droite de
sa puissance, jusqu'à ce que tout lui soit assujetti, soit et demeure
avec toi à jamais. Amen.
MORONI 10
On obtient le témoignage du Livre de Mormon par le pouvoir du
Saint-Esprit - Les dons de l'Esprit sont dispensés aux fidèles - La foi
est toujours accompagnée des dons spirituels - Les paroles de Moroni
parlent de la poussière - Venez au Christ, soyez rendus parfaits en lui
et sanctifiez votre âme. Vers 421 apr. J.-C.
1 OR, moi, Moroni, j'écris quelque peu comme il me semble bon ; et
j'écris à mes frères, les Lamanites ; et je voudrais qu'ils
sachent que plus de quatre cent vingt ans sont passés depuis que le
signe de la venue du Christ fut donné.
2 Et je scelle ces annales, après avoir dit quelques paroles en guise
d'exhortation à votre intention.
3 Voici, je voudrais vous exhorter, lorsque vous lirez ces choses, si
Dieu juge sage que vous les lisiez, à vous souvenir combien le Seigneur
a été miséricordieux envers les enfants des hommes, depuis la création
d'Adam jusqu'au moment où vous recevrez ces choses, et à méditer cela
dans votre cœur.
4 Et lorsque vous recevrez ces choses, je vous exhorte à demander à
Dieu, le Père éternel, au nom du Christ, si ces choses ne sont pas
vraies ; et si vous demandez d'un cœur sincère, avec une intention
réelle, ayant foi au Christ, il vous en manifestera la vérité par le
pouvoir du Saint-Esprit.
5 Et par le pouvoir du Saint-Esprit, vous pouvez connaître la vérité de
toutes choses.
6 Et tout ce qui est bon est juste et vrai ; c'est pourquoi, rien
de ce qui est bon ne nie le Christ, mais reconnaît qu'il est.
7 Et vous pouvez savoir qu'il est, par le pouvoir du
Saint-Esprit ; c'est pourquoi, je vous exhorte à ne pas nier le
pouvoir de Dieu ; car il agit par le pouvoir, selon la foi des
enfants des hommes, le même aujourd'hui, et demain, et à jamais.
8 Et en outre, je vous exhorte, mes frères, à ne pas nier les dons de
Dieu, car ils sont nombreux ; et ils viennent du même Dieu. Et ces
dons sont conférés de différentes façons ; mais c'est le même Dieu
qui opère tout en tous ; et ils sont donnés par les manifestations
de l'Esprit de Dieu aux hommes, pour leur profit.
9 Car voici, à l'un est donné, par l'Esprit de Dieu, d'enseigner la
parole de sagesse ;
10 et à un autre, d'enseigner la parole de connaissance par le même
Esprit ;
11 et à un autre, une foi extrêmement grande ; et à un autre, les
dons de guérison, par le même Esprit ;
12 et aussi, à un autre, d'accomplir de grands miracles ;
13 et aussi, à un autre, de prophétiser sur toutes choses ;
14 et aussi, à un autre, de voir les anges et les esprits chargés d'un
ministère ;
15 et aussi, à un autre, toutes sortes de langues ;
16 et aussi, à un autre, l'interprétation des langages et de diverses
sortes de langues.
17 Et tous ces dons viennent par l'Esprit du Christ ; et ils
viennent à tous les hommes, séparément, selon sa volonté.
18 Et je voudrais vous exhorter, mes frères bien-aimés, à vous souvenir
que tout bon don vient du Christ.
19 Et je voudrais
vous exhorter, mes frères bien-aimés, à vous souvenir qu'il est le même
hier, aujourd'hui et à jamais, et que tous ces dons dont j'ai parlé,
qui sont spirituels, ne seront jamais abolis, aussi longtemps que le
monde demeurera, si ce n'est selon l'incrédulité des enfants des hommes.
20 C'est pourquoi, il faut qu'il y ait la foi ; et s'il faut qu'il
y ait la foi, il faut aussi qu'il y ait l'espérance ; et s'il faut
qu'il y ait l'espérance, il faut aussi qu'il y ait la charité.
21 Et si vous n'avez pas la charité, vous ne pouvez en aucune façon
être sauvés dans le royaume de Dieu ; et vous ne pouvez pas non
plus être sauvés dans le royaume de Dieu si vous n'avez pas la
foi ; et vous ne le pouvez pas non plus si vous n'avez pas
l'espérance.
22 Et si vous n'avez pas l'espérance, vous devez nécessairement être
dans le désespoir ; et le désespoir vient de l'iniquité.
23 Et le Christ a dit en vérité à nos pères : Si vous avez la foi,
vous pouvez faire tout ce qui m'est utile.
24 Et maintenant, je parle à toutes les extrémités de la terre :
Si le jour vient où le pouvoir et les dons de Dieu cessent parmi vous,
ce sera à cause de l'incrédulité.
25 Et malheur aux enfants des hommes si c'est le cas ; car il n'y
en aura aucun qui fera le bien parmi vous, pas même un seul. Car s'il y
en a un seul parmi vous qui fait le bien, il agira par le pouvoir et
les dons de Dieu.
26 Et malheur à ceux qui feront cesser ces choses et mourront, car ils
meurent dans leurs péchés et ils ne peuvent être sauvés dans le royaume
de Dieu ; et je le dis selon les paroles du Christ ; et je ne
mens pas.
27 Et je vous exhorte à vous souvenir de ces choses ; car le temps
vient rapidement où vous saurez que je ne mens pas, car vous me verrez
à la barre de Dieu ; et le Seigneur Dieu vous dira : Ne vous
ai-je pas annoncé mes paroles, qui ont été écrites par cet homme,
semblable à quelqu'un qui crie d'entre les morts, oui, comme quelqu'un
qui parle de la poussière ?
28 J'annonce ces choses pour que les prophéties s'accomplissent. Et
voici, elles sortiront de la bouche du Dieu éternel ; et sa parole
sifflera de génération en génération.
29 Et Dieu vous montrera que ce que j'ai écrit est vrai.
30 Et en outre : Je voudrais vous exhorter à venir au Christ, et à
vous saisir de tout bon don, et à ne pas toucher au mauvais don, ni à
ce qui est impur.
31 Et réveille-toi, et lève-toi de la poussière, ô Jérusalem ;
oui, et revêts tes habits de fête, ô fille de Sion ; et fortifie
tes pieux et élargis tes frontières à jamais, afin que tu ne sois plus
confondue, que les alliances que le Père éternel a faites avec toi, ô
maison d'Israël, s'accomplissent.
32 Oui, venez au Christ, et soyez rendus parfaits en lui, et
refusez-vous toute impiété ; et si vous vous refusez toute impiété
et aimez Dieu de tout votre pouvoir, de toute votre pensée et de toute
votre force, alors sa grâce vous suffit, afin que par sa grâce vous
soyez parfaits dans le Christ ; et si, par la grâce de Dieu, vous
êtes parfaits dans le Christ, vous ne pouvez en aucune façon nier le
pouvoir de Dieu.
33 Et en outre, si, par la grâce de Dieu, vous êtes parfaits dans le
Christ, et ne niez pas son pouvoir, alors vous êtes sanctifiés dans le
Christ, par la grâce de Dieu, grâce à l'effusion du sang du Christ, qui
est dans l'alliance du Père pour le pardon de vos péchés, afin que vous
deveniez saints, sans tache.
34 Et maintenant, je vous dis à tous adieu. Je vais bientôt me reposer
dans le paradis de Dieu, jusqu'à ce que mon esprit et mon corps se
réunissent de nouveau, et que je sois amené triomphant dans les airs,
pour vous rencontrer devant la barre agréable du grand Jéhovah, le Juge
éternel des vivants et des morts. Amen
Page de titre Introduction Témoignage des douze apôtres Table chronologique
Sections : 1-20 21-40 41-60 61-80 81-100 101-120 121-138 Déclarations officielles
LES DOCTRINE ET ALLIANCES
DE L'ÉGLISE DE JÉSUS-CHRIST
DES SAINTS DES DERNIERS JOURS
CONTENANT DES RÉVÉLATIONS DONNÉES À
JOSEPH SMITH, LE PROPHÈTE,
AVEC QUELQUES AJOUTS DE SES SUCCESSEURS
À LA PRÉSIDENCE DE L'ÉGLISE
INTRODUCTION
Le livre des Doctrine et Alliances est un recueil de révélations
divines et de déclarations inspirées données en vue de l'établissement
et de l'administration du royaume de Dieu sur la terre dans les
derniers jours. Bien que la plupart des sections s'adressent aux
membres de l'Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours, les
messages, les avertissements et les exhortations sont pour le profit de
toute l'humanité et invitent tous les peuples, en tout lieu, à entendre
la voix du Seigneur Jésus-Christ, qui leur parle pour leur bien-être
temporel et leur salut éternel.
La plupart des révélations de cette compilation furent reçues par
l'intermédiaire de Joseph Smith, fils, premier prophète et président de
l'Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours. D'autres furent
publiées par certains de ses successeurs à la présidence (voir les
chapeaux des sections 135, 136 et 138 et les Déclarations officielles 1
et 2).
Le livre des Doctrine et Alliances est, comme la sainte Bible, le Livre
de Mormon et la Perle de grand prix, un des ouvrages canoniques de
l'Église. Il a, toutefois, une place à part, parce qu'il n'est pas la
traduction d'un document antique, mais est d'origine moderne et a été
donné par Dieu, par l'intermédiaire des prophètes qu'il s'était choisis
pour le rétablissement de son œuvre sainte et pour l'établissement du
royaume de Dieu sur la terre à notre époque. Dans les révélations, on
entend la voix tendre mais ferme du Seigneur Jésus-Christ parler de
nouveau dans la dispensation de la plénitude du temps ; et l'œuvre
qui est inaugurée dans ces pages a pour but de préparer sa seconde
venue, accomplissant et confirmant les paroles de tous les saints
prophètes depuis le commencement du monde.
Joseph Smith, fils, naquit le 23 décembre 1805 à Sharon, comté de
Windsor, Vermont. Pendant
sa jeunesse, il alla s'installer avec sa famille à Manchester, dans
l'ouest de New York. C'est au printemps de 1820, alors qu'il avait
quatorze ans et qu'il habitait près de Manchester, qu'il eut sa
première vision, dans laquelle il reçut la visite, en personne, de
Dieu, le Père éternel, et de son Fils Jésus-Christ. Il lui fut dit dans
cette vision que la véritable Église de Jésus-Christ, qui avait été
établie à l'époque du Nouveau Testament, et qui avait administré la
plénitude de l'Evangile, n'était plus sur la terre. D'autres
manifestations divines suivirent, dans lesquelles il fut instruit par
de nombreux anges ; il lui fut montré que Dieu avait une œuvre
spéciale à lui faire faire ici-bas, et que, par son intermédiaire,
l'Église de Jésus-Christ serait rétablie sur la terre.
En temps voulu, Joseph Smith fut rendu capable, avec l'aide divine, de
traduire et de publier le Livre de Mormon. Entre-temps, en mai 1829,
Jean-Baptiste l'ordonna, ainsi qu'Oliver Cowdery, à la Prêtrise d'Aaron
(voir D&A 13) et, peu de temps après, les apôtres d'autrefois,
Pierre, Jacques et Jean, les ordonnèrent à la Prêtrise de Melchisédek
(voir D&A 27:12). D'autres ordinations suivirent, dans lesquelles
ils se virent conférer des clefs de la prêtrise par Moïse, Elie, Elias
et beaucoup de prophètes de jadis (voir D&A 110 ; 128:18, 21).
En fait, ces
ordinations redonnaient l'autorité divine à l'homme sur la
terre. Le 6 avril 1830, suivant les directives célestes, le prophète
Joseph Smith organisa l'Église, et c'est ainsi que la véritable Église
de Jésus-Christ agit de nouveau en tant qu'institution parmi les
hommes, avec l'autorité d'enseigner l'Évangile et d'administrer les
ordonnances du salut. (Voir Perle de grand prix, Joseph Smith,
Histoire, vv. 1-75 ; et D&A 20).
Ces révélations sacrées étaient données en réponse à des prières,
lorsque la nécessité s'en faisait sentir, et découlaient de situations
vécues impliquant des personnes réelles. Le prophète et ses compagnons
recherchaient l'aide divine, et ces révélations attestent qu'ils la
recevaient. Dans les révélations, on voit le rétablissement et le
développement de l'Évangile de Jésus-Christ et l'inauguration de la
dispensation de la plénitude du temps. À travers ces révélations, on
distingue aussi le mouvement de l'Église vers l'ouest, de New York et
de la Pennsylvanie vers l'Ohio, le Missouri, l'Illinois et finalement
le Grand Bassin de l'ouest de l'Amérique, ainsi que les immenses
efforts déployés par les saints pour essayer d'édifier Sion sur la
terre à l'époque moderne.
Parmi les premières sections, il y en a plusieurs qui ont trait à la
traduction et à la publication du Livre de Mormon (voir les sections 3,
5, 10, 17 et 19). Certaines sections ultérieures ont trait à l'œuvre
accomplie par Joseph Smith, le prophète, lors de la traduction inspirée
de la Bible, période pendant laquelle furent reçues la plupart des
grandes sections doctrinales (voir, par exemple, les sections 37, 45,
73, 76, 77, 86, 91 et 132, qui ont chacune un rapport direct avec la
traduction de la Bible).
Dans les révélations, la doctrine de l'Évangile est exposée avec des
explications sur des questions aussi fondamentales que la nature de la
Divinité, l'origine de l'homme, la réalité de Satan, le but de
l'existence mortelle, la nécessité de l'obéissance, le besoin de
repentir, l'action du Saint-Esprit, les ordonnances et les observances
qui ont trait au salut, la destinée de la terre, les états futurs de
l'homme après la Résurrection et le Jugement, l'éternité des liens du
mariage et la nature éternelle de la famille. On y voit de même le
développement graduel de la structure administrative de l'Église avec
l'appel des évêques, de la Première Présidence, du Conseil des Douze et
des Soixante-dix, et la création d'autres offices et collèges
présidents. Finalement, le témoignage qui est donné de Jésus-Christ -
sa divinité, sa majesté, sa perfection, son amour et son pouvoir
rédempteur - fait que ce livre a une grande valeur pour l'humanité et
est plus précieux que toutes les richesses de la terre.
Un certain nombre de révélations furent publiées en 1833 en Sion
(Independence), Missouri, sous le titre A Book of Commandments for the
Government of the Church of Christ [Un livre de commandements pour le
gouvernement de l'Église du Christ]. À l'occasion de cette publication,
les anciens de l'Église rendirent leur témoignage solennel que le
Seigneur avait témoigné à leur âme que ces révélations étaient vraies.
Le Seigneur continua à communiquer avec ses serviteurs, et une
compilation augmentée fut publiée deux ans plus tard à Kirtland (Ohio),
sous le titre Doctrine and Covenants of the Church of the Latter Day
Saints [Doctrine et Alliances de l'Église des Saints des Derniers
Jours]. À cette publication de 1835 fut annexé le témoignage écrit
suivant des douze apôtres :
TÉMOIGNAGE
DES DOUZE APÔTRES QUANT À LA VÉRACITÉ DU LIVRE
DES DOCTRINE ET ALLIANCES
Témoignage des témoins du Livre des Commandements du Seigneur,
commandements qu'il donna à son Église par l'intermédiaire de Joseph
Smith, fils, qui fut désigné à cette fin par la voix de l'Église :
Nous voulons donc rendre témoignage à l'humanité entière, à tout être
vivant sur la surface de la terre, que le Seigneur a témoigné à notre
âme, par l'intermédiaire du Saint-Esprit déversé sur nous, que ces
commandements ont été donnés par l'inspiration de Dieu, sont
profitables pour tous les hommes et sont l'expression même de la vérité.
Nous rendons ce témoignage au monde avec l'aide du Seigneur ; et
c'est par la grâce de Dieu le Père et de son Fils Jésus-Christ qu'il
nous est permis d'avoir cet honneur de rendre ce témoignage au monde,
ce dont nous nous réjouissons extrêmement, priant toujours le Seigneur
que les enfants des hommes y trouvent du profit.
Les noms des Douze étaient :
Thomas B. Marsh
David W. Patten
Brigham Young
Heber C. Kimball
Orson Hyde
Wm E. McLellin
Parley P. Pratt
Luke S. Johnson
William Smith
Orson Pratt
John F. Boynton
Lyman E. Johnson
Dans des éditions successives des Doctrine et Alliances, d'autres
révélations ou d'autres documents ont été ajoutés, à mesure qu'ils
étaient reçus et acceptés par les assemblées ou conférences compétentes
de l'Église.
À partir de l'édition de 1835, une série de sept leçons de théologie
fut également incluse ; elle portait le titre de Lectures on Faith
[Discours sur la foi]. Elles avaient été créées pour être utilisées à
l'école des prophètes de Kirtland (Ohio) de 1834 à 1835. Bien qu'utiles
pour la doctrine et l'enseignement, ces discours ont été retirés des
Doctrine et Alliances depuis l'édition de 1921, parce qu'ils n'ont pas
été donnés ni présentés comme révélations à l'Église entière.
Il est évident que certaines erreurs se sont perpétuées dans les
éditions passées, en particulier dans les parties historiques des
chapeaux de section. Par conséquent, la présente édition contient des
corrections de dates et de noms de lieu et aussi un petit nombre
d'autres corrections mineures là où cela paraissait approprié. Ces
changements ont été apportés pour rendre les textes conformes aux
documents historiques. Parmi les autres caractéristiques de cette
dernière édition, il faut citer les améliorations dans les références
croisées, les chapeaux de section et les sommaires, toutes choses qui
ont pour but d'aider le lecteur à comprendre le message du Seigneur
donné dans les Doctrine et Alliances et à s'en réjouir.
Les introductions des sections des Doctrine et Alliances contiennent
des renvois à History of the Church, histoire en sept volumes de
l'Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours de 1820 à 1848.
Cet ouvrage n'ayant pas été traduit et n'étant accessible qu'en
anglais, les renvois à History of the Church dans les introductions des
sections de la présente édition des Doctrine et Alliances désignent les
volumes anglais de cette histoire.
Date |
|
Lieu |
Section |
1823 |
septembre |
Manchester (New York) |
2 |
1828 |
juillet |
Harmony (Pennsylvanie) |
3 |
|
été |
Harmony, (Pennsylvanie) |
10 |
1829 |
février |
Harmony (Pennsylvanie) |
4 |
|
mars |
Harmony (Pennsylvanie) |
5 |
|
avril |
Harmony (Pennsylvanie) |
6, 7, 8, 9 |
|
mai |
Harmony (Pennsylvanie) |
11, 12, 13 |
|
juin |
Fayette (New York) |
14, 15, 16, 17, 18 |
1830 |
mars |
Manchester (New York) |
19 |
|
avril |
Fayette (New York) |
20*, 21 |
|
avril |
Manchester (New York) |
22, 23 |
|
juillet |
Harmony (Pennsylvanie) |
24, 25, 26 |
|
août |
Harmony (Pennsylvanie) |
27 |
|
septembre |
Fayette (New York) |
28, 29, 30, 31 |
|
octobre |
Fayette (New York) |
32*, 33 |
|
novembre |
Fayette (New York) |
34 |
|
décembre |
Fayette (New York) |
35, 36, 37 |
1831 |
janvier |
Fayette (New York) |
38, 39, 40 |
|
février |
Kirtland (Ohio) |
41, 42, 43, 44 |
|
mars |
Kirtland (Ohio) |
45, 46, 47, 48, 49 |
|
mai |
Kirtland (Ohio) |
50 |
|
mai |
Thompson (Ohio) |
51 |
|
juin |
Kirtland (Ohio) |
52, 53, 54, 55, 56 |
|
juillet |
Sion (comté de Jackson, Missouri) |
57 |
|
août |
Sion (comté de Jackson, Missouri) |
58, 59, 60 |
|
août |
Près du Missouri (Missouri) |
61, 62 |
|
août |
Kirtland (Ohio) |
63 |
|
septembre |
Kirtland (Ohio) |
64 |
|
octobre |
Hiram (Ohio) |
65 |
|
octobre |
Orange (Ohio) |
66 |
|
novembre |
Hiram (Ohio) |
1, 67, 68, 69, 133 |
|
novembre |
Kirtland (Ohio) |
70 |
|
décembre |
Hiram (Ohio) |
71 |
|
décembre |
Kirtland (Ohio) |
72 |
1832 |
janvier |
Hiram (Ohio) |
73, 74 |
|
janvier |
Amherst (Ohio) |
75 |
|
février |
Hiram (Ohio) |
76 |
|
mars |
Hiram (Ohio) |
77, 78, 79, 80, 81 |
|
avril |
Comté de Jackson (Missouri) |
82, 83 |
|
avril |
Independence (Missouri) |
83 |
|
août |
Hiram (Ohio) |
99 |
|
septembre |
Kirtland (Ohio) |
84 |
|
novembre |
Kirtland (Ohio) |
85 |
|
décembre |
Kirtland (Ohio) |
86, 87*, 88 |
1833 |
février |
Kirtland (Ohio) |
89 |
|
mars |
Kirtland (Ohio) |
90, 91, 92 |
|
mai |
Kirtland (Ohio) |
93, 94 |
|
juin |
Kirtland (Ohio) |
95, 96 |
|
août |
Kirtland (Ohio) |
97, 98 |
|
octobre |
Perrysburg (New York) |
100 |
|
décembre |
Kirtland (Ohio) |
101 |
1834 |
février |
Kirtland (Ohio) |
102, 103 |
|
avril |
Kirtland (Ohio) |
104* |
|
juin |
Fishing River (Missouri) |
105 |
|
novembre |
Kirtland (Ohio) |
106 |
1835 |
mars |
Kirtland (Ohio) |
107 |
|
août |
Kirtland (Ohio) |
134 |
|
décembre |
Kirtland (Ohio) |
108 |
1836 |
janvier |
Kirtland (Ohio) |
137 |
|
mars |
Kirtland (Ohio) |
109 |
|
avril |
Kirtland (Ohio) |
110 |
|
août |
Salem (Massachusetts) |
111 |
1837 |
juillet |
Kirtland (Ohio) |
112 |
1838 |
mars |
Far West (Missouri) |
113* |
|
avril |
Far West (Missouri) |
114, 115 |
|
mai |
Spring Hill (comté de Daviess, Missouri) |
116 |
|
juillet |
Far West (Missouri) |
117, 118, 119, 120 |
1839 |
mars |
Prison de Liberty (comté de Clay, Missouri) |
121,
122, 123 |
1841 |
janvier |
Nauvoo (Illinois) |
124 |
|
mars |
Nauvoo (Illinois) |
125 |
|
juillet |
Nauvoo (Illinois) |
126 |
1842 |
septembre |
Nauvoo (Illinois) |
127, 128 |
1843 |
février |
Nauvoo (Illinois) |
129 |
|
avril |
Ramus (Illinois) |
130 |
|
mai |
Ramus (Illinois) |
131 |
|
juillet |
Nauvoo (Illinois) |
132 |
1844 |
juin |
Nauvoo (Illinois) |
135 |
1847 |
janvier |
Winter Quarters (maintenant Nebraska) |
136 |
1890 |
octobre |
Salt Lake City (Utah) |
Déclaration officielle 1 |
1918 |
octobre |
Salt Lake City (Utah) |
138 |
1978 |
juin |
Salt Lake City (Utah) |
Déclaration officielle 2 |
* À ou près de l'endroit spécifié.
I 01 I 02 I 03 I 04 I 05 I 06 I 07 I 08 I 09 I 10 I 11 I 12 I 13 I 14 I 15 I 16 I 17 I 18 I 19 I 20 I
SECTION 1
Révélation donnée par l'intermédiaire de Joseph Smith, le prophète, au
cours d'une conférence spéciale d'anciens de l'Église, tenue le 1er
novembre 1831, à Hiram (Ohio) (History of the Church, vol. 1, pp.
221-24). De nombreuses révélations avaient été reçues du Seigneur avant
cette date, et l'un des sujets principaux approuvés à cette conférence
fut la compilation de ces révélations en vue de leur publication sous
forme de livre. Cette section constitue la préface du Seigneur aux
doctrine, alliances et commandements donnés dans notre dispensation.
1-7, La voix d'avertissement s'adresse à tous les peuples.
8-16, L'apostasie et la méchanceté précèdent la Seconde Venue.
17-23, Joseph Smith est appelé à rétablir sur la terre les vérités et
les pouvoirs du Seigneur.
24-33, Publication du Livre de Mormon et fondation de la vraie Église.
34-36, La paix sera enlevée de la terre.
37-39, Sondez ces commandements.
1 ÉCOUTE, ô peuple de mon Église, dit la voix de celui qui demeure en
haut et dont les yeux sont sur tous les hommes ; oui, en vérité,
je le dis : Écoutez, peuples lointains, et vous qui êtes dans les
îles de la mer, prêtez tous l'oreille.
2 Car, en vérité, la voix du Seigneur s'adresse à tous les hommes, et
il n'en est aucun qui puisse s'y dérober ; et il n'est pas d'œil
qui ne verra, pas d'oreille qui n'entendra, pas de cœur qui ne sera
pénétré.
3 Et les rebelles seront transpercés d'un grand chagrin, car leurs
iniquités seront publiées sur les toits, et leurs actions secrètes
seront révélées.
4 Et la voix d'avertissement s'adressera à tous les peuples, par la
bouche des disciples que je me suis choisis en ces derniers jours.
5 Et ils iront, et nul ne les arrêtera, car c'est moi, le Seigneur, qui
le leur ai commandé.
6 Voici, ceci est mon autorité, et l'autorité de mes serviteurs, et ma
préface au livre de mes commandements, que je leur ai donné à publier
pour vous, ô habitants de la terre.
7 Craignez donc et tremblez, ô peuples, car ce que moi, le Seigneur,
j'y ai décrété s'accomplira.
8 Et en vérité, je vous dis qu'à ceux qui vont porter ces nouvelles aux
habitants de la terre, est donné pouvoir de sceller, tant sur la terre
que dans les cieux, les incrédules et les rebelles ;
9 oui, en vérité, de les sceller pour le jour où la colère de Dieu sera
déversée sans mesure sur les méchants,
10 pour le jour où le Seigneur viendra rétribuer chaque homme selon ses
œuvres et mesurer chaque homme de la mesure dont il a mesuré son
prochain.
11 C'est pourquoi, la voix du Seigneur s'adresse aux extrémités de la
terre, afin que tous ceux qui veulent entendre entendent.
12 Préparez-vous, préparez-vous pour ce qui va arriver, car le Seigneur
est proche ;
13 et la colère du Seigneur est allumée, et son épée s'est enivrée dans
les cieux, et elle tombera sur les habitants de la terre.
14 Et le bras du Seigneur sera révélé, et le jour vient où ceux qui ne
veulent pas écouter la voix du Seigneur, ni la voix de ses serviteurs,
et qui ne prêtent pas attention aux paroles des prophètes et des
apôtres seront retranchés du milieu du peuple ;
15 car ils se sont écartés de mes ordonnances et ont rompu mon alliance
éternelle ;
16 ils ne recherchent pas le Seigneur pour établir sa justice ;
mais chacun suit sa propre voie, et selon l'image de son propre dieu,
dont l'image est à la ressemblance du monde et dont la substance est
celle d'une idole qui vieillit et périra dans Babylone, oui, Babylone
la grande, qui tombera.
17 C'est pourquoi, moi, le Seigneur, connaissant la calamité qui
s'abattra sur les habitants de la terre, j'ai fait appel à mon
serviteur Joseph Smith, fils, lui ai parlé du haut des cieux et lui ai
donné des commandements.
18 Et j'ai aussi donné à d'autres le commandement de proclamer toutes
ces choses au monde, afin que s'accomplisse ce qui a été écrit par les
prophètes :
19 Les choses faibles du monde s'avanceront pour abattre les puissantes
et les fortes, afin que l'homme ne conseille pas son semblable et ne
place pas sa confiance dans le bras de la chair,
20 mais afin que chacun parle au nom de Dieu, le Seigneur, le Sauveur
du monde,
21 afin que la foi grandisse sur la terre,
22 afin que mon alliance éternelle soit établie,
23 afin que la plénitude de mon Évangile soit proclamée par les faibles
et les simples jusqu'aux extrémités du monde et devant les rois et les
gouverneurs.
24 Voici, je suis Dieu, et je l'ai dit ; ces commandements sont de
moi et ont été donnés à mes serviteurs dans leur faiblesse, selon leur
langage, afin qu'ils les comprennent.
25 Afin que, s'ils ont commis des erreurs, elles soient
révélées ;
26 que, s'ils ont cherché la sagesse, ils soient instruits ;
27 que, s'ils ont péché, ils soient corrigés afin de se
repentir ;
28 que, s'ils ont été humbles, ils soient rendus forts, soient bénis
d'en haut et reçoivent de temps en temps de la connaissance ;
29 et que, après avoir reçu les annales des Néphites, mon serviteur
Joseph Smith, fils, ait, grâce à la miséricorde de Dieu et par la
puissance de Dieu, le pouvoir de traduire le Livre de Mormon.
30 Et aussi afin que ceux à qui ces commandements ont été donnés aient
le pouvoir de poser les fondements de l'Église et de la faire sortir de
l'obscurité et des ténèbres, elle qui est la seule Église vraie et
vivante sur toute la surface de la terre et en laquelle moi, le
Seigneur, je me complais - et je parle ici à l'Église dans son ensemble
et non aux membres individuellement -
31 car moi, le Seigneur, je ne puis considérer le péché avec la moindre
indulgence ;
32 néanmoins, celui qui se repent et obéit aux commandements du
Seigneur sera pardonné ;
33 et à celui qui ne se repent pas, on ôtera même la lumière qu'il a
reçue ; car mon Esprit ne luttera pas toujours avec l'homme, dit
le Seigneur des armées.
34 Et de plus, en vérité, je vous le dis, ô habitants de la
terre : Moi, le Seigneur, je suis disposé à faire connaître cela à
toute chair ;
35 car je ne fais pas acception de personnes, et je veux que tous les
hommes sachent que le jour vient rapidement ; l'heure où la paix
sera enlevée de la terre et où le diable aura pouvoir sur ses
possessions n'est pas encore arrivée, mais elle est proche.
36 Le Seigneur aura, lui aussi, pouvoir sur ses saints, règnera au
milieu d'eux et descendra en jugement sur l'Idumée, ou le monde.
37 Sondez ces commandements, car ils sont vrais et dignes de foi, et
les prophéties et les promesses qu'ils contiennent s'accompliront
toutes.
38 Ce que moi, le Seigneur, ai dit, je l'ai dit, et je ne m'en excuse
pas ; et même si les cieux et la terre passent, ma parole ne
passera pas, mais s'accomplira entièrement, que ce soit par ma voix ou
par la voix de mes serviteurs, c'est la même chose.
39 Car voici, le Seigneur est Dieu, et l'Esprit rend témoignage, et le
témoignage est vrai, et la vérité demeure pour toujours et à jamais.
Amen.
SECTION 2
Extrait des paroles de l'ange Moroni à Joseph Smith, le prophète,
tandis que celui-ci se trouvait chez son père, à Manchester (New York),
le soir du 21 septembre 1823 (History of the Church, vol. 1, p. 12).
Moroni était le dernier d'une longue lignée d'historiens qui avaient
composé les annales maintenant présentées au monde sous le titre de
Livre de Mormon (comparer avec Malachie 4:5-6 et les sections
27:9 ; 110:13-16 et 128:18).
1, Élie révélera la prêtrise.
2-3, Les promesses des pères sont implantées dans le cœur des enfants.
1 VOICI, je vous révélerai la prêtrise par la main d'Élie, le prophète,
avant que le jour du Seigneur arrive, ce jour grand et redoutable.
2 Il implantera dans le cœur des enfants les promesses faites aux
pères, et le cœur des enfants se tournera vers leurs pères.
3 S'il n'en était pas ainsi, la terre entière serait complètement
dévastée à sa venue.
SECTION 3
Révélation donnée en juillet 1828, à Joseph Smith, le prophète, à
Harmony (Pennsylvanie), à propos de la perte de 116 pages manuscrites
de la traduction de la première partie du Livre de Mormon, qui était
appelée livre de Léhi. Le prophète s'était dessaisi, à contrecœur, de
ces pages pour les confier à la garde de Martin Harris, qui avait
rempli, pendant un bref laps de temps, les fonctions de secrétaire pour
la traduction du Livre de Mormon. Cette révélation fut donnée par
l'intermédiaire de l'urim et du thummim (History of the Church, vol. 1,
pp. 21-23) ; voir aussi la section 10.
1-4, Le chemin du Seigneur est une même ronde éternelle.
5-15, Joseph Smith doit se repentir, sinon il perdra le don de
traduction.
16-20, Le Livre de Mormon paraît pour sauver la postérité de Léhi.
1 ON ne peut faire échouer les œuvres, les desseins et les intentions
de Dieu, ni les réduire à néant.
2 Car Dieu ne marche pas dans des sentiers tortueux ; il ne tourne
ni à droite ni à gauche, et il ne dévie pas de ce qu'il a dit ;
c'est pourquoi ses sentiers sont droits et son chemin est une même
ronde éternelle.
3 Souviens-toi, souviens-toi que ce n'est pas l'œuvre de Dieu qui est
contrecarrée, mais celle des hommes ;
4 car bien qu'un homme puisse avoir beaucoup de révélations et le
pouvoir de faire beaucoup de grandes œuvres, s'il se vante de sa force,
méprise les recommandations de Dieu et obéit aux caprices de sa volonté
et de ses désirs charnels, il tombera et encourra la vengeance qu'un
Dieu juste fera tomber sur lui.
5 Voici, ces choses t'ont été confiées, mais comme ils étaient stricts,
les commandements qui t'ont été donnés ! Souviens-toi aussi de ce
qui t'a été promis, si tu ne les transgressais pas.
6 Et voici, combien de fois n'as-tu pas transgressé les commandements
et les lois de Dieu et ne t'es-tu pas laissé influencer par les
persuasions des hommes ?
7 Car voici, tu n'aurais pas dû craindre l'homme plus que Dieu. Bien
que les hommes méprisent les recommandations de Dieu et dédaignent ses
paroles,
8 tu aurais cependant dû être fidèle ; il aurait étendu le bras et
t'aurait soutenu contre tous les traits enflammés de
l'adversaire ; et il aurait été avec toi dans tous les moments
difficiles.
9 Voici, tu es Joseph, et tu as été choisi pour accomplir l'œuvre du
Seigneur, mais tu tomberas pour cause de transgression si tu n'y prends
garde.
10 Mais souviens-toi : Dieu est miséricordieux. C'est pourquoi,
repens-toi de ce que tu as fait de contraire au commandement que je
t'ai donné ; tu es toujours celui que j'ai choisi, et tu es de
nouveau appelé à l'œuvre ;
11 mais si tu ne le fais pas, tu seras abandonné, tu deviendras comme
les autres hommes, et tu n'auras plus de don.
12 Et lorsque tu as livré ce que Dieu t'avait donné la vision et le
pouvoir de traduire, tu as livré ce qui était sacré entre les mains
d'un méchant homme,
13 qui a méprisé les recommandations de Dieu, a violé les promesses
extrêmement sacrées qui ont été faites devant Dieu, s'est fié à son
jugement personnel et s'est vanté de sa sagesse.
14 Et voilà la raison pour laquelle tu as perdu pendant un certain
temps les faveurs qui t'avaient été accordées ;
15 car tu as souffert que les recommandations de celui qui te dirige
soient foulées aux pieds depuis le commencement.
16 Néanmoins, mon œuvre se poursuivra, car de même que la connaissance
d'un Sauveur est parvenue au monde par le témoignage des Juifs, de même
la connaissance d'un Sauveur parviendra à mon peuple,
17 et aux Néphites, aux Jacobites, aux Joséphites et aux Zoramites, par
le témoignage de leurs pères,
18 et ce témoignage sera porté à la connaissance des Lamanites, des
Lémuélites et des Ismaélites, qui ont dégénéré dans l'incrédulité à
cause de l'iniquité de leurs pères, à qui le Seigneur a permis de
détruire leurs frères, les Néphites, à cause de leurs iniquités et de
leurs abominations.
19 Et c'est dans ce but même que sont conservées ces plaques qui
contiennent ces annales : pour que s'accomplissent les promesses
que le Seigneur a faites à son peuple ;
20 et pour que les Lamanites soient amenés à connaître leurs pères,
pour qu'ils connaissent les promesses du Seigneur, qu'ils croient en
l'Évangile, placent leur confiance dans les mérites de Jésus-Christ,
soient glorifiés par la foi en son nom et sauvés par leur repentir.
Amen.
SECTION 4
Révélation donnée en février 1829, par l'intermédiaire de Joseph Smith,
le prophète, à son père, Joseph Smith, père, à Harmony (Pennsylvanie)
(History of the Church, vol. 1, p. 28).
1-4, C'est le service vaillant qui sauve les envoyés du Seigneur.
5-6, Les caractéristiques divines les qualifient pour le ministère.
7, On doit rechercher les choses de Dieu.
1 VOICI, une œuvre merveilleuse est sur le point de se produire parmi
les enfants des hommes.
2 C'est pourquoi, ô vous qui vous embarquez dans le service de Dieu,
veillez à le servir de tout votre cœur, de tout votre pouvoir, de tout
votre esprit et de toutes vos forces afin d'être innocents devant Dieu
au dernier jour.
3 C'est pourquoi, si vous éprouvez le désir de servir Dieu, vous êtes
appelés à l'œuvre ;
4 car voici, le champ blanchit déjà pour la moisson, et voici, celui
qui lance sa faucille de toutes ses forces amasse des provisions afin
de ne pas périr, mais apporte le salut à son âme ;
5 et la foi, l'espérance, la charité et l'amour, l'œil fixé uniquement
sur la gloire de Dieu, le qualifient pour l'œuvre.
6 Souvenez-vous de la foi, de la vertu, de la connaissance, de la
tempérance, de la patience, de la bonté fraternelle, de la divinité, de
la charité, de l'humilité, de la diligence.
7 Demandez et vous recevrez, frappez et l'on vous ouvrira. Amen.
SECTION 5
Révélation donnée en mars 1829, par l'intermédiaire de Joseph Smith, le
prophète, à Harmony (Pennsylvanie), à la demande de Martin Harris
(History of the Church, vol. 1, pp. 28-31).
1-10, Cette génération recevra la parole du Seigneur par
l'intermédiaire de Joseph Smith.
11-18, Trois témoins témoigneront du Livre de Mormon.
19-20, La parole du Seigneur se vérifiera comme dans les temps passés.
21-35, Martin Harris peut se repentir et être l'un des témoins.
1 VOICI, je te dis que puisque mon serviteur Martin Harris a désiré de
moi le témoignage que toi, mon serviteur Joseph Smith, fils, tu as reçu
les plaques dont tu as attesté et rendu témoignage que tu les as reçues
de moi,
2 et voici, tu lui diras ceci : Celui qui t'a parlé, t'a
dit : Moi, le Seigneur, je suis Dieu, et je t'ai donné ces choses,
à toi, mon serviteur Joseph Smith, fils, et je t'ai commandé d'être
témoin de ces choses ;
3 et je t'ai fait faire avec moi l'alliance de ne les montrer qu'à ceux
à qui je te commanderais de les montrer, et tu n'as de pouvoir sur
elles que si je te l'accorde.
4 Et tu as le don de traduire les plaques, et c'est le premier don que
je t'ai accordé ; et je t'ai commandé de ne prétendre à aucun
autre don avant que mon dessein ne soit accompli en cela, car je ne
t'accorderai aucun autre don avant que cela ne soit terminé.
5 En vérité, je te dis qu'il arrivera malheur aux habitants de la terre
s'ils n'écoutent pas mes paroles ;
6 car tu seras ordonné plus tard et tu iras annoncer mes paroles aux
enfants des hommes.
7 Voici, s'ils ne veulent pas croire mes paroles, ils ne te croiraient
pas, mon serviteur Joseph, s'il t'était possible de leur montrer toutes
ces choses que je t'ai confiées.
8 Oh, quelle génération incrédule et au cou roide que celle-ci !
Ma colère est allumée contre elle !
9 Voici, en vérité, je te le dis, mon serviteur Joseph, j'ai réservé
ces choses que je t'ai confiées dans un but sage qui m'est propre, et
cela sera révélé aux générations futures.
10 Mais cette génération aura ma parole par ton intermédiaire ;
11 et en plus de ton témoignage, le témoignage de trois de mes
serviteurs que j'appellerai et que j'ordonnerai, à qui je montrerai ces
choses, et ils iront porter mes paroles qui seront données par ton
intermédiaire.
12 Oui, ils sauront avec certitude que ces choses sont vraies, car
c'est du haut des cieux que je les leur annoncerai.
13 Je leur donnerai le pouvoir de les regarder et de les contempler
telles qu'elles sont ;
14 et je n'accorderai à personne d'autre ce pouvoir de recevoir ce même
témoignage parmi cette génération, en ce moment où mon Église commence
à se lever et à sortir du désert, belle comme la lune, resplendissante
comme le soleil et terrible comme des troupes sous leurs bannières.
15 Et j'enverrai le témoignage de trois témoins de ma parole.
16 Et voici, j'interviendrai en faveur de quiconque croira en mes
paroles, par la manifestation de mon Esprit, et il naîtra de moi, oui,
d'eau et de l'Esprit -
17 mais tu dois attendre encore un peu, car tu n'es pas encore ordonné -
18 et leur témoignage sortira également pour la condamnation de cette
génération, si elle s'endurcit le cœur contre eux :
19 Car un fléau désolateur se répandra parmi les habitants de la terre
et continuera à être déversé de temps à autre, s'ils ne se repentent
pas, jusqu'à ce que la terre soit vide et que ses habitants soient
consumés et entièrement détruits par l'éclat de ma venue.
20 Voici, je te dis ces choses tout comme j'ai parlé au peuple de la
destruction de Jérusalem ; et ma parole se vérifiera maintenant
comme elle s'est vérifiée jusqu'à présent.
21 Et maintenant, mon serviteur Joseph, je te commande de te repentir,
de marcher avec plus de droiture devant moi, de ne plus céder aux
persuasions des hommes,
22 et d'être ferme à garder les commandements que je t'ai donnés. Et si
tu fais cela, voici, je t'accorderai la vie éternelle, même si tu
devais être mis à mort.
23 En outre, mon serviteur Joseph, je te parle de l'homme qui désire le
témoignage :
24 voici, je le lui dis, il s'enorgueillit et ne s'humilie pas
suffisamment devant moi ; mais s'il se prosterne devant moi et
s'humilie en une prière et une foi ferventes, dans la sincérité de son
cœur, alors je lui accorderai la vision de ce qu'il désire voir.
25 Et alors il dira à ceux de cette génération : Voici, j'ai vu
les choses que le Seigneur a montrées à Joseph Smith, fils, et je sais
avec certitude qu'elles sont vraies, car je les ai vues, car elles
m'ont été montrées par la puissance de Dieu et non par le pouvoir de
l'homme.
26 Et moi, le Seigneur, je commande à mon serviteur Martin Harris de ne
pas leur en dire davantage au sujet de ces choses, si ce n'est qu'il
dira : Je les ai vues et elles m'ont été montrées par la puissance
de Dieu. Et telles sont les paroles qu'il prononcera.
27 Mais s'il le nie, il rompra l'alliance qu'il a précédemment
contractée avec moi, et voici, il sera condamné.
28 Et maintenant, s'il ne s'humilie pas, ne reconnaît pas devant moi ce
qu'il a fait de mal, ne fait pas alliance avec moi de garder mes
commandements et ne manifeste pas de la foi en moi, voici, je le lui
dis, il n'aura aucune vision de ce genre, car je ne lui accorderai
aucune vision des choses dont j'ai parlées.
29 Et si tel est le cas, je te commande, mon serviteur Joseph, de lui
dire de ne plus rien faire et de ne plus m'importuner à ce sujet.
30 Et si tel est le cas, voici, je te le dis, Joseph, lorsque tu auras
encore traduit quelques pages, tu t'arrêteras pendant un certain temps
jusqu'à ce que je te donne un nouveau commandement ; alors tu
pourras traduire de nouveau.
31 Et si tu ne fais pas cela, voici, tu n'auras plus de don et
j'enlèverai les choses que je t'ai confiées.
32 Et maintenant, parce que je prévois que l'on sera à l'affût pour te
détruire - oui, je prévois que si mon serviteur Martin Harris ne
s'humilie pas et ne reçoit pas un témoignage de moi, il tombera dans la
transgression -
33 et il y en a beaucoup qui sont à l'affût pour te détruire de la
surface de la terre ; et c'est pour cette raison, pour que tes
jours soient prolongés, que je t'ai donné ces commandements.
34 Oui, c'est pour cette raison que j'ai dit : Arrête-toi et ne
bouge plus jusqu'à ce que je te le commande, et je te fournirai le
moyen d'accomplir les choses que je t'ai commandées.
35 Et si tu es fidèle à garder mes commandements, tu seras exalté au
dernier jour. Amen.
SECTION 6
Révélation donnée en avril 1829, à Joseph Smith, le prophète, et à
Oliver Cowdery, à Harmony (Pennsylvanie) (History of the Church, vol.
1, pp. 32-35). Le 7 avril 1829, Oliver Cowdery commença à travailler
comme secrétaire à la traduction du Livre de Mormon. Il avait déjà reçu
une manifestation divine attestant la véracité du témoignage du
prophète concernant les plaques sur lesquelles les annales du Livre de
Mormon étaient gravées. Le prophète consulta le Seigneur par
l'intermédiaire de l'urim et du thummim et reçut la réponse suivante.
1-6, Ceux qui travaillent dans le champ du Seigneur obtiennent le
salut.
7-13, Il n'est pas de plus grand don que le don du salut.
14-27, Le témoignage de la vérité s'obtient par le pouvoir de l'Esprit.
28-37, Tournez-vous vers le Christ et faites continuellement le bien.
1 UNE œuvre grande et merveilleuse est sur le point de se produire
parmi les enfants des hommes.
2 Voici, je suis Dieu ; prêtez attention à ma parole, qui est vive
et puissante, plus acérée qu'une épée à double tranchant, qui sépare
les jointures et la moelle ; c'est pourquoi, prêtez attention à
mes paroles.
3 Voici, le champ blanchit déjà pour la moisson ; c'est pourquoi
que quiconque désire moissonner lance sa faucille de toutes ses forces
et moissonne tant que dure le jour, afin d'amasser pour son âme le
salut éternel dans le royaume de Dieu.
4 Oui, quiconque veut lancer sa faucille et moissonner est appelé par
Dieu.
5 C'est pourquoi, si vous me demandez vous recevrez ; si vous
frappez l'on vous ouvrira.
6 Or, puisque vous avez demandé, voici, je vous le dis, gardez mes
commandements, et cherchez à promouvoir et à établir la cause de Sion.
7 Ne cherchez pas la richesse mais la sagesse, et voici, les mystères
de Dieu vous seront dévoilés, et alors vous deviendrez riches. Voici,
celui qui a la vie éternelle est riche.
8 En vérité, en vérité, je vous le dis, il vous sera fait selon ce que
vous désirez de moi, et, si vous le désirez, il se fera, par votre
intermédiaire, beaucoup de bien dans cette génération.
9 Ne parlez que de repentir à cette génération ; gardez mes
commandements, aidez à promouvoir mon œuvre selon mes commandements, et
vous serez bénis.
10 Voici, tu as un don, et tu es béni à cause de ton don. Souviens-toi
qu'il est sacré et qu'il vient d'en haut,
11 et si tu m'interroges, tu connaîtras des mystères qui sont grands et
merveilleux ; c'est pourquoi tu exerceras ton don pour découvrir
des mystères, afin d'en amener un grand nombre à connaître la vérité,
oui, de les convaincre de l'erreur de leurs voies.
12 Ne révèle ton don qu'à ceux qui sont de ta foi. Ne prends pas les
choses sacrées à la légère.
13 Si tu fais le bien, oui, et restes fidèle jusqu'à la fin, tu seras
sauvé dans le royaume de Dieu, ce qui est le plus grand de tous les
dons de Dieu ; car il n'est pas de plus grand don que celui du
salut.
14 En vérité, en vérité, je te le dis, tu es béni pour ce que tu as
fait ; car tu m'as interrogé, et voici, toutes les fois que tu
m'as interrogé, tu as reçu des instructions de mon Esprit. S'il n'en
avait été ainsi, tu ne serais pas venu là où tu te trouves en ce moment.
15 Voici, tu sais que tu m'as interrogé et que j'ai éclairé ton
esprit ; et maintenant je te dis ces choses pour que tu saches que
tu as été éclairé par l'Esprit de vérité ;
16 oui, je te le dis, pour que tu saches qu'il n'y a personne d'autre
que Dieu qui connaisse tes pensées et les intentions de ton cœur.
17 Je te dis ces choses pour que cela te soit un témoignage que les
paroles, ou l'ouvrage que tu es occupé à écrire, sont vraies.
18 Sois donc diligent ; reste fidèlement aux côtés de mon
serviteur Joseph, quelque difficiles que soient les situations dans
lesquelles il pourra se trouver à cause de la parole.
19 Réprimande-le pour ses fautes et accepte aussi les réprimandes de sa
part. Sois patient, sois sérieux, sois modéré ; aie la patience,
la foi, l'espérance et la charité.
20 Voici, tu es Oliver, et je t'ai parlé à cause de tes désirs ;
c'est pourquoi, conserve précieusement ces paroles en ton cœur. Sois
fidèle et diligent à garder les commandements de Dieu, et je
t'entourerai des bras de mon amour.
21 Voici, je suis Jésus-Christ, le Fils de Dieu. C'est moi qui suis
venu chez les miens, et les miens ne m'ont pas reçu. Je suis la lumière
qui brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne la comprennent pas.
22 En vérité, en vérité, je te le dis, si tu désires un témoignage de
plus, reporte-toi à la nuit où tu as crié vers moi dans ton cœur, afin
de connaître la vérité de ces choses.
23 N'ai-je pas apaisé ton esprit à ce sujet ? Quel témoignage plus
grand peux-tu avoir que celui de Dieu ?
24 Et maintenant, voici, tu as reçu un témoignage ; car si je t'ai
dit des choses que nul ne connaît, n'as-tu pas reçu un témoignage ?
25 Et voici, si tu le désires de moi, je t'accorde le don de traduire
tout comme mon serviteur Joseph.
26 En vérité, en vérité, je te dis qu'il y a des écrits qui contiennent
beaucoup de choses de mon Évangile, qui ont été tenus cachés à cause de
la méchanceté des hommes.
27 Et maintenant, si tu as de bons désirs - le désir de t'amasser des
trésors dans le ciel - je te commande d'aider à amener à la lumière,
avec ton don, les parties de mes Écritures qui ont été cachées à cause
de l'iniquité.
28 Et maintenant, voici, je te donne, à toi, et aussi à mon serviteur
Joseph, les clefs de ce don qui amènera ce ministère à la
lumière ; et toute parole sera confirmée par la bouche de deux ou
de trois témoins.
29 En vérité, en vérité, je vous le dis, s'ils rejettent mes paroles et
cette partie de mon Évangile et de mon ministère, vous êtes bénis, car
ils ne peuvent pas vous en faire davantage qu'à moi.
30 Et même s'ils vous font ce qu'ils m'ont fait, vous êtes bénis, car
vous demeurerez avec moi en gloire.
31 Mais s'ils ne rejettent pas mes paroles, qui seront confirmées par
le témoignage qui sera donné, ils seront bénis, et vous vous réjouirez
alors du fruit de vos labeurs.
32 En vérité, en vérité, je vous le dis, comme je l'ai dit à mes
disciples - là où deux ou trois sont assemblés en mon nom, pour quoi
que ce soit, voici, je serai là au milieu d'eux - de même, je suis au
milieu de vous.
33 Ne craignez pas de faire le bien, mes fils, car tout ce que vous
semez, vous le moissonnerez aussi. C'est pourquoi, si vous semez le
bien, vous moissonnerez aussi le bien en récompense.
34 Ne craignez donc pas, petit troupeau ; faites le bien ;
laissez la terre et l'enfer s'unir contre vous, car si vous êtes bâtis
sur mon roc, ils ne peuvent vaincre.
35 Voici, je ne vous condamne pas ; allez et ne péchez plus ;
accomplissez avec sérieux l'œuvre que je vous ai commandé d'accomplir.
36 Tournez-vous vers moi dans chacune de vos pensées ; ne doutez
pas, ne craignez pas.
37 Voyez les plaies qui ont percé mon côté et aussi les marques des
clous dans mes mains et mes pieds. Soyez fidèles, gardez mes
commandements, et vous hériterez le royaume des cieux. Amen.
SECTION 7
Révélation donnée en avril 1829, à Joseph Smith, le prophète, et à
Oliver Cowdery, à Harmony (Pennsylvanie), lorsqu'ils demandèrent, par
l'intermédiaire de l'urim et du thummim, si Jean, le disciple
bien-aimé, était demeuré dans la chair ou était mort. La révélation est
la traduction des écrits faits sur parchemin par Jean et cachés par
lui-même (History of the Church, vol. 1, pp. 35-36).
1-3, Jean le bien-aimé vivra jusqu'à ce que le Seigneur vienne.
4-8, Pierre, Jacques et Jean détiennent les clefs de l'Évangile.
1 ET le Seigneur me dit : Jean, mon bien-aimé, que
désires-tu ? Car si tu demandes ce que tu désires, cela te sera
accordé.
2 Et je lui dis : Seigneur, donne-moi du pouvoir sur la mort, afin
que je vive et t'amène des âmes.
3 Et le Seigneur me dit : En vérité, en vérité, je te le dis,
parce que tu désires cela, tu demeureras jusqu'à ce que je vienne dans
ma gloire et tu prophétiseras devant les nations, les familles, les
langues et les peuples.
4 Et c'est pour cette raison que le Seigneur dit à Pierre : Si je
veux qu'il demeure jusqu'à ce que je vienne, que t'importe ? Car
il a désiré de moi de pouvoir m'amener des âmes, mais toi, tu as désiré
pouvoir venir rapidement à moi dans mon royaume.
5 Je te le dis, Pierre, c'était là un bon désir ; mais mon
bien-aimé a désiré pouvoir faire plus ou faire parmi les hommes une
œuvre plus grande encore que ce qu'il avait fait auparavant.
6 Oui, il a entrepris une œuvre plus grande ; c'est pourquoi je le
rendrai comme un feu flamboyant et je ferai de lui un ange chargé d'un
ministère ; il exercera un ministère en faveur de ceux qui
demeurent sur la terre, qui seront héritiers du salut.
7 Et je t'établirai pour le servir, lui et ton frère Jacques ; et
je vous donnerai, à tous les trois, ce pouvoir et les clefs de ce
ministère jusqu'à ce que je vienne.
8 En vérité, je vous le dis, vous aurez tous deux selon vos désirs, car
vous vous réjouissez tous deux de ce que vous avez désiré.
SECTION 8
Révélation donnée en avril 1829, par l'intermédiaire de Joseph Smith,
le prophète, à Oliver Cowdery, à Harmony (Pennsylvanie) (History of the
Church, vol. 1, pp. 36-37). Au cours de la traduction du Livre de
Mormon, Oliver, qui continuait à remplir les fonctions de secrétaire,
écrivant sous la dictée du prophète, désira être doté du don de
traduction. Le Seigneur exauça sa supplique en accordant la révélation
suivante.
1-5, La révélation se produit par la puissance du Saint-Esprit.
6-12, La connaissance des mystères de Dieu et le pouvoir de traduire
les annales anciennes découlent de la foi.
1 OLIVER Cowdery, en vérité, en vérité, je te dis qu'aussi sûrement que
vit le Seigneur, qui est ton Dieu et ton Rédempteur, tu recevras la
connaissance de toutes les choses que tu demanderas avec foi, d'un cœur
honnête, croyant que tu recevras de la connaissance concernant les
inscriptions qui se trouvent sur de vieilles annales d'autrefois, qui
contiennent les parties de mon Écriture dont il a été parlé par la
manifestation de mon Esprit.
2 Oui, voici, je te le dirai dans ton esprit et dans ton cœur par le
Saint-Esprit qui viendra sur toi et qui demeurera dans ton cœur.
3 Or, voici, c'est là l'Esprit de révélation ; voici, c'est là
l'Esprit par lequel Moïse fit traverser aux enfants d'Israël la mer
Rouge à pied sec.
4 C'est donc là ton don. Utilise-le, et tu seras béni, car il te
délivrera des mains de tes ennemis, alors que, s'il n'en était pas
ainsi, ils te tueraient et mèneraient ton âme à la destruction.
5 Ô, souviens-toi de ces paroles et garde mes commandements.
Souviens-toi, c'est là ton don.
6 Or, ce n'est pas là tout ton don, car tu en as un autre, qui est
celui d'Aaron ; voici, il t'a dit beaucoup de choses.
7 Voici, il n'est d'autre puissance que celle de Dieu qui puisse faire
en sorte que ce don d'Aaron soit avec toi.
8 Ne doute donc pas, car c'est le don de Dieu ; tu le tiendras
entre tes mains et tu feras des œuvres merveilleuses ; aucun
pouvoir ne sera capable de te l'ôter des mains, car c'est l'œuvre de
Dieu.
9 Et c'est pourquoi, tout ce que tu me demanderas de te dire par ce
moyen, je te l'accorderai, et tu auras de la connaissance à ce sujet.
10 Souviens-toi que sans la foi, tu ne peux rien faire. Demande donc
avec foi. Ne prends pas ces choses à la légère, ne demande pas ce que
tu ne devrais pas demander.
11 Demande à connaître les mystères de Dieu, à traduire et à recevoir
de la connaissance dans toutes ces annales anciennes qui ont été
cachées et qui sont sacrées, et il te sera fait selon ta foi.
12 Voici, c'est moi qui l'ai dit ; et je suis celui-là même qui te
parle depuis le commencement. Amen.
SECTION 9
Révélation donnée en avril 1829, par l'intermédiaire de Joseph Smith,
le prophète, à Oliver Cowdery, à Harmony (Pennsylvanie) (History of the
Church, vol. 1, pp. 37-38). Oliver est exhorté à la patience ; il
est invité à se contenter momentanément d'écrire sous la dictée du
traducteur plutôt que d'essayer de traduire.
1-6, Il y a encore d'autres annales anciennes à traduire.
7-14, Pour traduire le Livre de Mormon, il faut l'étude et la
confirmation spirituelle.
1 VOICI, je te le dis, mon fils, parce que tu n'as pas traduit selon ce
que tu as désiré de moi et que tu as recommencé à écrire pour mon
serviteur, Joseph Smith, fils, je voudrais que tu continues jusqu'à ce
que tu aies terminé ces annales que je lui ai confiées.
2 Et alors, voici, j'ai d'autres annales, et je te donnerai le pouvoir
d'aider à les traduire.
3 Sois patient, mon fils, car je le juge sage, et il n'est pas opportun
que tu traduises en ce moment.
4 Voici, l'œuvre que tu es appelé à faire consiste à écrire pour mon
serviteur Joseph.
5 Et voici, c'est parce que tu n'as pas continué comme tu as commencé,
quand tu t'es mis à traduire, que je t'ai retiré cette faveur.
6 Ne murmure pas, mon fils, car j'ai jugé sage d'agir de la sorte
envers toi.
7 Voici, tu n'as pas compris ; tu as pensé que je te le donnerais,
alors que ton seul souci était de me le demander.
8 Mais voici, je te dis que tu dois l'étudier dans ton esprit ;
alors tu dois me demander si c'est juste, et si c'est juste, je ferai
en sorte que ton sein brûle au-dedans de toi ; c'est ainsi que tu
sentiras que c'est juste.
9 Mais si ce n'est pas juste, tu ne sentiras rien de la sorte, mais tu
auras un engourdissement de pensée qui te fera oublier ce qui est
faux ; c'est pourquoi, tu ne peux écrire ce qui est sacré que si
cela t'est donné de moi.
10 Or, si tu avais su cela, tu aurais pu traduire ; néanmoins, il
n'est pas opportun que tu traduises maintenant.
11 Voici, ce l'était lorsque tu as commencé, mais tu as eu peur, et le
temps est passé, et ce n'est plus opportun maintenant.
12 Car ne vois-tu pas que j'ai donné à mon serviteur Joseph
suffisamment de force pour compenser cela ? Et je n'ai condamné
aucun de vous deux.
13 Fais ce que je t'ai commandé et tu prospéreras. Sois fidèle et ne
cède à aucune tentation.
14 Reste ferme dans l'œuvre à laquelle je t'ai appelé, et pas un cheveu
de ta tête ne sera perdu, et tu seras exalté au dernier jour. Amen.
SECTION 10
Révélation donnée, au cours de l'été de 1828, à Joseph Smith, le
prophète, à Harmony (Pennsylvanie) (History of the Church, vol. 1, pp.
20-23). Le Seigneur y informe Joseph de ce que des altérations ont été
apportées par de méchants hommes aux 116 pages manuscrites de la
traduction du "Livre de Léhi" dans le Livre de Mormon. Martin Harris, à
qui les feuilles avaient été temporairement confiées, les avait
perdues ; voir le chapeau de la section 3. Le plan pervers
consistait à attendre la nouvelle traduction des sujets traités dans
les pages volées, et de discréditer, à ce moment-là, le traducteur en
montrant les contradictions créées par les altérations. Le Livre de
Mormon montre que ce projet pervers avait été conçu par le Malin et
était connu du Seigneur au moment où Mormon, l'historien néphite
d'autrefois, faisait son abrégé des plaques accumulées (voir Paroles de
Mormon, vv. 3-7).
1-26, Satan excite les hommes méchants à s'opposer à l'œuvre du
Seigneur.
27-33, Il cherche à détruire l'âme des hommes.
34-52, L'Évangile ira aux Lamanites et à toutes les nations par
l'intermédiaire du Livre de Mormon.
53-63, Le Seigneur établira son Église et son Évangile parmi les hommes.
64-70, Il rassemblera dans son Église ceux qui se repentent et sauvera
ceux qui obéissent.
1 VOICI, je te dis que parce que tu as abandonné entre les mains d'un
méchant homme ces écrits que tu avais reçu le pouvoir de traduire au
moyen de l'urim et du thummim, tu les as perdus.
2 Et tu as en même temps perdu ton don, et ton esprit s'est
enténébré ;
3 néanmoins, il t'est maintenant rendu ; c'est pourquoi, veille à
être fidèle et continue de manière à terminer le reste du travail de
traduction que tu as commencé.
4 Ne cours pas plus vite et ne travaille pas au-delà des forces et des
moyens qui te sont donnés pour te permettre de traduire ; mais
sois diligent jusqu'à la fin.
5 Prie toujours afin de sortir vainqueur ; oui, afin de vaincre
Satan et d'échapper aux mains des serviteurs de Satan qui soutiennent
son œuvre.
6 Voici, ils ont cherché à te détruire ; oui, même l'homme en qui
tu avais confiance a cherché à te détruire.
7 Et c'est pour cette raison que j'ai dit que c'est un méchant homme,
car il a cherché à enlever ce qui t'avait été confié, et il a également
cherché à anéantir ton don.
8 Et parce que tu as remis les écrits entre ses mains, voici, de
méchants hommes te les ont enlevés.
9 C'est pourquoi, tu les as livrés, oui, ce qui était sacré, au mal.
10 Et voici, Satan a mis dans leur cœur la pensée d'altérer les paroles
que tu as fait écrire, ou que tu as traduites, et qui ne sont plus
entre tes mains.
11 Et voici, je te dis que parce qu'ils ont altéré les paroles, elles
disent le contraire de ce que tu as traduit et fait écrire.
12 C'est de cette façon que le diable a cherché à dresser un plan
habile pour détruire cette œuvre.
13 Car il a mis dans leur cœur la pensée de faire cela, pour qu'en
mentant ils puissent dire qu'ils t'ont surpris dans les paroles que tu
as prétendu traduire.
14 En vérité, je te le dis, je ne souffrirai pas que Satan accomplisse
son mauvais dessein dans cette affaire.
15 Car voici, il a mis dans leur cœur la pensée de te pousser à tenter
le Seigneur, ton Dieu, en demandant de le retraduire.
16 Et voici, ils disent et pensent dans leur cœur : Nous verrons
si Dieu lui a donné le pouvoir de traduire ; si oui, il lui en
donnera de nouveau le pouvoir.
17 Et si Dieu lui en donne de nouveau le pouvoir, ou s'il traduit de
nouveau, ou, en d'autres termes, s'il produit les mêmes paroles, voici,
nous avons les mêmes paroles avec nous et nous les avons altérées.
18 C'est pourquoi, elles ne correspondront pas, et nous dirons qu'il a
menti dans ses paroles, qu'il n'a pas de don et qu'il n'a pas de
pouvoir.
19 C'est pourquoi, nous le détruirons, lui et l'œuvre aussi, et nous
ferons cela pour ne pas être couverts de honte à la fin, et pour
obtenir de la gloire de la part du monde.
20 En vérité, en vérité, je te le dis, Satan a une grande emprise sur
leur cœur ; il les excite à l'iniquité contre ce qui est bon.
21 Leur cœur est corrompu et rempli de méchanceté et
d'abominations ; ils préfèrent les ténèbres à la lumière, parce
que leurs actions sont mauvaises ; c'est pourquoi, ils ne veulent
pas avoir recours à moi.
22 Satan les excite afin de conduire leur âme à la destruction.
23 Et ainsi, il a dressé un plan habile, pensant détruire l'œuvre de
Dieu ; mais je leur en demanderai compte, et cela tournera à leur
honte et à leur condamnation le jour du jugement.
24 Oui, il excite leur cœur à la colère contre cette œuvre.
25 Oui, il leur dit : Trompez et mettez-vous à l'affût pour saisir
afin de détruire ; voici, il n'y a pas de mal à cela. Et ainsi, il
les flatte et il leur dit qu'il n'y a pas de péché à mentir pour
surprendre un homme dans un mensonge, afin de le détruire.
26 C'est ainsi qu'il les flatte et qu'il les conduit jusqu'au moment où
il entraîne leur âme en enfer. Et c'est ainsi qu'il les fait se prendre
à leur propre piège.
27 C'est ainsi qu'il parcourt la terre et s'y promène, cherchant à
détruire l'âme des hommes.
28 En vérité, en vérité, je le te dis, malheur à celui qui ment pour
tromper parce qu'il pense qu'un autre ment pour tromper, car de tels
hommes ne sont pas exempts de la justice de Dieu.
29 Or, voici, ils ont altéré ces paroles parce que Satan leur a
dit : Il vous a trompés. Et c'est ainsi qu'il les entraîne par ses
flatteries à commettre l'iniquité pour t'amener à tenter le Seigneur,
ton Dieu.
30 Voici, je te dis que tu ne retraduiras pas ces paroles qui sont
sorties de tes mains ;
31 car voici, ils n'accompliront pas leur dessein pervers de mentir
contre ces paroles. Car voici, si tu produis les mêmes paroles, ils
diront que tu as menti et que tu as prétendu traduire, mais que tu t'es
contredit.
32 Et voici, ils le publieront, et Satan endurcira le cœur du peuple
pour l'exciter à la colère contre toi afin qu'il ne croie pas à mes
paroles.
33 C'est ainsi que Satan pense étouffer ton témoignage en cette
génération afin que l'œuvre ne paraisse pas en cette génération.
34 Mais voici de la sagesse, et parce que je te montre de la sagesse,
et te donne des commandements sur ce que tu vas faire concernant ces
choses, ne le montre pas au monde avant d'avoir accompli l'œuvre de
traduction.
35 Ne t'étonne pas de ce que je t'ai dit : Voici de la sagesse, ne
le montre pas au monde ; car j'ai dit : Ne le montre pas au
monde, afin que tu sois préservé.
36 Voici, je ne dis pas que tu ne le montreras pas aux
justes ;
37 mais comme tu ne peux pas toujours juger les justes, ou, comme tu ne
peux pas toujours distinguer les méchants des justes, pour cette raison
je te dis : Garde le silence jusqu'à ce que je juge bon de faire
connaître au monde toutes ces choses en ce qui concerne cette affaire.
38 Et maintenant, en vérité, je te dis que le récit de ces choses que
tu as écrites et qui est sorti de tes mains est gravé sur les plaques
de Néphi ;
39 oui, et tu te rappelles qu'il était dit dans ces écrits qu'un récit
plus détaillé de ces choses était fait sur les plaques de Néphi.
40 Or, puisque le récit gravé sur les plaques de Néphi est plus
détaillé concernant les choses que, dans ma sagesse, je veux faire
connaître au peuple dans ce récit,
41 pour cette raison, tu traduiras les inscriptions qui sont gravées
sur les plaques de Néphi, jusqu'à ce que tu arrives au règne du roi
Benjamin, ou jusqu'à ce que tu arrives à ce que tu as traduit et gardé.
42 Et voici, tu le publieras comme étant les annales de Néphi, et c'est
ainsi que je confondrai ceux qui ont altéré mes paroles.
43 Je ne souffrirai pas qu'ils détruisent mon œuvre ; oui, je leur
montrerai que ma sagesse est plus grande que la ruse du diable.
44 Voici, ils n'ont qu'une partie, ou un abrégé du récit de Néphi.
45 Voici, il y a beaucoup de choses gravées sur les plaques de Néphi
qui jettent davantage de lumière sur mon Évangile ; c'est pourquoi
je juge sage que tu traduises cette première partie des inscriptions
gravées de Néphi et que tu les publies dans cet ouvrage.
46 Et voici, tout le reste de cet ouvrage contient toutes les parties
de mon Évangile que mes saints prophètes, oui, et aussi mes disciples,
ont désiré, dans leurs prières, voir parvenir à ce peuple.
47 Et je leur ai dit que cela leur serait accordé selon la foi qu'ils
mettaient dans leurs prières.
48 Oui, et voici quelle était leur foi : que mon Évangile, que je
leur avais donné à prêcher de leur temps, parvienne à leurs frères, les
Lamanites, et aussi à tous ceux qui étaient devenus Lamanites à cause
de leurs dissensions.
49 Or, ce n'est pas tout : la foi qu'ils mettaient dans leurs
prières était que cet Évangile soit également révélé, s'il était
possible que d'autres nations possèdent ce pays.
50 Et ainsi, dans leurs prières, ils laissèrent une bénédiction sur ce
pays, pour que quiconque croit en cet Évangile, dans ce pays, ait la
vie éternelle.
51 Oui, qu'il soit accessible à tous, de quelque nation, famille,
langue ou peuple qu'ils soient.
52 Or, voici, selon la foi qu'ils ont mise dans leurs prières, je ferai
connaître cette partie de mon Évangile à mon peuple. Voici, je ne la
fais pas connaître pour détruire ce qu'ils ont reçu, mais pour
l'édifier.
53 C'est pour cette raison que j'ai dit : Si cette génération ne
s'endurcit pas le cœur, j'établirai mon Église parmi elle.
54 Or, je ne dis pas cela pour détruire mon Église, mais je le dis pour
édifier mon Église.
55 C'est pourquoi, tous ceux qui appartiennent à mon Église n'ont rien
à craindre, car ce sont ceux-là qui hériteront le royaume des cieux.
56 Mais ce sont ceux qui ne me craignent pas et qui ne gardent pas mes
commandements mais s'édifient des Églises pour eux-mêmes, pour obtenir
du gain, oui, et tous ceux qui font le mal et édifient le royaume du
diable, oui, en vérité, en vérité, je te dis que c'est eux que je
troublerai et que je ferai trembler et frémir jusqu'au plus profond de
leur être.
57 Voici, je suis Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Je suis venu chez les
miens, et les miens ne m'ont pas reçu.
58 Je suis la lumière qui brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne
la comprennent pas.
59 C'est moi qui ai dit à mes disciples : J'ai d'autres brebis qui
ne sont pas de cette bergerie ; et beaucoup ne m'ont pas compris.
60 Je montrerai à ce peuple que j'avais d'autres brebis et qu'elles
étaient une branche de la maison de Jacob.
61 Et je ferai parvenir à la lumière les œuvres merveilleuses qu'elles
ont faites en mon nom.
62 Oui, et je ferai aussi parvenir à la lumière mon Évangile qui leur a
été enseigné, et voici, ils ne nieront pas ce que tu as reçu, mais ils
l'édifieront et feront parvenir à la lumière les vrais points de ma
doctrine, oui, et la seule doctrine qui est en moi.
63 Et cela, je le fais afin d'établir mon Évangile, afin qu'il n'y ait
plus autant de querelles ; oui, Satan excite le cœur des hommes
aux querelles sur les points de ma doctrine ; et en ces choses ils
sont dans l'erreur, car ils tordent le sens des Écritures et ne les
comprennent pas.
64 C'est pourquoi je leur dévoilerai ce grand mystère.
65 Car voici, s'ils ne s'endurcissent pas le cœur, je les rassemblerai
comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes ;
66 oui, ils peuvent, s'ils le veulent, venir prendre des eaux de la
vie, gratuitement.
67 Voici, telle est ma doctrine : quiconque se repent et vient à
moi, celui-là est mon Église.
68 Quiconque déclare plus ou moins que cela, celui-là n'est pas de moi,
mais est contre moi ; c'est pourquoi, il n'est pas de mon Église.
69 Et maintenant, voici, quiconque est de mon Église et y persévère
jusqu'à la fin, je l'établirai sur mon roc, et les portes de l'enfer ne
prévaudront pas contre lui.
70 Et maintenant, souviens-toi des paroles de celui qui est la vie et
la lumière du monde, ton Rédempteur, ton Seigneur et ton Dieu. Amen.
SECTION 11
Révélation donnée en mai 1829, par l'intermédiaire de Joseph Smith, le
prophète, à son frère Hyrum Smith, à Harmony (Pennsylvanie) (History of
the Church, vol. 1, pp. 39-46). Cette révélation fut reçue par
l'intermédiaire de l'urim et du thummim en réponse à la supplication et
à la question de Joseph. Selon History of the Church, cette révélation
fut reçue après le rétablissement de la Prêtrise d'Aaron.
1-6, Ceux qui travaillent dans la vigne obtiendront le salut.
7-14, Cherche la sagesse, prêche le repentir, place ta confiance dans
l'Esprit.
15-22, Garde les commandements et étudie la parole du Seigneur.
23-27, Ne nie pas l'esprit de révélation ni l'esprit de prophétie.
28-30, Ceux qui reçoivent le Christ deviennent les fils de Dieu.
1 UNE œuvre grande et merveilleuse est sur le point de se produire
parmi les enfants des hommes.
2 Voici, je suis Dieu ; prête attention à ma parole, qui est vive
et puissante, plus acérée qu'une épée à double tranchant, qui sépare
les jointures et la moelle ; c'est pourquoi prête attention à ma
parole.
3 Voici, le champ blanchit déjà pour la moisson ; c'est pourquoi
que quiconque désire moissonner lance sa faucille de toutes ses forces
et moissonne tant que dure le jour, afin d'amasser pour son âme le
salut éternel dans le royaume de Dieu.
4 Oui, quiconque veut lancer sa faucille et moissonner est appelé par
Dieu.
5 C'est pourquoi si tu me demandes, tu recevras ; si tu frappes,
l'on t'ouvrira.
6 Or, puisque tu as demandé, voici, je te le dis, garde mes
commandements et cherche à promouvoir et à établir la cause de Sion.
7 Ne cherche pas la richesse mais la sagesse, et voici, les mystères de
Dieu te seront dévoilés, et alors tu deviendras riche. Voici, celui qui
a la vie éternelle est riche.
8 En vérité, en vérité, je te le dis, il te sera fait selon ce que tu
désires de moi ; et, si tu le désires, il se fera, par ton
intermédiaire, beaucoup de bien dans cette génération.
9 Ne parle que de repentir à cette génération. Garde mes commandements,
aide à promouvoir mon œuvre selon mes commandements, et tu seras béni.
10 Voici, tu as un don, ou plutôt tu auras un don, si tu le désires de
moi avec foi, d'un cœur honnête, croyant en la puissance de
Jésus-Christ, c'est-à-dire en ma puissance qui te parle ;
11 car voici, c'est moi qui parle ; voici, je suis la lumière qui
brille dans les ténèbres, et c'est par ma puissance que je te donne ces
paroles.
12 Et maintenant, en vérité, en vérité, je te le dis, place ta
confiance en cet Esprit qui conduit à faire le bien, oui, à agir avec
justice, à marcher dans l'humilité, à juger avec droiture ; et
c'est là mon Esprit.
13 En vérité, en vérité, je te le dis, je te donnerai de mon Esprit, ce
qui éclairera ton intelligence, ce qui remplira ton âme de joie ;
14 et alors, tu connaîtras, ou, par là tu connaîtras tout
ce que tu désires de moi, qui a trait aux choses de la justice, croyant,
avec foi en moi, que tu recevras.
15 Voici, je te commande de ne pas te croire appelé à prêcher avant de
l'être.
16 Attends encore un peu, jusqu'à ce que tu aies ma parole, mon roc,
mon Église et mon Évangile, afin que tu connaisses ma doctrine avec
certitude.
17 Et alors, voici, il te sera fait selon tes désirs, oui, selon ta foi.
18 Garde mes commandements, garde le silence, fais appel à mon Esprit.
19 Oui, attache-toi à moi de tout ton cœur, afin d'aider à amener à la
lumière ces choses dont il a été parlé, oui, la traduction de mon
ouvrage ; sois patient jusqu'à ce que tu l'aies accomplie.
20 Voici, ton œuvre, c'est de garder mes commandements, oui, de tout
ton pouvoir, de tout ton esprit et de toute ta force.
21 Ne cherche pas à annoncer ma parole, mais cherche tout d'abord à
obtenir ma parole, et alors ta langue sera déliée ; puis, si tu le
désires, tu auras mon Esprit et ma parole, oui, la puissance de Dieu
pour convaincre les hommes.
22 Mais maintenant, garde le silence ; étudie ma parole qui est
allée parmi les enfants des hommes, et étudie aussi ma parole qui s'en
ira parmi les enfants des hommes, ou ce qui est maintenant en cours de
traduction ; oui, jusqu'à ce que tu aies obtenu tout ce que
j'accorderai aux enfants des hommes en cette génération, et alors
toutes choses y seront ajoutées.
23 Voici, tu es Hyrum, mon fils ; cherche le royaume de Dieu, et
toutes choses t'y seront ajoutées, selon ce qui est juste.
24 Bâtis sur mon roc, qui est mon Évangile.
25 Ne nie pas l'esprit de révélation, ni l'esprit de prophétie, car
malheur à celui qui nie ces choses.
26 C'est pourquoi, amasse en ton cœur jusqu'au moment fixé dans ma
sagesse où tu partiras.
27 Voici, je parle à tous ceux qui ont de bons désirs et ont lancé leur
faucille pour moissonner.
28 Voici, je suis Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Je suis la vie et la
lumière du monde.
29 Je suis venu chez les miens, et les miens ne m'ont pas reçu.
30 Mais en vérité, en vérité, je te dis que je donnerai à tous ceux qui
me recevront le pouvoir de devenir les fils de Dieu, oui, à ceux-là qui
croient en mon nom. Amen.
SECTION 12
Révélation donnée en mai 1829, par l'intermédiaire de Joseph Smith, le
prophète, à Joseph Knight, père, à Harmony (Pennsylvanie) (History of
the Church, vol. 1, pp. 47-48). Joseph Knight croyait aux déclarations
de Joseph Smith, lorsqu'il disait qu'il possédait les plaques du Livre
de Mormon et qu'il parlait de l'œuvre de traduction, qui était à ce
moment-là en cours, et avait, à plusieurs reprises, aidé matériellement
Joseph Smith et son secrétaire, ce qui leur avait permis de continuer à
traduire. À sa demande, le prophète consulta le Seigneur et reçut cette
révélation.
1-6, Ceux qui travaillent dans la vigne obtiendront le salut ;
7-9, Tous ceux qui le désirent et sont qualifiés peuvent aider à
l'œuvre du Seigneur.
1 UNE œuvre grande et merveilleuse est sur le point de se produire
parmi les enfants des hommes.
2 Voici, je suis Dieu ; prête attention à ma parole, qui est vive
et puissante, plus acérée qu'une épée à double tranchant, qui sépare
les jointures et la moelle ; c'est pourquoi, prête attention à ma
parole.
3 Voici, le champ blanchit déjà pour la moisson ; c'est pourquoi
que quiconque désire moissonner lance sa faucille de toutes ses forces
et moissonne tant que dure le jour, afin d'amasser pour son âme le
salut éternel dans le royaume de Dieu.
4 Oui, quiconque veut lancer sa faucille et moissonner est appelé par
Dieu.
5 C'est pourquoi, si tu me demandes, tu recevras ; si tu frappes,
l'on t'ouvrira.
6 Or, puisque tu as demandé, voici, je te le dis, garde mes
commandements et cherche à promouvoir et à établir la cause de Sion.
7 Voici, je te parle, à toi, et aussi à tous ceux qui ont le désir de
promouvoir et d'établir cette œuvre.
8 Et nul ne peut apporter son aide à cette œuvre s'il n'est humble et
plein d'amour, et n'a la foi, l'espérance, et la charité, étant modéré
dans toutes les choses qui seront confiées à ses soins.
9 Voici, c'est moi, la lumière et la vie du monde, qui dis ces
paroles ; c'est pourquoi prête attention de toutes tes forces, et
alors tu es appelé. Amen.
SECTION 13
Ordination de Joseph Smith et d'Oliver Cowdery à la Prêtrise d'Aaron,
le 15 mai 1829, au bord de la rivière Susquehanna, près de Harmony
(Pennsylvanie) (History of the Church, vol. 1, pp. 39-42). L'ordination
fut faite des mains d'un ange qui se présenta comme étant Jean,
celui-là même que l'on appelle Jean-Baptiste dans le Nouveau Testament.
L'ange expliqua qu'il agissait sous la direction de Pierre, Jacques et
Jean, les anciens apôtres, lesquels détenaient les clefs de la prêtrise
supérieure, que l'on appelait la Prêtrise de Melchisédek. Il fut promis
à Joseph et à Oliver que la Prêtrise de Melchisédek leur serait
conférée en temps opportun (voir section 27:7, 8, 12).
Description des clefs et des pouvoirs de la Prêtrise d'Aaron.
1 À VOUS, mes compagnons de service, au nom du Messie, je confère la
Prêtrise d'Aaron, qui détient les clefs du ministère d'anges, de
l'Évangile de repentir et du baptême par immersion pour la rémission
des péchés ; et cela ne sera plus jamais enlevé de la terre,
jusqu'à ce que les fils de Lévi fassent de nouveau une offrande au
Seigneur selon la justice.
SECTION 14
Révélation donnée en juin 1829, par l'intermédiaire de Joseph Smith, le
prophète, à David Whitmer, à Fayette (New York) (History of the Church,
vol. 1, pp. 48-50). La famille Whitmer s'était prise d'un grand intérêt
pour la traduction du Livre de Mormon. Le prophète s'installa chez
Peter Whitmer, père, où il demeura jusqu'à l'achèvement de l'œuvre de
traduction et l'obtention du copyright du futur livre. Trois des fils
Whitmer, ayant chacun reçu le témoignage de l'authenticité de l'œuvre,
commencèrent à se préoccuper vivement de la question de leur devoir
personnel. Cette révélation et les deux suivantes (les sections 15 et
16) furent données en réponse à une question, par l'intermédiaire de
l'urim et du thummim. David Whitmer devint plus tard l'un des trois
témoins du Livre de Mormon.
1-6, Ceux qui travaillent dans la vigne obtiendront le salut.
7-8, La vie éternelle est le plus grand des dons de Dieu.
9-11, Le Christ a créé les cieux et la terre.
1 UNE œuvre grande et merveilleuse est sur le point de se produire
parmi les enfants des hommes.
2 Voici, je suis Dieu ; prête attention à ma parole, qui est vive
et puissante, plus acérée qu'une épée à double tranchant, qui sépare
les jointures et la moelle ; c'est pourquoi, prête attention à ma
parole.
3 Voici, le champ blanchit déjà pour la moisson ; c'est pourquoi,
que quiconque désire moissonner lance sa faucille de toutes ses forces
et moissonne tant que dure le jour, afin d'amasser pour son âme le
salut éternel dans le royaume de Dieu.
4 Oui, quiconque veut lancer sa faucille et moissonner est appelé par
Dieu.
5 C'est pourquoi, si tu me demandes, tu recevras ; si tu frappes,
l'on t'ouvrira.
6 Cherche à promouvoir et à établir ma Sion. Garde mes commandements en
toutes choses.
7 Et si tu gardes mes commandements et persévères jusqu'à la fin, tu
auras la vie éternelle, don qui est le plus grand de tous les dons de
Dieu.
8 Et il arrivera que si tu demandes au Père en mon nom, croyant avec
foi, tu recevras le Saint-Esprit, qui donne de s'exprimer, afin que tu
sois témoin des choses que tu entendras et verras et aussi afin que tu
prêches le repentir à cette génération.
9 Voici, je suis Jésus-Christ, le Fils du Dieu vivant ; je suis
celui qui a créé les cieux et la terre ; une lumière qui ne peut
être cachée dans les ténèbres.
10 C'est pourquoi, je dois porter la plénitude de mon Évangile, des
Gentils à la maison d'Israël.
11 Et voici, tu es David, et tu es appelé à aider ; et si tu fais
cela, et si tu es fidèle, tu seras béni, à la fois spirituellement et
temporellement, et grande sera ta récompense. Amen.
SECTION 15
Révélation donnée en juin 1829, par l'intermédiaire de Joseph Smith, le
prophète, à John Whitmer, à Fayette (New York) (History of the Church,
vol. 1, p. 50 ; voir aussi le chapeau de la section 14). Le
message frappe par son caractère intime, car le Seigneur y parle de
quelque chose qui n'était connu que de John Whitmer et de lui-même.
John Whitmer devint plus tard l'un des huit témoins du Livre de Mormon.
1-2, Le bras du Seigneur domine toute la terre.
3-6, Ce qui a le plus de valeur, c'est de prêcher l'Évangile et de
sauver les âmes.
1 ÉCOUTE, mon serviteur John, et prête l'oreille aux paroles de
Jésus-Christ, ton Seigneur et ton Rédempteur.
2 Car voici, je te parle avec netteté et avec puissance, car mon bras
domine toute la terre.
3 Et je vais te dire ce que nul ne connaît, si ce n'est moi et toi
seuls.
4 Car de nombreuses fois tu as désiré savoir de moi ce qui aurait le
plus de valeur pour toi.
5 Voici, tu es béni pour cela et pour avoir dit les paroles que je t'ai
données, selon mes commandements.
6 Et maintenant, voici, je te dis que ce qui aura le plus de valeur
pour toi sera de prêcher le repentir à ce peuple, afin de m'amener des
âmes, pour que tu te reposes avec elles dans le royaume de mon Père.
Amen.
SECTION 16
Révélation donnée en juin 1829, par l'intermédiaire de Joseph Smith, le
prophète, à Peter Whitmer, fils, à Fayette (New York) (History of the
Church, vol. 1, p. 51 ; voir aussi le chapeau de la section 14).
Peter Whitmer, fils, devint plus tard l'un des huit témoins du Livre de
Mormon.
1-2, Le bras du Seigneur domine toute la terre.
3-6, Ce qui a le plus de valeur, c'est de prêcher l'Évangile et de
sauver les âmes.
1 ÉCOUTE, mon serviteur Peter, et prête l'oreille aux paroles de
Jésus-Christ, ton Seigneur et ton Rédempteur.
2 Car voici, je te parle avec netteté et avec puissance, car mon bras
domine toute la terre.
3 Et je vais te dire ce que nul ne connaît, si ce n'est moi et toi
seuls.
4 Car de nombreuses fois tu as désiré savoir de moi ce qui aurait le
plus de valeur pour toi.
5 Voici, tu es béni pour cela et pour avoir dit les paroles que je t'ai
données, selon mes commandements.
6 Et maintenant, voici, je te dis que ce qui aura le plus de valeur
pour toi sera de prêcher le repentir à ce peuple, afin de m'amener des
âmes, pour que tu te reposes avec elles dans le royaume de mon Père.
Amen.
SECTION 17
Révélation donnée en juin 1829, par l'intermédiaire de Joseph Smith, le
prophète, à Oliver Cowdery, David Whitmer et Martin Harris, à Fayette
(New York), avant qu'ils ne voient les plaques gravées qui contenaient
les annales du Livre de Mormon (History of the Church, vol. 1, p.
52-57). Joseph et son secrétaire, Oliver Cowdery, avaient appris, par
la traduction des plaques du Livre de Mormon, que trois témoins
spéciaux seraient désignés (voir Ether 5:2-4 et 2 Néphi 11:3 et 27:12).
Oliver Cowdery, David Whitmer et Martin Harris furent animés du désir
inspiré d'être les trois témoins spéciaux. Le prophète consulta le
Seigneur et, en réponse, la révélation suivante fut donnée par
l'intermédiaire de l'urim et du thummim.
1-4, C'est par la foi que les trois témoins verront les plaques et
les autres objets sacrés.
5-9, Le Christ témoigne de la divinité du Livre de Mormon.
1 VOICI, je vous dis que vous devez avoir confiance en ma parole, et si
vous le faites d'un cœur pleinement résolu, vous verrez les plaques et
également le pectoral, l'épée de Laban, l'urim et le thummim qui furent
donnés sur la montagne au frère de Jared, lorsqu'il parla au Seigneur
face à face, et les directeurs miraculeux qui furent donnés à Léhi
tandis qu'il se trouvait dans le désert au bord de la mer Rouge.
2 Et c'est par votre foi que vous obtiendrez de les voir, oui, par
cette foi qu'avaient les prophètes d'autrefois.
3 Et lorsque vous aurez obtenu la foi et que vous les aurez vus de vos
yeux, vous en témoignerez par la puissance de Dieu.
4 Et vous ferez cela pour que mon serviteur, Joseph Smith, fils, ne
soit pas détruit, pour que je réalise mes justes desseins envers les
enfants des hommes dans cette œuvre.
5 Et vous témoignerez que vous les avez vus, tout comme mon serviteur
Joseph Smith, fils, les a vus ; car c'est par ma puissance qu'il
les a vus, et c'est parce qu'il avait la foi.
6 Il a traduit le livre, c'est-à-dire cette partie que je lui ai
commandé de traduire, et, aussi sûrement que votre Seigneur et votre
Dieu est vivant, il est vrai.
7 C'est pourquoi, vous avez reçu le même pouvoir, la même foi et le
même don que lui.
8 Et si vous exécutez ces derniers commandements que je vous ai donnés,
les portes de l'enfer ne prévaudront pas contre vous, car ma grâce vous
suffit, et vous serez exaltés au dernier jour.
9 Et moi, Jésus-Christ, votre Seigneur et votre Dieu, je vous l'ai dit
afin de réaliser mes justes desseins envers les enfants des hommes.
Amen.
SECTION 18
Révélation donnée en juin 1829 à Joseph Smith, le prophète, Oliver
Cowdery et David Whitmer, à Fayette (New York) (History of the Church,
vol. 1, pp. 60-64). Lorsque la Prêtrise d'Aaron fut conférée, il fut
promis que la Prêtrise de Melchisédek le serait aussi (voir le chapeau
de la section 13). Le Seigneur donna cette révélation parce qu'on le
suppliait de donner de la connaissance à ce sujet.
1-5, Les Écritures montrent comment édifier l'Église.
6-8, Le monde mûrit dans l'iniquité.
9-16, Les âmes ont une grande valeur.
17-25, Pour obtenir le salut, les hommes doivent prendre sur eux le nom
du Christ.
26-36, Révélation de l'appel et de la mission des Douze.
37-39, Oliver Cowdery et David Whitmer doivent découvrir les Douze.
40-47, Pour obtenir le salut, les hommes doivent se repentir, être
baptisés et garder les commandements.
1 VOICI, à cause de ce que tu as désiré connaître de moi, mon serviteur
Oliver Cowdery, je te donne ces paroles :
2 Voici, je t'ai, en de nombreuses occasions, manifesté par mon Esprit
que les choses que tu as écrites sont vraies. Tu sais donc qu'elles
sont vraies.
3 Et si tu sais qu'elles sont vraies, voici, je te donne le
commandement d'avoir confiance dans les choses qui sont écrites.
4 Car c'est là que sont écrites toutes choses concernant les fondements
de mon Église, de mon Évangile et de mon roc.
5 C'est pourquoi, si tu édifies mon Église sur les fondements de mon
Évangile et de mon roc, les portes de l'enfer ne prévaudront pas contre
toi.
6 Voici, le monde mûrit dans l'iniquité ; et il faut que les
enfants des hommes soient poussés au repentir, tant les Gentils que la
maison d'Israël.
7 C'est pourquoi, comme tu as été baptisé par mon serviteur Joseph
Smith, fils, selon ce que je lui ai commandé, il a accompli le
commandement que je lui ai donné.
8 Et maintenant, ne t'étonne pas que je l'aie appelé pour un but qui
m'est propre, but qui m'est connu ; c'est pourquoi, s'il est
diligent à garder mes commandements, il sera béni au point d'avoir la
vie éternelle ; et son nom est Joseph.
9 Et maintenant, Oliver Cowdery, c'est à toi que je parle, ainsi qu'à
David Whitmer, à titre de commandement ; car voici, je commande à
tous les hommes de partout de se repentir, et je vous parle comme j'ai
parlé à Paul, mon apôtre, car vous recevez le même appel que lui.
10 Souvenez-vous que les âmes ont une grande valeur aux yeux de Dieu.
11 Car voici, le Seigneur, votre Rédempteur, a souffert la mort dans la
chair ; c'est pourquoi, il a éprouvé les souffrances de tous les
hommes, afin que tous les hommes puissent se repentir et venir à lui.
12 Et il est ressuscité des morts afin d'amener tous les hommes à lui,
à condition qu'ils se repentent.
13 Et comme sa joie est grande pour l'âme qui se repent !
14 C'est pourquoi vous êtes appelés à inviter ce peuple au repentir.
15 Et si vous travaillez toute votre vie à appeler ce peuple au
repentir et que vous m'amenez ne fût-ce qu'une seule âme, comme votre
joie sera grande avec elle dans le royaume de mon Père !
16 Or, si votre joie est grande avec cette seule âme que vous m'aurez
amenée dans le royaume de mon Père, comme elle sera grande si vous m'en
amenez beaucoup !
17 Voici, vous avez devant vous mon Évangile, mon roc et mon salut.
18 Demandez au Père en mon nom, avec foi, croyant que vous recevrez, et
vous aurez le Saint-Esprit, qui manifeste tout ce qui est opportun aux
enfants des hommes.
19 Et si vous n'avez pas la foi, l'espérance et la charité, vous ne
pouvez rien faire.
20 Ne luttez contre aucune Église, si ce n'est l'Église du diable.
21 Prenez sur vous le nom du Christ et dites la vérité avec simplicité.
22 Et tous ceux qui se repentiront et seront baptisés en mon nom, qui
est Jésus-Christ, et persévéreront jusqu'à la fin, ceux-là seront
sauvés.
23 Voici, Jésus-Christ est le nom qui est donné par le Père, et il n'y
a aucun autre nom qui ait été donné par lequel l'homme puisse être
sauvé.
24 C'est pourquoi, tous les hommes doivent prendre sur eux le nom qui
est donné par le Père, car c'est en ce nom qu'ils seront appelés au
dernier jour.
25 C'est pourquoi, s'ils ne connaissent pas le nom par lequel ils sont
appelés, ils ne peuvent pas avoir de place dans le royaume de mon Père.
26 Et maintenant, voici, il y en a d'autres qui sont appelés à annoncer
mon Évangile, tant au Gentil qu'au Juif.
27 Oui, douze ; et les Douze seront mes disciples, et ils
prendront mon nom sur eux, et les Douze seront ceux qui désireront,
d'un cœur pleinement résolu, prendre mon nom sur eux.
28 Et s'ils désirent, d'un cœur pleinement résolu, prendre mon nom sur
eux, ils sont appelés à aller dans le monde entier prêcher mon Évangile
à toute la création.
29 Et ce sont ceux que j'ai ordonnés pour baptiser en mon nom, selon ce
qui est écrit.
30 Et ce qui est écrit, vous l'avez devant vous ; c'est pourquoi
vous devez l'accomplir selon ce qui est écrit.
31 Et maintenant, je vous parle, à vous, les Douze : voici, ma
grâce vous suffit. Vous devez marcher en droiture devant moi et ne pas
pécher.
32 Et voici, vous êtes ceux que j'ai établis pour ordonner des prêtres
et des instructeurs ; pour annoncer mon Évangile selon la
puissance du Saint-Esprit qui est en vous, et selon les appels et les
dons de Dieu aux hommes.
33 Et moi, Jésus-Christ, votre Seigneur et votre Dieu, je l'ai dit.
34 Ces paroles ne sont ni des hommes ni de l'homme, mais de moi ;
c'est pourquoi vous témoignerez qu'elles sont de moi et non de l'homme.
35 Car c'est ma voix qui vous les dit ; car elles vous sont
données par mon Esprit ; et par ma puissance, vous pouvez vous les
lire les uns aux autres ; et si ce n'était par ma puissance, vous
ne pourriez pas les avoir.
36 C'est pourquoi, vous pouvez témoigner que vous avez entendu ma voix
et que vous connaissez mes paroles.
37 Et maintenant, voici, je vous confie, à toi, Oliver Cowdery, et
aussi à David Whitmer, la tâche de découvrir les Douze qui auront les
désirs dont j'ai parlé.
38 Et c'est à leurs désirs et à leurs œuvres que vous les reconnaîtrez.
39 Et quand vous les aurez trouvés, vous leur montrerez ces choses.
40 Et vous vous prosternerez et adorerez le Père en mon nom.
41 Et vous devez prêcher au monde, disant : Vous devez vous
repentir et être baptisés au nom de Jésus-Christ.
42 Car tous les hommes doivent se repentir et être baptisés, et pas
seulement les hommes, mais aussi les femmes et les enfants qui sont
arrivés à l'âge de responsabilité.
43 Et une fois que vous avez reçu cela, vous devez garder mes
commandements en toutes choses ;
44 et j'accomplirai par vos mains une œuvre merveilleuse parmi les
enfants des hommes, au point d'en convaincre beaucoup de leurs péchés,
afin qu'ils viennent au repentir et qu'ils viennent au royaume de mon
Père.
45 C'est pourquoi les bénédictions que je vous donne sont au-dessus de
toutes choses.
46 Et si, après avoir reçu cela, vous ne gardez pas mes commandements,
vous ne pourrez pas être sauvés dans le royaume de mon Père.
47 Voici, moi, Jésus-Christ, votre Seigneur et votre Dieu, et votre
Rédempteur, l'ai dit par la puissance de mon Esprit. Amen.
SECTION 19
Révélation donnée en mars 1830, par l'intermédiaire de Joseph Smith, le
prophète, à Manchester (New York) (History of the Church, vol. 1, pp.
72-74). Dans son histoire, le prophète la présente comme étant "un
commandement de Dieu et non de l'homme, à Martin Harris, donné par
celui qui est Éternel" (History of the Church, vol. 1, p. 72).
1-3, Le Christ a tout pouvoir.
4-5, Tous les hommes doivent se repentir ou souffrir.
6-12, Le châtiment éternel est le châtiment de Dieu.
13-20, Le Christ a souffert pour tous, afin qu'ils ne souffrent pas
s'ils se repentent.
21-28, Prêche l'Évangile de repentir.
29-41, Annonce de bonnes nouvelles.
1 JE suis l'Alpha et l'Oméga, le Christ, le Seigneur ; oui, je le
suis, le commencement et la fin, le Rédempteur du monde.
2 J'ai accompli et mené à bonne fin la volonté de celui dont je suis,
c'est-à-dire le Père, à mon sujet, l'ayant fait pour me soumettre
toutes choses.
3 Je conserve tout pouvoir, oui, jusqu'à détruire Satan et ses œuvres à
la fin du monde et au grand et dernier jour du jugement que je
prononcerai sur ses habitants, jugeant chaque homme selon ses œuvres et
les actes qu'il a accomplis.
4 Et assurément, chaque homme doit se repentir ou souffrir, car moi,
Dieu, je suis infini.
5 C'est pourquoi, je ne révoque pas les jugements que je prononcerai,
mais des malheurs, des pleurs, des lamentations et des grincements de
dents seront envoyés à ceux qui se trouveront à ma gauche.
6 Néanmoins, il n'est pas écrit qu'il n'y aura pas de fin à ce
tourment, mais il est écrit tourment infini.
7 Il est aussi écrit damnation éternelle ; ceci est plus explicite
que d'autres Écritures afin d'agir sur le cœur des enfants des hommes,
le tout pour la gloire de mon nom.
8 Je vais donc t'expliquer ce mystère, car il convient que tu saches,
tout comme mes apôtres.
9 Je te parle, à toi qui es choisi en ceci, comme si tu en étais un,
afin que tu entres dans mon repos.
10 Car voici, qu'il est grand le mystère de la divinité ! Car
voici, je suis infini, et le châtiment qui vient de ma main est un
châtiment infini, car Infini est mon nom. C'est pourquoi :
11 Le châtiment éternel est le châtiment de Dieu.
12 Le châtiment infini est le châtiment de Dieu.
13 Je te commande donc de te repentir et de garder les commandements
que tu as reçus, en mon nom, de mon serviteur Joseph Smith,
fils ;
14 et c'est par mon pouvoir tout-puissant que tu les as reçus.
15 C'est pourquoi, je te commande de te repentir ! Repens-toi, de
peur que je ne te frappe du sceptre de ma parole, de ma fureur et de ma
colère, et que tes souffrances ne soient atroces ; et tu ne sais
pas combien elles sont atroces, tu ne sais pas combien elles sont
extrêmes, oui, tu ne sais pas combien elles sont dures à supporter.
16 Car voici, moi, Dieu, j'ai souffert ces choses pour tous afin qu'ils
ne souffrent pas s'ils se repentent.
17 Mais s'ils ne se repentent pas, ils doivent souffrir tout comme moi.
18 Et ces souffrances m'ont fait trembler de douleur, moi, Dieu, le
plus grand de tous, et elles m'ont fait saigner à chaque pore et m'ont
fait souffrir de corps et d'esprit - et j'ai voulu ne pas devoir boire
la coupe amère, mais je n'ai pas non plus voulu me dérober -
19 Néanmoins, gloire soit au Père, j'ai bu et j'ai terminé tout ce que
j'avais préparé pour les enfants des hommes.
20 C'est pourquoi, je te commande de nouveau de te repentir, de peur
que je ne te réduise à l'humilité par mon pouvoir tout-puissant, et de
confesser tes péchés, de peur que tu ne subisses ces châtiments dont
j'ai parlé, dont tu as goûté au plus petit, oui, au plus bas degré,
lorsque je t'ai retiré mon Esprit.
21 Et je te commande de ne rien prêcher d'autre que le repentir et de
ne pas montrer ces choses au monde avant que je ne le juge sage.
22 Car ils ne peuvent pas supporter la viande maintenant, mais c'est du
lait qu'ils doivent recevoir ; c'est pourquoi ils ne doivent pas
connaître ces choses, de peur qu'ils ne périssent.
23 Apprends de moi et écoute mes paroles ; marche dans l'humilité
de mon Esprit, et tu auras la paix en moi.
24 Je suis Jésus-Christ. Je suis venu par la volonté du Père et je fais
sa volonté.
25 De plus, je te commande de ne pas convoiter la femme de ton
prochain, ni de chercher à ôter la vie de ton prochain.
26 De plus, je te commande de ne pas convoiter tes propres biens, mais
de les consacrer libéralement à l'impression du Livre de Mormon, qui
contient la vérité et la parole de Dieu -
27 qui est ma parole aux Gentils - pour qu'il vienne bientôt aux Juifs,
dont les Lamanites sont un reste, pour qu'ils croient en l'Évangile et
n'attendent pas la venue d'un Messie qui est déjà venu.
28 De plus, je te commande de prier à haute voix aussi bien que dans
ton cœur ; oui, devant le monde aussi bien qu'en secret, en public
aussi bien qu'en privé.
29 Et tu annonceras de bonnes nouvelles, oui, tu les publieras sur les
montagnes, sur tous les lieux élevés et parmi tous les peuples qu'il te
sera permis de voir.
30 Et tu le feras en toute humilité, plaçant ta confiance en moi,
n'insultant pas ceux qui t'insultent.
31 Tu ne parleras pas de dogme, mais tu annonceras le repentir, la foi
au Sauveur et la rémission des péchés par le baptême et par le feu,
oui, par le Saint-Esprit.
32 Voici, c'est là un grand commandement et le dernier que je te
donnerai à ce sujet, car cela suffira pour ta conduite journalière
jusqu'à la fin de ta vie.
33 Et tu seras frappé de misère si tu ignores ces recommandations, oui,
vous serez frappés de destruction, toi et tes biens.
34 Donne une partie de tes biens, oui, une partie de tes terres, tout,
sauf ce qui est nécessaire à l'entretien de ta famille.
35 Paie la dette que tu as contractée envers l'imprimeur. Libère-toi de
la servitude.
36 Quitte ta maison et ton foyer, sauf lorsque tu désireras voir ta
famille.
37 Et parle abondamment à tous, oui, prêche, exhorte, annonce la
vérité, et ce, d'une voix forte, avec des accents joyeux, en
t'écriant : Hosanna, hosanna, béni soit le nom du Seigneur
Dieu !
38 Prie toujours, et je déverserai mon Esprit sur toi, et grande sera
ta bénédiction, oui, plus grande encore que si tu obtenais les trésors
de la terre et la corruptibilité qui les accompagne.
39 Voici, peux-tu lire cela sans te réjouir et sans que ton cœur ne
bondisse de joie ?
40 Ou peux-tu continuer à courir ça et là, comme un guide aveugle ?
41 Ou peux-tu être humble et doux, et te conduire avec sagesse devant
moi ? Oui, viens à moi, ton Sauveur. Amen.
SECTION 20
Révélation sur l'organisation et le gouvernement de l'Église, donnée en
avril 1830, par l'intermédiaire de Joseph Smith, le prophète (History
of the Church, vol. 1, pp. 64-70). Avant de mettre cette révélation sur
papier, le prophète écrivit : "Nous obtînmes de lui [Jésus-Christ]
ce qui suit, par l'esprit de prophétie et de révélation, ce qui non
seulement nous donna beaucoup d'informations, mais nous indiqua aussi
le jour exact où, selon sa volonté et son commandement, nous devions
organiser de nouveau son Église sur terre" (History of the Church, vol.
1, p. 64)
1-16, Le Livre de Mormon prouve la divinité de l'œuvre des derniers
jours.
17-28, Affirmation de la doctrine de la création, de la chute, de
l'expiation et du baptême.
29-37, Lois gouvernant le repentir, la justification, la sanctification
et le baptême.
38-67, Devoirs des anciens, des prêtres, des instructeurs et des
diacres.
68-74, Devoirs des membres, bénédiction des enfants et façon de
baptiser.
75-84, Prières de Sainte-Cène et règles gouvernant l'appartenance à
l'Église.
1 NAISSANCE de l'Église du Christ en ces derniers jours, mil huit cent
trente ans depuis l'avènement de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ
dans la chair, Église dûment organisée et établie conformément aux lois
de notre pays par la volonté et les commandements de Dieu, le quatrième
mois et le sixième jour du mois appelé avril -
2 lesquels commandements furent donnés à Joseph Smith, fils, qui fut
appelé par Dieu et ordonné apôtre de Jésus-Christ, pour être le premier
ancien de l'Église ;
3 et à Oliver Cowdery, qui fut aussi appelé par Dieu comme apôtre de
Jésus-Christ, pour être le deuxième ancien de l'Église et ordonné sous
sa main.
4 Cela selon la grâce de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, à qui
soit toute gloire, maintenant et à jamais. Amen.
5 Lorsqu'il eut vraiment été manifesté à ce premier ancien qu'il avait
reçu la rémission de ses péchés, il fut de nouveau pris au piège des
vanités du monde.
6 Mais lorsqu'il se fut repenti et sincèrement humilié, par la foi,
Dieu le servit par un saint ange dont le visage était comme l'éclair,
et dont les vêtements étaient purs et blancs au-delà de toute autre
blancheur.
7 Et il lui donna des commandements qui l'inspirèrent,
8 et il lui donna, par le moyen qui avait été préparé auparavant, le
pouvoir d'en haut qui lui permit de traduire le Livre de Mormon,
9 lequel contient l'histoire d'un peuple déchu et la plénitude de
l'Évangile de Jésus-Christ aux Gentils et aux Juifs également ;
10 lequel a été donné par inspiration et est confirmé à d'autres par le
ministère d'anges et annoncé par eux au monde,
11 prouvant au monde que les Saintes Écritures sont vraies et que Dieu
inspire les hommes et les appelle à son œuvre sainte à notre époque et
dans notre génération, tout comme dans les générations
d'autrefois ;
12 montrant par là qu'il est le même Dieu hier, aujourd'hui et à
jamais. Amen.
13 Ayant donc de si grands témoignages, c'est par eux que le monde sera
jugé, oui, tous ceux qui, à l'avenir, auront connaissance de cette
œuvre.
14 Ceux qui l'acceptent avec foi et pratiquent la justice recevront une
couronne de vie éternelle,
15 mais pour ceux qui s'endurcissent le cœur dans l'incrédulité et la
rejettent, elle tournera à leur condamnation :
16 car le Seigneur Dieu l'a dit, et nous, les anciens de l'Église, nous
avons entendu et rendons témoignage des paroles de la Majesté glorieuse
d'en haut, à qui soit la gloire pour toujours et à jamais. Amen.
17 Nous savons par ces choses qu'il y a un Dieu au ciel, qui est infini
et éternel, le même Dieu immuable d'éternité en éternité, Créateur du
ciel et de la terre et de tout ce qui s'y trouve.
18 Et qu'il a créé l'homme, homme et femme, qu'il les a créés à son
image, selon sa ressemblance.
19 Il leur donna le commandement de l'aimer et de le servir, lui, le
seul Dieu vrai et vivant, et de l'adorer lui seul.
20 Mais en transgressant ces saintes lois, l'homme devint sensuel et
diabolique, et devint l'homme déchu.
21 C'est pourquoi le Dieu Tout-Puissant donna son Fils unique, comme le
disent ces Écritures qui ont été données par lui.
22 Il subit des tentations mais n'y prêta pas attention.
23 Il fut crucifié, mourut et ressuscita le troisième jour ;
24 et monta au ciel pour s'asseoir à la droite du Père, pour régner
avec toute-puissance selon la volonté du Père,
25 pour que tous ceux qui croiraient, seraient baptisés en son nom et
persévéreraient avec foi jusqu'à la fin fussent sauvés ;
26 afin que non seulement ceux qui crurent lorsqu'il fut venu dans la
chair au midi du temps, mais aussi tous les hommes depuis le
commencement, c'est-à-dire tous ceux qui furent avant sa venue, qui
crurent aux paroles des saints prophètes, lesquels parlèrent selon
qu'ils étaient inspirés par le don du Saint-Esprit, qui témoignèrent en
vérité de lui en toutes choses, eussent la vie éternelle,
27 ainsi que ceux qui viendraient ensuite, qui croiraient aux dons et
aux appels de Dieu par le Saint-Esprit qui rend témoignage du Père et
du Fils.
28 Lesquels Père, Fils et Saint-Esprit sont un seul Dieu, infini et
éternel, sans fin. Amen.
29 Et nous savons que tous les hommes doivent se repentir, croire au
nom de Jésus-Christ, adorer le Père en son nom et persévérer jusqu'à la
fin dans la foi en son nom, sinon ils ne peuvent être sauvés dans le
royaume de Dieu.
30 Et nous savons que la justification par la grâce de notre Seigneur
et Sauveur Jésus-Christ est juste et véritable.
31 Et nous savons aussi que la sanctification par la grâce de notre
Seigneur et Sauveur Jésus-Christ est juste et véritable pour tous ceux
qui aiment et servent Dieu de tout leur pouvoir, de tout leur esprit et
de toutes leurs forces.
32 Mais il est possible que l'homme déchoie de la grâce et se détourne
du Dieu vivant.
33 C'est pourquoi, que l'Église prenne garde et prie toujours de peur
de tomber en tentation.
34 Oui, et que même ceux qui sont sanctifiés prennent garde aussi.
35 Et nous savons que ces choses sont vraies et conformes aux
révélations de Jean, sans rien ajouter ni retrancher à la prophétie de
son livre, aux saintes Écritures ou aux révélations de Dieu qui
viendront plus tard par le don et la puissance du Saint-Esprit, la voix
de Dieu ou le ministère d'anges.
36 Et le Seigneur Dieu l'a dit ; et qu'honneur, puissance et
gloire soient rendus à son saint nom, maintenant et à jamais. Amen.
37 De plus, à titre de commandement à l'Église, concernant la manière
de baptiser : Tous ceux qui s'humilient devant Dieu, désirent être
baptisés, se présentent le cœur brisé et l'esprit contrit, témoignent
devant l'Église qu'ils se sont sincèrement repentis de tous leurs
péchés et sont disposés à prendre sur eux le nom de Jésus-Christ, étant
déterminés à le servir jusqu'à la fin, et montrent vraiment par leurs
œuvres qu'ils ont reçu de l'Esprit du Christ pour la rémission de leurs
péchés, ceux-là seront reçus par le baptême dans son Église.
38 Devoirs des anciens, prêtres, instructeurs, diacres et membres de
l'Église du Christ : Un apôtre est un ancien, et son appel est de
baptiser,
39 d'ordonner d'autres anciens, prêtres, instructeurs et diacres,
40 de bénir le pain et le vin - les emblèmes de la chair et du sang du
Christ -
41 de confirmer ceux qui sont baptisés dans l'Église, par l'imposition
des mains pour le baptême de feu et du Saint-Esprit, selon les
Écritures,
42 d'enseigner, expliquer, exhorter, baptiser et veiller sur
l'Église ;
43 de confirmer les membres de l'Église, en imposant les mains et en
donnant le Saint-Esprit,
44 et de prendre la direction de toutes les réunions.
45 Les anciens doivent diriger les réunions selon qu'ils sont conduits
par le Saint-Esprit, conformément aux commandements et aux révélations
de Dieu.
46 Le devoir du prêtre est de prêcher, enseigner, expliquer, exhorter,
baptiser et bénir la Sainte-Cène,
47 de rendre visite à chaque membre et de l'exhorter à prier à haute
voix et en secret et à remplir tous ses devoirs de famille.
48 Il peut aussi ordonner d'autres prêtres, instructeurs et diacres.
49 Et il doit prendre la direction des réunions lorsqu'il n'y a pas
d'ancien présent.
50 Mais lorsqu'un ancien est présent, il ne doit que prêcher,
enseigner, expliquer, exhorter et baptiser,
51 et rendre visite à chaque membre, l'exhortant à prier à haute voix
et en secret et à remplir tous ses devoirs de famille.
52 Dans tous ces
devoirs, le prêtre doit aider l'ancien, si les circonstances l'exigent.
53 Le devoir de l'instructeur est de toujours veiller sur les membres
de l'Église, d'être avec eux et de les fortifier,
54 de veiller à ce qu'il n'y ait pas d'iniquité dans l'Église, ni de
dureté réciproque, ni de mensonge, de calomnie ou de
médisance ;
55 de veiller à ce que les membres de l'Église se réunissent souvent et
à ce que tous les membres fassent leur devoir.
56 Et il doit prendre la direction des réunions en l'absence de
l'ancien ou du prêtre ;
57 et il doit toujours être aidé, dans tous ses devoirs dans l'Église,
par les diacres, si les circonstances l'exigent.
58 Mais ni les instructeurs, ni les diacres n'ont l'autorité de
baptiser, de bénir la Sainte-Cène ou d'imposer les mains.
59 Cependant, ils doivent avertir, expliquer, exhorter et enseigner et
inviter tout le monde à venir au Christ.
60 Tout ancien, prêtre, instructeur ou diacre doit être ordonné selon
les dons et les appels que Dieu lui fait ; et il doit être ordonné
par la puissance du Saint-Esprit qui est en celui qui l'ordonne.
61 Les divers anciens qui composent l'Église du Christ doivent se
réunir en conférence une fois tous les trois mois, ou de temps en
temps, selon que lesdites conférences en décideront ou l'arrêteront.
62 Et lesdites conférences doivent traiter des affaires de l'Église
qu'il est nécessaire de régler à ce moment-là.
63 Les anciens doivent recevoir leur licence de la part d'autres
anciens, par vote de l'Église à laquelle ils appartiennent ou de la
part des conférences.
64 Tout prêtre, instructeur ou diacre, qui est ordonné par un prêtre,
peut, à ce moment-là, recevoir de lui un certificat qui, présenté à un
ancien, lui donnera droit à une licence l'autorisant à accomplir les
devoirs de son appel, ou bien il peut le recevoir d'une conférence.
65 Nul ne doit être ordonné à un office dans l'Église, lorsqu'il y a
une branche dûment organisée de celle-ci, sans le vote de cette église.
66 Mais les anciens qui président, les évêques voyageurs, les membres
du grand conseil, les grands prêtres et les anciens peuvent avoir le
droit d'ordonner là où il n'y a pas de branche de l'Église où l'on
puisse réclamer un vote.
67 Tout président de la haute prêtrise (ou ancien qui préside), évêque,
membre du grand conseil et grand prêtre, doit être ordonné selon les
directives d'un grand conseil ou d'une conférence générale.
68 Devoirs des membres lorsqu'ils ont été reçus par le baptême :
Les anciens ou les prêtres doivent avoir suffisamment de temps pour
leur expliquer et leur faire comprendre tout ce qui concerne l'Église
du Christ, avant qu'ils ne prennent la Sainte-Cène et ne soient
confirmés par l'imposition des mains des anciens, afin que tout se
passe avec ordre.
69 Et les membres montreront devant l'Église et aussi devant les
anciens, par leur conduite et leur langage pieux, qu'ils en sont
dignes, afin qu'il y ait des œuvres et une foi conformes aux Saintes
Écritures - marchant en sainteté devant le Seigneur.
70 Tout membre de l'Église du Christ qui a des enfants doit les amener
devant l'église aux anciens, lesquels doivent leur imposer les mains au
nom de Jésus-Christ et les bénir en son nom.
71 Nul ne peut être reçu dans l'Église du Christ s'il n'est arrivé à
l'âge de responsabilité devant Dieu et n'est capable de se repentir.
72 Le baptême doit être administré de la façon suivante à tous ceux qui
se repentent :
73 Celui qui est appelé par Dieu et détient de Jésus-Christ l'autorité
de baptiser descendra dans l'eau avec la personne qui s'est présentée
pour le baptême et dira, en appelant celle-ci par son nom : Ayant
reçu l'autorité de Jésus-Christ, je te baptise au nom du Père, et du
Fils, et du Saint-Esprit. Amen.
74 Alors il l'immergera dans l'eau et sortira de l'eau.
75 Il faut que les membres de l'Église se réunissent souvent pour
prendre le pain et le vin en souvenir du Seigneur Jésus ;
76 et l'ancien ou le prêtre en fera la bénédiction. Et voici comment il
en fera la bénédiction : il s'agenouillera avec les membres de
l'Église et invoquera le Père en prière solennelle, disant :
77 Ô Dieu, Père éternel, nous te demandons, au nom de ton Fils,
Jésus-Christ, de bénir et de sanctifier ce pain pour l'âme de tous ceux
qui en prennent, afin qu'ils le mangent en souvenir du corps de ton
Fils, et te témoignent, ô Dieu, Père éternel, qu'ils sont disposés à prendre
sur eux le nom de ton Fils, à se souvenir toujours de lui et à garder les
commandements qu'il leur a donnés, afin qu'ils aient toujours son
Esprit avec eux. Amen.
78 Voici comment bénir le vin : il prendra aussi la coupe et
dira :
79 Ô Dieu, Père éternel, nous te demandons, au nom de ton Fils,
Jésus-Christ, de bénir et de sanctifier ce vin, pour l'âme de tous ceux
qui en boivent, afin qu'ils le fassent en souvenir du sang de ton Fils,
qui a été versé pour eux, afin qu'ils te témoignent, ô Dieu, Père
éternel, qu'ils se souviennent toujours de lui et qu'ils aient son
Esprit avec eux. Amen.
80 Tout membre de l'Église du Christ qui transgresse ou qui est surpris
commettant une faute, sera traité comme les Écritures le prescrivent.
81 Les diverses églises qui composent l'Église du Christ auront le
devoir d'envoyer un ou plusieurs de leurs instructeurs assister aux
diverses conférences tenues par les anciens de l'Église,
82 avec la liste des noms des divers membres qui se sont unis à
l'Église depuis la dernière conférence, ou de l'envoyer par
l'intermédiaire de quelque prêtre, de sorte qu'une liste de tous les
noms de toute l'Église soit régulièrement tenue dans un livre par l'un
des anciens que les autres anciens désigneront de temps en temps ;
83 et également, s'il en est qui ont été expulsés de l'Église, de sorte
que leurs noms soient rayés du registre général des noms de l'Église.
84 Tous les membres qui quittent l'église où ils résident, s'ils vont
dans une église où ils ne sont pas connus, peuvent emporter une lettre
certifiant qu'ils sont en règle et honorablement connus en tant que
membres, lequel certificat peut être signé par n'importe quel ancien ou
prêtre, si le membre qui reçoit la lettre connaît personnellement
l'ancien ou le prêtre, ou il peut être signé par les instructeurs ou
les diacres de l'église.
I 21 I 22 I 23 I 24 I 25 I 26 I 27 I 28 I 29 I 30 I 31 I 32 I 33 I 34 I 35 I 36 I 37 I 38 I 39 I 40 I
SECTION 21
Révélation donnée le 6 avril 1830, à Joseph Smith, le prophète, à
Fayette (New York) (History of the Church, vol. 1, pp. 74-79). Cette
révélation fut donnée lors de l'organisation de l'Église, à la date
précitée, chez Peter Whitmer, père. Six hommes, qui avaient
précédemment été baptisés, y prenaient part. Ils exprimèrent, par vote
unanime, leur désir et leur détermination de s'organiser selon les
commandements de Dieu (voir la section 20). Ils votèrent aussi
d'accepter et de soutenir Joseph Smith, fils, et Oliver Cowdery comme
officiers présidents de l'Église. Par l'imposition des mains, Joseph
ordonna alors Oliver Cowdery ancien de l'Église et Oliver ordonna
Joseph de la même manière. Après la bénédiction et la distribution de
la Sainte-Cène, Joseph et Oliver imposèrent les mains à chacun des
participants pour qu'il reçût le Saint-Esprit et pour que chacun fût
confirmé membre de l'Église.
1-3, Joseph Smith est appelé à être voyant, traducteur, prophète,
apôtre et ancien.
4-8, Sa parole guidera la cause de Sion.
9-12, Les saints croiront aux paroles qu'il prononce par le Consolateur.
1 VOICI, un registre sera tenu parmi vous, et tu y seras appelé voyant,
traducteur, prophète, apôtre de Jésus-Christ, ancien de l'Église, par
la volonté de Dieu le Père et par la grâce de ton Seigneur Jésus-Christ,
2 étant inspiré par le Saint-Esprit à en poser les fondations et à
l'édifier sur la très sainte foi.
3 Laquelle Église fut organisée et établie en l'an de grâce mil huit
cent trente, le quatrième mois, le sixième jour du mois qui est appelé
avril.
4 C'est pourquoi, et je parle aux membres de l'Église, vous prêterez
l'oreille à toutes ses paroles et à tous les commandements qu'il vous
donnera à mesure qu'il les reçoit, marchant en toute sainteté devant
moi.
5 Car vous recevrez sa parole, en toute patience et avec une foi
absolue, comme si elle sortait de ma propre bouche.
6 Car, si vous faites ces choses, les portes de l'enfer ne prévaudront
pas contre vous, oui, et le Seigneur Dieu dispersera les pouvoirs des
ténèbres devant vous et ébranlera les cieux pour votre bien et pour la
gloire de son nom.
7 Car ainsi dit le Seigneur Dieu : C'est lui que j'ai inspiré à
faire avancer la cause de Sion avec une grande puissance pour le
bien : je connais sa diligence et j'ai entendu ses prières.
8 Oui, j'ai vu ses larmes pour Sion et je ferai en sorte qu'il ne
pleure plus pour elle ; car les jours de son allégresse sont
arrivés parce que ses péchés lui sont remis et que mes bénédictions se
manifestent sur ses œuvres.
9 Car voici, je bénirai d'une grande bénédiction tous ceux qui
travaillent dans ma vigne, et ils croiront en ses paroles, qui lui sont
données par mon intermédiaire, par le Consolateur, lequel manifeste que
Jésus fut crucifié par des pécheurs pour les péchés du monde, oui, pour
la rémission des péchés du cœur contrit.
10 C'est pourquoi, je juge nécessaire qu'il soit ordonné par toi,
Oliver Cowdery, mon apôtre.
11 C'est là une ordonnance pour toi, que tu es ancien sous sa main, et
il est le premier pour toi, afin que tu sois ancien de cette Église du
Christ, qui porte mon nom,
12 et le premier prédicateur de cette Église, pour l'Église et devant
le monde, oui, devant les Gentils ; oui, et ainsi dit le Seigneur
Dieu, voici ! aux Juifs aussi. Amen.
SECTION 22
Révélation donnée en avril 1830, par l'intermédiaire de Joseph Smith,
le prophète, à Manchester (New York) (History of the Church, vol. 1,
pp. 79-80). Cette révélation fut donnée à l'Église à la suite du désir
manifesté par quelques-uns qui avaient été baptisés précédemment de
s'unir à l'Église sans rebaptême.
1, Le baptême est une nouvelle alliance éternelle.
2-4, Le baptême doit être fait par quelqu'un ayant l'autorité.
1 VOICI, je vous dis que j'ai fait abolir toutes les anciennes
alliances dans ce domaine ; et ceci est une nouvelle alliance
éternelle, celle-là même qui fut dès le commencement.
2 C'est pourquoi, un homme fût-il baptisé cent fois, cela ne lui sert à
rien, car vous ne pouvez pas entrer par la porte étroite par la loi de
Moïse ni par vos œuvres mortes.
3 Car c'est à cause de vos œuvres mortes que je me suis fait édifier
cette dernière alliance et l'Église, comme dans les temps anciens.
4 C'est pourquoi, entrez par la porte, comme je l'ai commandé, et ne
cherchez pas à conseiller votre Dieu. Amen.
SECTION 23
Révélation donnée en avril 1830, par l'intermédiaire de Joseph Smith,
le prophète, à Manchester (New York), à Oliver Cowdery, Hyrum Smith,
Samuel H. Smith, Joseph Smith, père, et Joseph Knight, père (History of
the Church, vol. 1, p. 80). À la suite du désir fervent des cinq
personnes citées de connaître leurs devoirs respectifs, le prophète
consulta le Seigneur et reçut en réponse la révélation suivante.
1-7, Ces premiers disciples sont appelés à prêcher, exhorter et
fortifier l'Église.
1 VOICI, je te dis quelques mots, Oliver. Voici, tu es béni, et tu n'es
sous aucune condamnation. Mais prends garde à l'orgueil, de peur de
tomber en tentation.
2 Fais connaître ton appel à l'Église et aussi devant le monde, et ton
cœur sera ouvert pour prêcher la vérité dorénavant et à jamais. Amen.
3 Voici, je te dis quelques mots, Hyrum, car toi non plus, tu n'es sous
aucune condamnation ; ton cœur est ouvert et ta langue déliée, et
ton appel est d'exhorter, et de fortifier continuellement l'Église.
C'est pourquoi, ton devoir est pour toujours envers l'Église, et cela à
cause de ta famille. Amen.
4 Voici, je te dis quelques mots, Samuel, car toi non plus, tu n'es
sous aucune condamnation, et ton appel est d'exhorter, et de fortifier
l'Église ; tu n'es pas encore appelé à prêcher devant le monde.
Amen.
5 Voici, je te dis quelques mots, Joseph, car toi non plus, tu n'es
sous aucune condamnation, et ton appel est aussi d'exhorter, et de
fortifier l'Église, et c'est là ton devoir dorénavant et à jamais. Amen.
6 Voici, je te manifeste, Joseph Knight, par ces mots, que tu dois te
charger de ta croix, en ce que tu dois prier à haute voix devant le
monde, aussi bien qu'en secret, dans ta famille, parmi tes amis et en
tous lieux.
7 Et voici, ton devoir est de t'unir à la vraie Église et de consacrer
continuellement ton langage à l'exhortation, afin de recevoir la
récompense de l'ouvrier. Amen.
SECTION 24
Révélation donnée en juillet 1830, à Joseph Smith, le prophète, et à
Oliver Cowdery, à Harmony (Pennsylvanie) (History of the Church, vol.
1, pp. 101-103). Bien que moins de quatre mois se fussent écoulés
depuis l'organisation de l'Église, les persécutions étaient devenues
intenses, et les dirigeants durent, pour leur sécurité, vivre
partiellement dans la clandestinité. Les trois révélations suivantes
furent données à ce moment-là pour les fortifier, les encourager et les
instruire.
1-9, Joseph Smith est appelé à traduire, à prêcher et à expliquer
les Écritures.
10-12, Oliver Cowdery est appelé à prêcher l'Évangile.
13-19, Révélation de la loi relative aux miracles, aux malédictions, à
la pratique de secouer la poussière de ses pieds et d'aller sans bourse
ni sac.
1 VOICI, tu as été appelé et choisi pour écrire le Livre de Mormon
et pour mon ministère ; je t'ai fait sortir de tes afflictions et
t'ai conseillé, de sorte que tu as été délivré de tous tes ennemis, et
tu as été délivré des pouvoirs de Satan et des ténèbres !
2 Néanmoins, tu n'es pas excusable dans tes transgressions ;
néanmoins, va et ne pèche plus.
3 Magnifie ton ministère ; et lorsque tu auras ensemencé et
protégé tes champs, va rapidement vers les Églises qui se trouvent à
Colesville, Fayette et Manchester ; elles t'entretiendront, et je
les bénirai tant spirituellement que temporellement.
4 Mais si elles ne te reçoivent pas, j'enverrai sur elles une
malédiction au lieu d'une bénédiction.
5 Et tu continueras à invoquer Dieu en mon nom, à écrire ce qui te sera
donné par le Consolateur et à expliquer toutes les Écritures pour
l'Église.
6 Et ce que tu diras et écriras te sera donné au moment même, et elle
l'écoutera, ou je lui enverrai une malédiction au lieu d'une
bénédiction.
7 Car tu consacreras tout ton service à Sion, et tu auras de la force
pour cela.
8 Sois patient dans les afflictions, car tu en auras beaucoup, et
endure-les, car voici, je suis avec toi jusqu'à la fin de tes jours.
9 Tu n'auras pas de force pour les travaux temporels, car ce n'est pas
là ton appel. Occupe-toi de ton appel et tu auras de quoi magnifier ton
ministère et expliquer toutes les Écritures, et continue à imposer les
mains et à confirmer les membres de l'Église.
10 Ton frère Oliver continuera à porter mon nom devant le monde et
aussi à l'Église. Il ne pensera pas pouvoir en dire assez pour ma
cause, et voici, je suis avec lui jusqu'à la fin.
11 C'est en moi qu'il aura de la gloire, et non pas de lui-même, que ce
soit dans la faiblesse ou dans la force, que ce soit dans les liens ou
dans la liberté.
12 En tout temps et en tous lieux, il ouvrira la bouche et annoncera
jour et nuit mon Évangile comme avec la voix d'une trompette. Et je lui
donnerai une force telle qu'on n'en connaît pas de semblable parmi les
hommes.
13 Ne demandez des miracles que si je vous le commande, si ce n'est
pour chasser les démons, guérir les malades, contre les serpents
venimeux et contre les poisons mortels.
14 Et vous ne ferez ces choses que si cela est requis de vous par ceux
qui le désirent, pour que les Écritures s'accomplissent ; car vous
agirez selon ce qui est écrit.
15 Et en quelque lieu que vous entriez, s'ils ne vous reçoivent pas en
mon nom, vous laisserez une malédiction au lieu d'une bénédiction en
secouant la poussière de vos pieds en témoignage contre eux et en vous
lavant les pieds au bord du chemin.
16 Et il arrivera que quiconque portera la main sur vous avec violence,
vous commanderez qu'il soit frappé en mon nom, et voici, je le
frapperai, selon vos paroles, quand je le jugerai bon.
17 Quiconque vous traînera devant la loi sera maudit par la loi.
18 Et vous ne prendrez ni bourse, ni sac, ni bâton, ni deux manteaux,
car l'Église vous donnera à l'heure même ce dont vous avez besoin pour
votre nourriture, pour vos vêtements, pour vos souliers, pour votre
argent et pour votre sac.
19 Car vous êtes appelés à tailler ma vigne avec puissance, oui, pour
la dernière fois ; oui, et aussi tous ceux que vous avez ordonnés,
et ils agiront selon ce modèle. Amen.
SECTION 25
Révélation donnée en juillet 1830, par l'intermédiaire de Joseph Smith,
le prophète, à Harmony (Pennsylvanie) (voir History of the Church, vol.
1, pp. 103-4 ; voir aussi le chapeau de la section 24). Cette
révélation manifeste la volonté du Seigneur à Emma Smith, femme du
prophète.
1-6, Emma Smith, dame élue, est appelée à aider et à consoler son
mari.
7-11, Elle est également appelée à écrire, à expliquer les Écritures et
à choisir des cantiques.
12-14, Le chant des justes est une prière pour le Seigneur.
15-16, Les principes de l'obéissance qui se trouvent dans cette
révélation s'appliquent à tous.
1 ÉCOUTE la voix du Seigneur, ton Dieu, tandis que je te parle, Emma
Smith, ma fille ; car en vérité, je te le dis, tous ceux qui
reçoivent mon Évangile sont des fils et des filles dans mon royaume.
2 Je te donne une révélation concernant ma volonté, et si tu es fidèle
et marches dans les sentiers de la vertu devant moi, je protégerai ta
vie, et tu recevras un héritage en Sion.
3 Voici, tes péchés te sont pardonnés, et tu es une dame élue que j'ai
appelée.
4 Ne murmure pas à cause des choses que tu n'as pas vues, car elles
vous sont cachées, à toi et au monde, ce que je juge sage pour un
moment futur.
5 L'office de ton appel sera de réconforter mon serviteur Joseph Smith,
fils, ton mari, dans ses afflictions, par des paroles de consolation,
dans l'esprit d'humilité.
6 Et tu partiras avec lui lorsqu'il partira, et tu lui serviras de
secrétaire lorsqu'il n'y aura personne pour lui servir de secrétaire,
afin que je puisse envoyer mon serviteur Oliver Cowdery là où je le
veux.
7 Et tu seras ordonnée sous sa main pour expliquer les Écritures et
pour exhorter l'Église, selon que cela te sera donné par mon Esprit.
8 Car il posera les mains sur toi, et tu recevras le Saint-Esprit, et
tu consacreras ton temps à écrire et à apprendre beaucoup.
9 Et tu n'as rien à craindre, car ton mari te soutiendra dans
l'Église ; car son appel est de s'occuper des membres de l'Église,
afin que tout ce que je veux leur soit révélé, selon leur foi.
10 En vérité, je te dis que tu délaisseras les choses de ce monde et
rechercheras les choses d'un monde meilleur.
11 Et il te sera également donné - et c'est là une chose qui m'est
agréable - de faire, selon l'inspiration qui te sera accordée, un
recueil de cantiques sacrés, pour l'usage de mon Église.
12 Car mon âme met ses délices dans le chant du cœur ; oui, le
chant des justes est une prière pour moi, et il sera exaucé par une
bénédiction sur leur tête.
13 C'est pourquoi, élève ton cœur et réjouis-toi, et attache-toi aux
alliances que tu as faites.
14 Persévère dans l'esprit d'humilité et prends garde à l'orgueil. Que
ton âme se réjouisse de ton mari et de la gloire qui viendra sur lui.
15 Garde continuellement mes commandements, et tu recevras une couronne
de justice. Et si tu ne le fais pas, tu ne peux pas venir là où je suis.
16 Et en vérité, en vérité, je te dis que c'est là ma voix à tous. Amen.
SECTION 26
Révélation donnée en juillet 1830, à Joseph Smith, le prophète, à
Oliver Cowdery et à John Whitmer, à Harmony (Pennsylvanie) (voir
History of the Church, vol. 1, p. 104 ; voir aussi le chapeau de
la section 24).
1, Il leur est commandé d'étudier les Écritures et de prêcher.
2, Affirmation de la loi du consentement commun.
1 VOICI, je vous dis que vous consacrerez votre temps à étudier les
Écritures, à prêcher, à affermir l'Église de Colesville et à accomplir
vos travaux de la terre, selon ce qui est requis, jusqu'à ce que vous
alliez vers l'ouest pour tenir la prochaine conférence. Alors ce que
vous ferez sera révélé.
2 Et tout se fera par le consentement commun dans l'Église, par
beaucoup de prière et de foi, car vous recevrez tout par la foi. Amen.
SECTION 27
Révélation donnée en août 1830, à Joseph Smith, le prophète, à Harmony
(Pennsylvanie) (History of the Church, vol. 1, pp. 106-8). Préparant un
service religieux, au cours duquel le sacrement du pain et du vin
devait être administré, Joseph sortit pour se procurer du vin. Un
messager céleste lui apparut, et il reçut cette révélation, dont une
partie fut écrite à l'époque et le reste au cours du mois de septembre
qui suivit. On utilise actuellement de l'eau plutôt que du vin dans les
services de Sainte-Cène de l'Église.
1-4, Emblèmes à utiliser lors de la Sainte-Cène.
5-14, Le Christ et ses serviteurs de toutes les dispensations prendront
la Sainte-Cène.
15-18, Revêtez toutes les armes de Dieu.
1 ÉCOUTE la voix de Jésus-Christ, ton Seigneur, ton Dieu et ton
Rédempteur, dont la parole est vive et puissante.
2 Car voici, je te le dis, peu importe ce que vous mangez ou ce que
vous buvez lorsque vous prenez la Sainte-Cène, si vous le faites l'œil
fixé uniquement sur ma gloire, vous souvenant devant le Père de mon
corps qui a été déposé pour vous et de mon sang qui a été versé pour la
rémission de vos péchés.
3 Je vous donne donc le commandement de ne pas acheter de vin ni de
boissons fortes de vos ennemis ;
4 vous n'en boirez donc pas, à moins que ce ne soit du vin nouveau,
fait parmi vous, oui, dans ce royaume, qui est celui de mon Père, qui
sera édifié sur terre.
5 Voici, je le juge sage ; c'est pourquoi ne vous étonnez pas, car
l'heure vient où je boirai du fruit de la vigne avec vous sur la terre,
et avec Moroni, que je vous ai envoyé pour vous révéler le Livre de
Mormon contenant la plénitude de mon Évangile éternel, et à qui j'ai
confié les clefs des annales du bois d'Éphraïm ;
6 et aussi avec Élias, à qui j'ai remis les clefs pour réaliser le
rétablissement de toutes les choses qui ont trait aux derniers jours,
dont tous les saints prophètes ont parlé depuis le commencement du
monde ;
7 et aussi Jean, le fils de Zacharie, Zacharie qu'il (Élias) visita et
auquel il fit la promesse qu'il aurait un fils, que son nom serait Jean
et qu'il serait rempli de l'esprit d'Élias ;
8 lequel Jean je vous ai envoyé, mes serviteurs Joseph Smith, fils, et
Oliver Cowdery, pour vous ordonner à la première prêtrise que vous avez
reçue, afin que vous fussiez appelés et ordonnés comme le fut
Aaron ;
9 et aussi Élie, à qui j'ai remis les clefs du pouvoir de tourner le
cœur des pères vers les enfants et le cœur des enfants vers les pères,
afin que la terre entière ne soit pas frappée de malédiction ;
10 et aussi avec Joseph, Jacob, Isaac et Abraham, vos pères, par
lesquels les promesses demeurent ;
11 et aussi avec Michel, ou Adam, le père de tous, le prince de tous,
l'ancien des jours ;
12 et aussi avec Pierre, Jacques et Jean, que je vous ai envoyés, par
lesquels je vous ai ordonnés et confirmés pour que vous soyez apôtres
et témoins spéciaux de mon nom, et pour que vous portiez les clefs de
votre ministère et des mêmes choses que je leur ai révélées ;
13 à qui j'ai remis les clefs de mon royaume et une dispensation de
l'Évangile pour les derniers temps et pour la plénitude des temps, au
cours de laquelle je rassemblerai toutes choses en une, tant celles qui
sont dans le ciel que celles qui sont sur la terre ;
14 et aussi avec tous ceux que mon Père m'a donnés de parmi le monde.
15 C'est pourquoi, élevez votre cœur, réjouissez-vous, ceignez-vous les
reins et prenez toutes mes armes, afin de pouvoir résister dans le
mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté.
16 Tenez donc ferme : ayez à vos reins la vérité pour
ceinture ; revêtez la cuirasse de la justice ; mettez pour
chaussures à vos pieds la préparation de l'Évangile de paix que j'ai
envoyé mes anges vous remettre ;
17 prenez le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous
les traits enflammés des méchants.
18 Et prenez le casque du salut, l'épée de mon Esprit que je déverserai
sur vous, et ma parole que je vous révèle, soyez d'accord concernant
toutes les choses que vous me demandez et soyez fidèles jusqu'à ce que
je vienne, et vous serez enlevés, afin que là où je suis, vous y soyez
aussi. Amen.
SECTION 28
Révélation donnée en septembre 1830, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, à Oliver Cowdery, à Fayette (New York) (History of
the Church, vol. 1, pp. 109-11). Hiram Page, un membre de l'Église,
avait une certaine pierre, et il prétendait recevoir, grâce à elle, des
révélations concernant l'édification de Sion et l'ordre de l'Église.
Plusieurs membres avaient été trompés par ces prétentions, et même
Oliver Cowdery en subit la mauvaise influence. Juste avant le moment
fixé pour une conférence, le prophète consulta le Seigneur avec ferveur
à ce sujet et reçut cette révélation.
1-7, Joseph Smith détient les clef des mystères et lui seul reçoit
les révélations pour l'Église.
8-10, Oliver Cowdery doit prêcher aux Lamanites.
11-16, Satan a trompé Hiram Page et lui a donné de fausses révélations.
1 VOICI, je te dis, Oliver, qu'il te sera donné d'être entendu par
l'Église dans toutes les choses que tu lui enseigneras par le
Consolateur concernant les révélations et les commandements que j'ai
donnés.
2 Mais voici, en vérité, en vérité, je te le dis, nul ne sera désigné
pour recevoir des commandements et des révélations dans cette Église,
si ce n'est mon serviteur Joseph Smith, fils, car il les reçoit tout
comme Moïse.
3 Et, tout comme Aaron, tu seras obéissant aux choses que je lui
donnerai, en annonçant fidèlement, avec puissance et autorité, les
commandements et les révélations à l'Église.
4 Et si tu es conduit par le Consolateur, à un moment quelconque ou en
tout temps, à parler à l'Église ou à l'instruire à titre de
commandement, tu peux le faire.
5 Mais tu n'écriras pas à titre de commandement, mais par sagesse ;
6 et tu ne commanderas pas à celui qui est à ta tête et à la tête de
l'Église ;
7 car je lui ai donné les clefs des mystères, et des révélations qui
sont scellées, jusqu'à ce que je leur en désigne un autre à sa place.
8 Et maintenant, voici, je te dis que tu iras chez les Lamanites leur
prêcher mon Évangile ; et s'ils reçoivent tes enseignements, tu
feras établir mon Église parmi eux, et tu auras des révélations, mais
ne les écris pas à titre de commandement.
9 Et maintenant, voici, je te dis qu'il n'est pas révélé et que nul ne
sait où la ville de Sion sera bâtie, mais cela sera donné plus tard.
Voici, je te dis que ce sera dans les régions frontières près des
Lamanites.
10 Tu ne quitteras ce lieu qu'après la conférence ; et mon
serviteur Joseph sera désigné pour présider la conférence par la voix
de celle-ci, et tu diras ce qu'il te dit.
11 De plus, tu prendras ton frère, Hiram Page, en particulier, et tu
lui diras que les choses qu'il a écrites d'après cette pierre ne sont
pas de moi, et que Satan l'a trompé.
12 Car voici, il n'a pas été désigné pour ces choses, et aucun membre
de l'Église ne sera désigné pour quelque chose de contraire aux
alliances de l'Église.
13 Car tout doit se faire avec ordre et par consentement commun dans
l'Église, par la prière de la foi.
14 Et tu aideras à régler tout cela, selon les alliances de l'Église,
avant d'entreprendre ton voyage chez les Lamanites.
15 Et ce que tu feras te sera donné à partir du moment où tu partiras,
jusqu'au moment où tu reviendras.
16 Et tu dois ouvrir la bouche en tout temps, annonçant mon Évangile
d'une voix pleine d'allégresse. Amen.
SECTION 29
Révélation donnée en septembre 1830, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, en présence de six anciens, à Fayette (New York)
(History of the Church, vol. 1, pp. 111-15). Cette révélation fut
donnée quelques jours avant la conférence qui devait commencer le 26
septembre 1830.
1-8, Le Christ rassemble ses élus.
9-11, Sa venue inaugure le millénium.
12-13, Les Douze jugeront tout Israël.
14-21, Des signes, des fléaux et des désolations précéderont la Seconde
Venue.
22-28, La dernière résurrection et le jugement final suivent le
millénium.
29-35, Tout est spirituel pour le Seigneur.
36-39, Le diable et ses armées ont été chassés du ciel pour tenter
l'homme.
40-45, La chute et l'expiation apportent le salut.
46-50, Les petits enfants sont rachetés par l'expiation.
1 ÉCOUTEZ la voix de Jésus-Christ, votre Rédempteur, le grand JE SUIS,
dont le bras de miséricorde a expié vos péchés ;
2 qui rassemblera son peuple comme une poule rassemble ses poussins
sous ses ailes, c'est-à-dire tous ceux qui écouteront ma voix,
s'humilieront devant moi et m'invoqueront en prière fervente.
3 Voici, en vérité, en vérité, je vous dis que vos péchés vous sont
maintenant pardonnés, c'est pourquoi vous recevez ces choses ;
mais souvenez-vous de ne plus pécher, de peur que des périls ne
s'abattent sur vous.
4 En vérité, je vous dis que vous êtes choisis d'entre le monde pour
annoncer mon Évangile d'une voix pleine d'allégresse, comme avec le son
d'une trompette.
5 Élevez votre cœur et réjouissez-vous, car je suis au milieu de vous
et je suis votre avocat auprès du Père ; et son bon gré est de
vous donner le royaume.
6 Et comme il est écrit : Tout ce que vous demanderez avec foi,
étant unis dans la prière, comme je vous l'ai commandé, vous le
recevrez.
7 Et vous êtes appelés à réaliser le rassemblement de mes élus, car mes
élus entendent ma voix et ne s'endurcissent pas le cœur.
8 C'est pourquoi le décret est sorti du Père qu'ils seront rassemblés
en un seul endroit à la surface de ce pays, afin de se préparer le cœur
et d'être préparés en toutes choses en vue du jour où les tribulations
et la désolation seront envoyées sur les méchants.
9 Car l'heure est proche et le jour sera bientôt là, où la terre sera
mûre ; tous les orgueilleux et ceux qui pratiquent la méchanceté
seront comme du chaume ; et je les brûlerai, dit le Seigneur des
armées, pour que la méchanceté ne soit plus sur la terre.
10 Car l'heure est proche, et ce qui a été dit par mes apôtres doit
s'accomplir, car cela arrivera comme ils l'ont dit.
11 Car je me révélerai du haut du ciel, avec toutes ses armées, avec
puissance et une grande gloire, et je demeurerai pendant mille ans dans
la justice avec les hommes sur la terre, et les méchants ne
subsisteront pas.
12 De plus, en vérité, en vérité, je vous dis, et ceci est sorti en un
ferme décret, par la volonté du Père, que mes apôtres, les Douze qui
étaient avec moi dans mon ministère à Jérusalem, se tiendront à ma
droite le jour de ma venue dans une colonne de feu, revêtus d'une robe
de justice, une couronne sur la tête, en gloire, tout comme je le suis,
pour juger toute la maison d'Israël, tous ceux qui m'ont aimé et ont
gardé mes commandements, et personne d'autre.
13 Car une trompette sonnera longtemps et avec force, comme sur le mont
Sinaï ; la terre tout entière tremblera, et ils ressusciteront,
oui, ceux qui sont morts en moi, pour recevoir une couronne de justice
et être revêtus, comme je le suis, pour être avec moi, afin que nous
soyons un.
14 Mais voici, je vous dis qu'avant que ce grand jour ne vienne, le
soleil sera obscurci, la lune sera changée en sang, les étoiles
tomberont du ciel et il y aura des signes plus grands encore dans le
ciel en haut et sur la terre en bas.
15 Et il y aura des pleurs et des lamentations parmi les armées des
hommes,
16 et une grande tempête de grêle sera envoyée pour détruire les
cultures de la terre.
17 Et à cause de la méchanceté du monde, il arrivera que je me vengerai
des méchants, car ils ne veulent pas se repentir ; car la coupe de
mon indignation est pleine ; car voici, mon sang ne les purifiera
pas s'ils ne m'écoutent pas.
18 C'est pourquoi, moi, le Seigneur Dieu, j'enverrai sur la surface de
la terre des mouches qui se saisiront de ses habitants, mangeront leur
chair et introduiront en eux des vers ;
19 et leur langue sera liée, de sorte qu'ils ne parleront pas contre
moi ; leur chair tombera de leurs os et leurs yeux de leurs
orbites ;
20 Et il arrivera que les bêtes de la forêt et les oiseaux du ciel les
dévoreront.
21 Et la grande et abominable Église, qui est la prostituée de toute la
terre, sera abattue par un feu dévorant, selon ce qui est dit par la
bouche d'Ezéchiel, le prophète, qui a parlé de ces choses, qui ne sont
pas arrivées mais doivent se produire aussi sûrement que je vis, car
les abominations ne régneront pas.
22 De plus, en vérité, en vérité, je vous dis que lorsque les mille ans
seront terminés, et que les hommes recommenceront à renier leur Dieu,
alors je n'épargnerai plus la terre que pour un peu de temps.
23 Et la fin viendra, le ciel et la terre seront consumés et passeront,
et il y aura un nouveau ciel et une nouvelle terre.
24 Car tout ce qui est ancien passera et tout deviendra nouveau, le
ciel et la terre et toute leur plénitude, les hommes et les bêtes, les
oiseaux du ciel et les poissons de la mer.
25 Et ni un cheveu, ni un fétu de paille ne seront perdus, car c'est
l'œuvre de ma main.
26 Mais voici, en vérité, je vous le dis, avant que la terre ne passe,
Michel, mon archange, sonnera de la trompette ; et alors tous les
morts se réveilleront, car leurs tombes seront ouvertes, et ils
sortiront, oui, tous.
27 Et les justes seront rassemblés à ma droite pour la vie éternelle,
et les méchants, à ma gauche ; j'aurai honte de les reconnaître
devant le Père.
28 C'est pourquoi je leur dirai : Éloignez-vous de moi, maudits,
dans le feu éternel préparé pour le diable et ses anges.
29 Et maintenant, voici, je vous le dis, jamais, à aucun moment, je
n'ai déclaré de ma bouche qu'ils reviendraient, car là où je suis ils
ne peuvent venir, car ils n'ont aucun pouvoir.
30 Mais souvenez-vous que tous mes jugements ne sont pas donnés aux
hommes ; et mes paroles s'accompliront telles qu'elles sont
sorties de ma bouche, de sorte que les premiers seront les derniers et
que les derniers seront les premiers dans toutes les choses que j'ai
créées par la parole de ma puissance, qui est la puissance de mon
Esprit ;
31 car c'est par la puissance de mon Esprit que je les ai créées, oui,
toutes les choses, tant spirituelles que temporelles,
32 premièrement spirituelles, deuxièmement temporelles, ce qui est le
commencement de mon œuvre ; et en outre, premièrement temporelles
et deuxièmement spirituelles, ce qui est la fin de mon œuvre ;
33 et je vous parle de manière que vous compreniez selon votre
nature ; mais pour moi, mes œuvres n'ont pas de fin ni de
commencement ; mais il vous est donné de comprendre, parce que
vous me l'avez demandé d'un commun accord.
34 C'est pourquoi, en vérité, je vous dis que pour moi toutes les
choses sont spirituelles, et je ne vous ai jamais donné, en aucun
temps, de loi qui fût temporelle, ni à aucun homme, ni aux enfants des
hommes, ni à Adam, votre père, que j'ai créé.
35 Voici, je lui ai accordé d'agir par lui-même, et je lui ai donné un
commandement, mais je ne lui ai pas donné de commandement temporel, car
mes commandements sont spirituels ; ils ne sont ni naturels, ni
temporels, ni charnels, ni sensuels.
36 Et il arriva qu'Adam fut tenté par le diable - car voici, le diable
était avant Adam, car il se rebella contre moi, disant : Donne-moi
ton honneur, qui est mon pouvoir ; et il détourna également de moi
le tiers des armées du ciel à cause de leur libre arbitre ;
37 et ils furent précipités et devinrent ainsi le diable et ses
anges ;
38 Et voici, il y a un lieu préparé pour eux depuis le commencement,
lieu qui est l'enfer.
39 Et il faut que le diable tente les enfants des hommes, sinon ils ne
pourraient pas agir par eux-mêmes ; car s'ils n'avaient jamais ce
qui est amer, ils ne pourraient pas connaître ce qui est doux -
40 c'est pourquoi, il arriva que le diable tenta Adam, et celui-ci prit
du fruit défendu et transgressa le commandement, et en cela il devint
assujetti à la volonté du diable, parce qu'il avait cédé à la tentation.
41 C'est pourquoi, moi, le Seigneur Dieu, je le fis chasser du jardin
d'Éden, de ma présence, à cause de sa transgression, en quoi il devint
spirituellement mort, ce qui est la première mort, c'est-à-dire cette
même mort qui est la dernière mort, qui est spirituelle, qui sera
prononcée sur les méchants lorsque je dirai : Éloignez-vous,
maudits.
42 Mais voici, je vous dis que moi, le Seigneur Dieu, j'ai donné à Adam
et à sa postérité de ne pas mourir quant à la mort temporelle, avant
que moi, le Seigneur Dieu, j'eusse envoyé des anges pour leur annoncer
le repentir et la rédemption par la foi au nom de mon Fils unique.
43 Et c'est ainsi que moi, le Seigneur Dieu, j'ai désigné à l'homme les
jours de son épreuve, afin que, par sa mort naturelle, il soit
ressuscité dans l'immortalité pour la vie éternelle, oui, tous ceux qui
croiront.
44 Et ceux qui ne croient pas, pour la damnation éternelle ; car
ils ne peuvent pas être rachetés de leur chute spirituelle, parce
qu'ils ne se repentent pas.
45 Car ils aiment les ténèbres plutôt que la lumière, leurs actions
sont mauvaises, et ils reçoivent leurs gages de celui auquel ils
trouvent bon d'obéir.
46 Mais voici, je vous dis que les petits enfants sont rachetés depuis
la fondation du monde par l'intermédiaire de mon Fils unique ;
47 c'est pourquoi, ils ne peuvent pécher, car le pouvoir de tenter les
petits enfants n'est donné à Satan que lorsqu'ils commencent à devenir
responsables devant moi.
48 Car cela leur est donné comme je le veux, selon mon bon plaisir,
afin que de grandes choses soient requises de leurs pères.
49 Et de plus, je vous le dis, n'ai-je pas commandé à quiconque a de la
connaissance de se repentir ?
50 Quant à celui qui n'a pas d'intelligence, il m'appartient de faire
selon ce qui est écrit. Et maintenant, je ne vous en déclare pas
davantage en ce moment. Amen.
SECTION 30
Révélation donnée en septembre 1830, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, à David Whitmer, Peter Whitmer, fils, et John
Whitmer, à Fayette (New York), après trois jours de conférence, à
Fayette, mais avant que les anciens de l'Église ne se fussent séparés
(History of the Church, vol. 1, pp. 115-16). Ce texte fut publié à
l'origine sous forme de trois révélations. Le prophète les combina en
une seule section pour l'édition de 1835 des Doctrine et Alliances.
1-4, David Whitmer est réprimandé pour n'avoir pas servi diligemment.
5-8, Peter Whitmer, fils, doit accompagner Oliver Cowdery pour une
mission chez les Lamanites.
9-11, John Whitmer est appelé à prêcher l'Évangile.
1 VOICI, je te dis, David, que tu as craint l'homme et que tu n'as pas
eu confiance en moi pour avoir de la force, comme tu l'aurais dû.
2 Mais ton esprit s'est préoccupé davantage des choses de la terre que
de mes choses à moi, ton Créateur, et du ministère auquel tu as été
appelé, et tu n'as pas prêté attention à mon Esprit et à ceux qui
étaient placés au-dessus de toi, mais tu t'es laissé persuader par ceux
à qui je n'ai pas donné de commandements.
3 C'est pourquoi, tu en es réduit à m'interroger toi-même et à méditer
sur les choses que tu as reçues.
4 Et ton foyer sera dans la maison de ton père, jusqu'à ce que je te
donne d'autres commandements. Et tu t'occuperas du ministère dans
l'Église, devant le monde et dans les régions alentour. Amen.
5 Voici, je te dis, Peter, que tu entreprendras ton voyage avec ton
frère Oliver, car le moment est venu où il m'est opportun que tu ouvres
la bouche pour annoncer mon Évangile ; c'est pourquoi, ne crains
pas, mais prête attention aux paroles et aux conseils que ton frère te
donnera.
6 Et sois affligé dans toutes ses afflictions, élevant toujours le cœur
vers moi en prière et avec foi, pour sa délivrance et la tienne, car je
lui ai donné le pouvoir d'édifier mon Église chez les Lamanites.
7 Et je n'ai désigné personne pour le conseiller comme son supérieur
dans l'Église, concernant les affaires de l'Église, si ce n'est son
frère Joseph Smith, fils.
8 C'est pourquoi, prête attention à ces choses et sois diligent à
garder mes commandements, et tu seras béni au point d'avoir la vie
éternelle. Amen.
9 Voici, je te dis, mon serviteur John, qu'à partir de maintenant, tu
commenceras à proclamer mon Évangile comme avec la voix d'une trompette.
10 Et tu travailleras chez ton frère Philip Burroughs et dans la région
alentour, oui, partout où tu pourras être entendu, jusqu'à ce que je te
commande de t'en aller.
11 Et dorénavant tu accompliras tout ton travail en Sion de toute ton
âme ; oui, tu ouvriras toujours la bouche pour ma cause sans
craindre ce que l'homme peut faire, car je suis avec toi. Amen.
SECTION 31
Révélation donnée en septembre 1830, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, à Thomas B. Marsh (History of the Church, vol. 1,
pp. 115-17). Cela se passa immédiatement après une conférence de
l'Église (voir le chapeau de la section 30). Thomas B. Marsh avait été
baptisé un peu plus tôt, ce mois-là, et avait été ordonné ancien dans
l'Église avant que cette révélation ne fût donnée.
1-6, Thomas B. Marsh est appelé à prêcher l'Évangile et est rassuré
quant au bien-être de sa famille.
7-13, Il lui est recommandé d'être patient, de toujours prier et de
suivre le Consolateur.
1 THOMAS, mon fils, tu es béni à cause de ta foi en mon œuvre.
2 Voici, tu as eu beaucoup d'afflictions à cause de ta famille ;
néanmoins, je te bénirai, ainsi que ta famille, oui, tes petits ;
et le jour vient où ils croiront, connaîtront la vérité et seront un
avec toi dans mon Église.
3 Élève ton cœur et réjouis-toi, car l'heure de ta mission est
venue ; ta langue sera déliée, et tu annonceras la bonne nouvelle
d'une grande joie à cette génération.
4 Tu annonceras les choses qui ont été révélées à mon serviteur, Joseph
Smith, fils. Tu commenceras dorénavant à prêcher, oui, à moissonner
dans le champ qui blanchit déjà pour être brûlé.
5 C'est pourquoi, lance ta faucille de toute ton âme, et tes péchés te
sont pardonnés, et ton dos sera chargé de gerbes, car l'ouvrier mérite
son salaire. C'est pourquoi ta famille vivra.
6 Voici, en vérité, je te le dis, ne la quitte que pour un peu de
temps, et annonce ma parole, et je préparerai un lieu pour elle.
7 Oui, j'ouvrirai le cœur des gens, et ils te recevront. Et j'établirai
une Église par ta main.
8 Tu les fortifieras et les prépareras pour le moment où ils seront
rassemblés.
9 Sois patient dans les afflictions, n'insulte pas ceux qui insultent.
Gouverne ta maison avec douceur et sois constant.
10 Voici, je te dis que tu seras médecin pour l'Église, mais pas pour
le monde, car il ne te recevra pas.
11 Va là où je veux, et le Consolateur te dira ce que tu feras et où tu
iras.
12 Prie toujours de peur d'entrer en tentation et de perdre ta
récompense.
13 Sois fidèle jusqu'à la fin, et voici, je suis avec toi. Ces paroles
ne sont pas de l'homme ni des hommes, mais de moi, Jésus-Christ, ton
Rédempteur, par la volonté du Père. Amen.
SECTION 32
Révélation donnée en octobre 1830, par l'intermédiaire de Joseph Smith,
le prophète, à Parley P. Pratt et Ziba Peterson (History of the Church,
vol. 1, pp. 118-20). Les anciens éprouvaient à l'égard des Lamanites un
grand intérêt et de profondes aspirations, l'Église ayant appris par le
Livre de Mormon les bénédictions qui avaient été prédites pour eux. En
conséquence, une prière fut adressée au Seigneur pour qu'il manifestât
sa volonté sur le point de savoir s'il fallait envoyer des anciens à ce
moment-là aux tribus indiennes de l'Ouest. C'est alors que cette
révélation fut donnée.
1-3, Parley P. Pratt et Ziba Peterson sont appelés à prêcher aux
Lamanites et à accompagner Oliver Cowdery et Peter Whitmer, fils.
4-5, Ils doivent prier pour comprendre les Écritures.
1 ET maintenant, en ce qui concerne mon serviteur Parley P. Pratt,
voici, je lui dis que comme je vis, je veux qu'il annonce mon Évangile,
reçoive mes instructions et soit doux et humble de cœur.
2 Ce que j'ai décrété pour lui, c'est qu'il doit aller avec mes
serviteurs, Oliver Cowdery et Peter Whitmer, fils, dans le désert chez
les Lamanites.
3 Et Ziba Peterson ira aussi avec eux, et j'irai moi-même avec eux et
je serai au milieu d'eux ; je suis leur Avocat auprès du Père, et
rien ne prévaudra contre eux.
4 Et ils prêteront attention à ce qui est écrit et ne prétendront à
aucune autre révélation, et ils prieront toujours, pour que je le
dévoile à leur intelligence.
5 Et ils prêteront attention à ces paroles et ne les prendront pas à la
légère, et je les bénirai. Amen.
SECTION 33
Révélation donnée en octobre 1830, par l'intermédiaire de Joseph Smith,
le prophète, à Ezra Thayre et à Northrop Sweet, à Fayette (New York)
(History of the Church, vol. 1, pp. 126-27). En écrivant cette
révélation, le prophète affirma que "le...Seigneur est toujours prêt à
instruire ceux qui cherchent diligemment avec foi".
1-4, Des ouvriers sont appelés pour annoncer l'Évangile à la onzième
heure.
5-6, L'Église est établie et les élus doivent être rassemblés.
7-10, Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.
11-15, L'Église est bâtie sur le roc de l'Évangile.
16-18, Préparez-vous pour la venue de l'Epoux.
1 VOICI, je vous le dis, mes serviteurs Ezra et Northrop : ouvrez
les oreilles et écoutez la voix du Seigneur, votre Dieu, dont la parole
est vive et puissante, plus acérée qu'une épée à double tranchant, qui
sépare les jointures et la moelle, l'âme et l'esprit, et discerne les
pensées et les intentions du cœur.
2 Car, en vérité, en vérité, je vous dis que vous êtes appelés à élever
la voix comme avec le son d'une trompette pour annoncer mon Évangile à
une génération perverse et corrompue.
3 Car voici, le champ blanchit déjà pour la moisson ; c'est la
onzième heure et la dernière fois que je vais appeler des ouvriers dans
ma vigne.
4 Ma vigne s'est entièrement corrompue ; il n'y a personne qui
fasse le bien, si ce n'est quelques-uns ; et, dans beaucoup de
cas, ils sont dans l'erreur à cause des intrigues de prêtres, tous
ayant l'esprit corrompu.
5 Et en vérité, en vérité, je vous le dis, cette Église, c'est moi qui
l'ai établie et qui l'ai appelée à sortir du désert.
6 Et de même, je rassemblerai mes élus des quatre coins de la terre,
oui, tous ceux qui croiront en moi et écouteront ma voix.
7 Oui, en vérité, en vérité, je vous dis que le champ blanchit déjà
pour la moisson ; c'est pourquoi lancez vos faucilles et
moissonnez de toute votre puissance, de tout votre esprit et de toute
votre force.
8 Ouvrez la bouche, et elle sera remplie ; et vous deviendrez
comme Néphi, autrefois, qui quitta Jérusalem pour voyager dans le
désert.
9 Oui, ouvrez la bouche, et ne vous ménagez pas, et vous aurez le dos
chargé de gerbes, car voici, je suis avec vous.
10 Oui, ouvrez la bouche et elle sera remplie pour dire :
Repentez-vous, repentez-vous, préparez le chemin du Seigneur et
aplanissez ses sentiers, car le royaume des cieux est proche ;
11 oui, repentez-vous tous et soyez tous baptisés pour la rémission de
vos péchés ; oui, soyez baptisés d'eau, et alors viendra le
baptême de feu et du Saint-Esprit.
12 Voici, en vérité, en vérité, je vous le dis, c'est là mon
Évangile ; et souvenez-vous qu'ils auront foi en moi, sinon ils ne
pourront en aucune façon être sauvés ;
13 et c'est sur ce roc que je bâtirai mon Église ; oui, c'est sur
ce roc que vous êtes bâtis, et si vous continuez, les portes de l'enfer
ne prévaudront pas contre vous.
14 Et vous vous souviendrez des articles et des alliances de l'Église
pour les garder.
15 Quiconque aura la foi, vous le confirmerez dans mon Église par
l'imposition des mains, et je lui conférerai le don du Saint-Esprit.
16 Et le Livre de Mormon et les Saintes Écritures vous sont donnés par
moi pour votre instruction ; et la puissance de mon Esprit vivifie
tout.
17 C'est pourquoi, soyez fidèles, priant toujours, tenant votre lampe
prête et allumée et ayant de l'huile avec vous afin d'être prêts au
moment de la venue de l'Époux ;
18 car voici, en vérité, en vérité, je vous dis que je viens
rapidement. J'ai dit. Amen.
SECTION 34
Révélation donnée le 4 novembre 1830, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, à Orson Pratt, à Fayette (New York) (History of the
Church, vol. 1, pp. 127-28). Frère Pratt avait, à l'époque, dix-neuf
ans. Il avait été converti et baptisé dès qu'il avait entendu son frère
aîné, Parley P. Pratt, prêcher l'Évangile rétabli, six semaines plus
tôt. Cette révélation fut reçue dans la maison de Peter Whitmer, père.
1-4, Les fidèles deviennent les fils de Dieu par l'expiation.
5-9, La prédication de l'Évangile prépare le chemin de la Seconde Venue.
10-12, La prophétie est produite par la puissance du Saint-Esprit.
1 MON fils Orson, écoute, et entends, et fais attention à ce que je te
dirai, moi, le Seigneur Dieu, oui, Jésus-Christ, ton Rédempteur ;
2 la lumière et la vie du monde, une lumière qui brille dans les
ténèbres, et les ténèbres ne la comprennent pas,
3 qui a tant aimé le monde, qu'il a donné sa vie, afin que tous ceux
qui croient deviennent les fils de Dieu. C'est pourquoi tu es mon
fils ;
4 et tu es béni parce que tu as cru ;
5 et tu es béni davantage parce que je t'appelle à prêcher mon Évangile,
6 à élever la voix comme avec le son d'une trompette, longtemps et avec
force, pour appeler au repentir une génération perverse et corrompue,
préparant le chemin du Seigneur pour sa seconde venue.
7 Car voici, en vérité, en vérité, je te le dis, le temps est proche où
je viendrai dans une nuée avec puissance et une grande gloire.
8 Et ce sera un grand jour que le moment de ma venue, car toutes les
nations trembleront.
9 Mais avant que ce grand jour ne vienne, le soleil sera obscurci, la
lune sera changée en sang, les étoiles refuseront leur lumière, et
certaines tomberont, et de grandes destructions attendent les méchants.
10 C'est pourquoi, élève la voix et ne te ménage pas, car le Seigneur
Dieu a parlé. Prophétise donc, et ce sera donné par la puissance du
Saint-Esprit.
11 Et si tu es fidèle, voici, je suis avec toi jusqu'à ce que je vienne.
12 Et en vérité, en vérité, je te le dis, je viens rapidement. Je suis
ton Seigneur et ton Rédempteur. J'ai dit. Amen.
SECTION 35
Révélation donnée en décembre 1830, à Joseph Smith, le prophète, et à
Sidney Rigdon, à ou près de Fayette (New York) (History of the Church,
vol. 1, pp. 128-31). À l'époque, le prophète était occupé, presque tous
les jours, à faire une traduction de la Bible. La traduction fut
entreprise dès juin 1830, et Oliver Cowdery et John Whitmer avaient
joué tous les deux le rôle de secrétaire. Puisqu'ils étaient maintenant
appelés à d'autres devoirs, ce fut Sidney Rigdon qui fut appelé, par
désignation divine, pour être secrétaire du prophète dans cette œuvre
(verset 20). Quand il mit par écrit cette révélation, le prophète nota
en guise de préface : "En décembre, Sidney Rigdon vint [d'Ohio]
pour consulter le Seigneur, et il était accompagné d'Edward
Partridge... Peu après l'arrivée de ces deux frères, le Seigneur parla
comme suit" (History of the Church, vol. 1, p. 128).
1-2, Comment les hommes peuvent devenir les fils de Dieu.
3-7, Sidney Rigdon est appelé à baptiser et à conférer le Saint-Esprit.
8-12, Les signes et les miracles se font par la foi.
13-16, Les serviteurs du Seigneur fouleront les nations par la
puissance de l'Esprit.
17-19, Joseph Smith détient les clefs des mystères.
20-21, Les élus supporteront le jour de la venue du Seigneur.
22-27, Israël sera sauvé.
1 ÉCOUTEZ la voix du Seigneur, votre Dieu, l'Alpha et l'Oméga, le
commencement et la fin, dont le chemin est une même ronde éternelle,
toujours le même aujourd'hui, comme hier, et à jamais.
2 Je suis Jésus-Christ, le Fils de Dieu, qui fus crucifié pour les
péchés du monde, afin que tous ceux qui croient en mon nom deviennent
les fils de Dieu, c'est-à-dire un en moi, comme je suis un dans le Père
et comme le Père est un en moi, afin que nous soyons un.
3 Voici, en vérité, en vérité, je dis à mon serviteur Sidney : Je
vous ai observés, toi et tes œuvres. J'ai entendu tes prières et t'ai
préparé pour une œuvre plus grande.
4 Tu es béni, car tu feras de grandes choses. Voici, tu as été envoyé,
tout comme Jean, préparer le chemin devant moi, et devant Élie qui doit
venir, et tu ne le savais pas.
5 Tu as baptisé d'eau pour le repentir, mais ils n'ont pas reçu le
Saint-Esprit.
6 Mais maintenant, je te donne le commandement de baptiser d'eau, et
ils recevront le Saint-Esprit par l'imposition des mains, comme le
faisaient les apôtres autrefois.
7 Et il arrivera qu'il y aura une grande œuvre dans le pays, oui, parmi
les Gentils, car leur folie et leurs abominations seront dévoilées aux
yeux de tous les gens.
8 Car je suis Dieu, et mon bras n'est pas raccourci ; et je
montrerai des miracles, des signes et des prodiges à tous ceux qui
croient en mon nom.
9 Et tous ceux qui le demanderont en mon nom, avec foi, chasseront les
démons, guériront les malades, rendront la vue aux aveugles, l'ouïe aux
sourds, la parole aux muets et l'usage de leurs jambes aux boiteux.
10 Et le temps vient rapidement où de grandes choses seront montrées
aux enfants des hommes ;
11 mais rien ne sera montré sans la foi, si ce n'est des désolations
sur Babylone, celle-là même qui a fait boire à toutes les nations le
vin de la colère de sa fornication.
12 Et il n'en est aucun qui fasse le bien, si ce n'est ceux qui sont
prêts à recevoir la plénitude de mon Évangile, que j'ai envoyée à cette
génération.
13 C'est pourquoi je fais appel aux choses faibles du monde, à ceux qui
sont sans instruction, qui sont méprisés, pour qu'ils foulent les
nations par la puissance de mon Esprit.
14 Et leur bras sera mon bras, et je serai leur protection et leur
bouclier ; je leur ceindrai les reins, et ils combattront
vaillamment pour moi, et leurs ennemis seront sous leurs pieds ;
je laisserai tomber l'épée en leur faveur, et je les préserverai par le
feu de mon indignation.
15 Et l'Évangile sera prêché aux pauvres et aux humbles, et ils
attendront le moment de ma venue, car il est proche ;
16 et ils apprendront la parabole du figuier, car déjà maintenant l'été
est proche.
17 Et j'ai envoyé la plénitude de mon Évangile par la main de mon
serviteur Joseph et je l'ai béni dans sa faiblesse.
18 Et et je lui ai donné les clefs du mystère de ces choses qui ont été
scellées, c'est-à-dire des choses qui étaient depuis la fondation du
monde et des choses qui viendront depuis ce moment jusqu'au moment de
ma venue, et cela, s'il demeure en moi ; sinon, j'en mettrai un
autre à sa place.
19 C'est pourquoi, veille sur lui pour que sa foi ne l'abandonne pas,
et elle sera donnée par le Consolateur, le Saint-Esprit, qui connaît
toutes choses.
20 Et je te donne le commandement d'écrire pour lui ; et les
Écritures seront données telles qu'elles sont en mon sein, pour le
salut de mes élus.
21 Car ils entendront ma voix et me verront, et ne dormiront pas, et
supporteront le jour de ma venue ; car ils seront purifiés, tout
comme je suis pur.
22 Et maintenant, je te le dis, demeure avec lui, et il voyagera avec
toi ; ne l'abandonne pas, et tout cela s'accomplira certainement.
23 Et puisque vous n'écrivez pas, voici, il lui sera donné de
prophétiser ; tu prêcheras mon Évangile et feras appel aux saints
prophètes pour prouver ses paroles telles qu'elles lui seront données.
24 Gardez tous les commandements et alliances par lesquels vous êtes
liés, et j'ébranlerai les cieux pour votre bien, Satan tremblera, et
Sion se réjouira sur les collines et prospérera.
25 Et Israël sera sauvé quand je le jugerai bon ; il sera conduit
par les clefs que j'ai données et il ne sera plus du tout confondu.
26 Élevez votre cœur et réjouissez-vous, votre rédemption approche.
27 Ne crains pas, petit troupeau, le royaume est à toi jusqu'à ce que
je vienne. Voici, je viens rapidement. J'ai dit. Amen.
SECTION 36
Révélation donnée en décembre 1830, près de Fayette (New York), par
l'intermédiaire de Joseph Smith, le prophète, à Edward Partridge
(History of the Church, vol. 1, p. 31 ; voir aussi le chapeau de
la section 35). Le prophète dit qu'Edward Partridge "était un modèle de
piété, et un des grands hommes du Seigneur" (History of the Church,
vol. 1, p. 128).
1-3, Le Seigneur pose la main sur Edward Partridge par la main de
Sidney Rigdon.
4-8, Quiconque reçoit l'Évangile et la prêtrise doit être appelé à
aller prêcher.
1 AINSI dit le Seigneur Dieu, le Puissant d'Israël : Voici, je te
dis, mon serviteur Edward, que tu es béni, que tes péchés te sont
pardonnés, et que tu es appelé à prêcher mon Évangile comme avec la
voix d'une trompette.
2 Et je poserai la main sur toi, par la main de mon serviteur Sidney
Rigdon, et tu recevras mon Esprit, le Saint-Esprit, oui, le
Consolateur, qui t'enseignera les choses paisibles du royaume ;
3 et tu l'annonceras d'une voix forte, en disant : Hosanna, béni
soit le nom du Dieu Très-Haut.
4 Et maintenant, je te donne cet appel et ce commandement concernant
tous les hommes :
5 que tous ceux qui viendront devant mes serviteurs Sidney Rigdon et
Joseph Smith, fils, pour embrasser cet appel et ce commandement, seront
ordonnés et envoyés prêcher l'Évangile éternel parmi les nations,
6 appelant au repentir, disant : Sauvez-vous de cette génération
perverse, et arrachez-vous du feu, haïssant jusqu'à la tunique souillée
par la chair.
7 Et ce commandement sera donné aux anciens de mon Église, que tout
homme qui l'embrassera avec simplicité de cœur soit ordonné et envoyé
comme je l'ai dit.
8 Je suis Jésus-Christ, le Fils de Dieu ; c'est pourquoi,
ceignez-vous les reins, et j'entrerai soudain dans mon temple. J'ai
dit. Amen.
SECTION 37
Révélation donnée en décembre 1830, à Joseph Smith, le prophète, et à
Sidney Rigdon, près de Fayette (New York) (History of the Church, vol.
1, p. 39). Le premier commandement concernant le rassemblement dans
notre dispensation y est donné.
1-4 Les saints sont appelés à se rassembler en Ohio.
1 VOICI, je vous dis qu'il ne m'est pas opportun que vous en traduisiez
davantage avant d'aller en Ohio, et cela à cause de l'ennemi, et dans
votre intérêt.
2 Et de plus, je vous dis que vous ne partirez pas avant d'avoir prêché
mon Évangile dans cette région et d'avoir fortifié l'Église partout où
elle se trouve, et plus spécialement à Colesville ; car voici, ils
me prient avec beaucoup de foi.
3 De plus, je donne à l'Église le commandement qu'il m'est opportun
qu'elle se rassemble en Ohio pour le moment où mon serviteur Oliver
Cowdery retournera vers elle.
4 Voici, il y a là de la sagesse, et que chacun choisisse pour lui-même
jusqu'à ce que je vienne. J'ai dit. Amen.
SECTION 38
Révélation donnée le 2 janvier 1831, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, à Fayette (New York) (History of the Church, vol.
1, pp. 140-43). Cela se passa à l'occasion d'une conférence de l'Église.
1-6, Le Christ a créé toutes choses.
7-8, Il est au milieu de ses saints, qui le verront bientôt.
9-12, Toute chair est corrompue devant lui.
13-22, Il a réservé, dans le temps et dans l'éternité, une terre de
promission à ses saints.
23-27, Il est commandé aux saints d'être un et de se considérer
mutuellement comme frères.
28-29, Prédiction de guerres.
30-33, Les saints seront revêtus du pouvoir d'en haut et iront parmi
toutes les nations.
34-42, Il est commandé à l'Église de prendre soin des pauvres et des
nécessiteux, et de rechercher les richesses de l'éternité.
1 AINSI dit le Seigneur, votre Dieu, oui, Jésus-Christ, le grand JE
SUIS, l'Alpha et l'Oméga, le commencement et la fin, celui-là même qui
contempla la vaste étendue de l'éternité et toutes les armées
séraphiques du ciel avant que le monde ne fût fait,
2 celui-là même qui connaît toutes les choses, car toutes les choses
sont présentes devant mes yeux ;
3 Je suis celui-là même qui parla, et le monde fut fait, et tout vint
par moi.
4 Je suis celui qui a pris la Sion d'Hénoc en son sein, et en vérité,
je le dis, même tous ceux qui ont cru en mon nom, car je suis le Christ
et j'ai plaidé devant le Père pour eux, en mon propre nom, par la vertu
du sang que j'ai versé.
5 Mais voici, j'ai gardé le reste, les méchants, dans les chaînes des
ténèbres, jusqu'au jugement du grand jour qui viendra à la fin de la
terre.
6 Et c'est ainsi que je ferai garder les méchants qui ne veulent pas
écouter ma voix mais s'endurcissent le cœur, et terrible, terrible,
terrible est leur condamnation.
7 Mais voici, en vérité, en vérité, je vous dis que j'ai les yeux sur
vous. Je suis au milieu de vous, et vous ne pouvez me voir.
8 Mais le jour vient bientôt où vous me verrez et saurez que je
suis ; car le voile des ténèbres sera bientôt déchiré, mais celui
qui n'est pas purifié ne supportera pas le jour.
9 C'est pourquoi, ceignez-vous les reins et soyez préparés. Voici, le
royaume est à vous, et l'ennemi ne vaincra pas.
10 En vérité, je vous le dis, vous êtes purs, mais pas tous ; et
il n'est personne d'autre en qui je me complaise.
11 Car toute chair est corrompue devant moi, et les pouvoirs des
ténèbres règnent sur la terre parmi les enfants des hommes en présence
de toutes les armées du ciel,
12 ce qui fait régner le silence ; toute l'éternité est peinée, et
les anges attendent le grand commandement de moissonner la terre, de
rassembler l'ivraie, pour qu'elle soit brûlée. Et voici, l'ennemi est
coalisé.
13 Et je vous montre maintenant un mystère, une chose qui est gardée
dans les chambres secrètes pour provoquer, avec le temps, votre
destruction, et vous ne le saviez pas.
14 Mais maintenant, je vous le dis, vous êtes bénis, non à cause de
votre iniquité ni de votre cœur incrédule, car, en vérité, certains
d'entre vous sont coupables devant moi ; mais je serai
miséricordieux envers votre faiblesse.
15 C'est pourquoi, soyez dorénavant forts ; ne craignez pas, car
le royaume est à vous.
16 Et je vous donne, pour votre salut, un commandement, car j'ai
entendu vos prières ; les pauvres se sont plaints devant moi, et
les riches, c'est moi qui les ai faits ; toute chair est mienne
et, avec moi, il n'y a pas d'acception de personnes.
17 Et j'ai rendu la terre riche, et voici, elle est mon
marchepied ; c'est pourquoi je me tiendrai de nouveau sur elle.
18 Et je vous propose et daigne vous donner de plus grandes richesses,
même une terre de promission, une terre où coulent le lait et le miel,
sur laquelle il n'y aura pas de malédiction lorsque le Seigneur viendra.
19 Et je vous la donnerai pour pays de votre héritage, si vous la
recherchez de tout votre cœur.
20 Et ce sera là mon alliance avec vous : vous l'aurez
éternellement pour pays de votre héritage et pour l'héritage de vos
enfants, tant que la terre demeurera, et vous la posséderez de nouveau
dans l'éternité, car elle ne passera plus.
21 Mais je vous le dis, en vérité, le temps viendra où vous n'aurez ni
roi ni gouverneur, car je serai votre roi et je veillerai sur vous.
22 C'est pourquoi, entendez ma voix et suivez-moi, et vous serez un
peuple libre et vous n'aurez d'autres lois que les miennes, lorsque je
viendrai, car je suis votre législateur, et qu'est-ce qui peut retenir
ma main ?
23 Mais en vérité, je vous le dis, instruisez-vous les uns les autres,
selon l'office auquel je vous ai désignés.
24 Et que chacun estime son frère comme lui-même et pratique la vertu
et la sainteté devant moi.
25 Et je vous le dis encore, que chacun estime son frère comme lui-même.
26 Car qui d'entre vous, ayant douze fils, et ne faisant pas
d'acception de personnes entre eux, s'ils le servent docilement, s'il
dit à l'un : Revêts-toi de robes et assieds-toi ici, et à
l'autre : Revêts-toi de haillons et assieds-toi là, pourra
contempler ses fils et dire : Je suis juste ?
27 Voici, je vous ai donné cela comme parabole, et c'est ainsi que je
suis. Je vous dis : Soyez un ; et si vous n'êtes pas un, vous
n'êtes pas de moi.
28 De plus, je vous dis que l'ennemi complote dans les chambres
secrètes contre votre vie.
29 Vous entendez parler de guerres dans les pays lointains, et vous
dites qu'il y aura bientôt de grandes guerres dans les pays lointains,
mais vous ne connaissez pas le cœur des hommes de votre propre pays.
30 Je vous dis ces choses à cause de vos prières ; amassez donc de
la sagesse dans votre sein, de peur que la méchanceté des hommes ne
vous révèle ces choses par leur méchanceté, d'une manière qui parlera à
vos oreilles d'une voix plus forte que celle qui ébranlera la
terre ; mais si vous êtes préparés, vous ne craindrez pas.
31 Et pour que vous échappiez au pouvoir de l'ennemi, et soyez
rassemblés en moi, comme un peuple juste, sans tache et innocent,
32 pour cette raison, je vous ai donné le commandement d'aller en
Ohio ; et je vous y donnerai ma loi ; et vous y serez dotés
du pouvoir d'en haut.
33 Et c'est de là qu'iront parmi toutes les nations ceux que je veux,
et il leur sera dit ce qu'ils feront ; car j'ai une grande œuvre
en réserve, car Israël sera sauvé ; et je les conduirai là où je
le veux, et aucun pouvoir ne retiendra ma main.
34 Et maintenant, je donne aux membres de l'Église de cette région le
commandement de désigner certains hommes parmi eux, et ils seront
désignés par la voix de l'Église.
35 Ils veilleront sur les pauvres et les nécessiteux, leur apporteront
du soulagement pour qu'ils ne souffrent pas et les enverront là où je
le leur ai commandé.
36 Et ce sera là leur travail : gouverner les affaires des biens
de l'Église.
37 Et ceux qui ont des fermes qui ne peuvent se vendre, qu'elles soient
laissées ou louées, comme bon leur semblera.
38 Veillez à ce que tout soit préservé ; et quand des hommes
seront revêtus du pouvoir d'en haut et envoyés, toutes ces choses
seront rassemblées dans le sein de l'Église.
39 Et si vous cherchez les richesses qu'il est de la volonté du Père de
vous donner, vous serez les plus riches de tous les hommes, car vous
aurez les richesses de l'éternité ; et les richesses de la terre
m'appartiennent, et il faut que ce soit moi qui les donne ; mais
prenez garde à l'orgueil, de peur de devenir comme les Néphites
d'autrefois.
40 De plus, je vous le dis, je vous donne le commandement que chaque
homme, qu'il soit ancien, prêtre, instructeur ou membre, se mette à
l'œuvre de toutes ses forces, avec le travail de ses mains, pour
préparer et accomplir les choses que j'ai commandées.
41 Et que votre prédication soit la voix d'avertissement, chacun à son
voisin, avec douceur et humilité.
42 Et sortez de parmi les méchants. Sauvez-vous. Soyez purs, vous qui
portez les vases du Seigneur. J'ai dit. Amen.
SECTION 39
Révélation donnée le 5 janvier 1831, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, à James Covill, à Fayette (New York) (History of
the Church, vol. 1, pp. 143-45). James Covill, qui, pendant environ
quarante ans, avait été pasteur baptiste, fit alliance avec le Seigneur
d'obéir à tous les commandements que le Seigneur lui donnerait par
l'intermédiaire de Joseph, le prophète.
1-4, Les saints ont le pouvoir de devenir les fils de Dieu.
5-6, Recevoir l'Évangile c'est recevoir le Christ.
7-14, James Covill reçoit le commandement d'être baptisé et de
travailler dans la vigne du Seigneur.
15-21, Les serviteurs du Seigneur doivent prêcher l'Évangile avant la
Seconde Venue.
22-24, Ceux qui reçoivent l'Évangile seront rassemblés dans le temps et
dans l'éternité.
1 ÉCOUTE et prête l'oreille à la voix de celui qui est de toute
éternité à toute éternité, le grand JE SUIS, Jésus-Christ,
2 la lumière et la vie du monde ; une lumière qui brille dans les
ténèbres, et les ténèbres ne la comprennent pas.
3 C'est moi qui suis venu au midi du temps chez les miens, et les miens
ne m'ont pas reçu.
4 Mais à tous ceux qui m'ont reçu, je leur ai donné le pouvoir de
devenir mes fils ; et de même, je donnerai à tous ceux qui me
recevront le pouvoir de devenir mes fils.
5 Et en vérité, en vérité, je te le dis, celui qui reçoit mon Évangile
me reçoit ; et celui qui ne reçoit pas mon Évangile ne me reçoit
pas.
6 Et voici mon Évangile : le repentir et le baptême d'eau, et
alors vient le baptême de feu et du Saint-Esprit, le Consolateur, qui
montre toutes les choses et enseigne les choses paisibles du royaume.
7 Et maintenant, voici, je te le dis, mon serviteur James, j'ai observé
tes œuvres et je te connais.
8 Et en vérité, je te le dis, ton cœur est maintenant droit devant moi,
en ce moment ; et voici, j'ai répandu de grandes bénédictions sur
ta tête.
9 Néanmoins, tu as vu beaucoup de tristesse, car tu m'as rejeté de
nombreuses fois à cause de l'orgueil et des soucis du monde.
10 Mais voici, les jours de ta délivrance sont venus, si tu écoutes ma
voix, qui te dit : Lève-toi et sois baptisé, et lave-toi de tes
péchés, invoquant mon nom, et tu recevras mon Esprit et une bénédiction
si grande que tu n'en as jamais connu de pareille.
11 Et si tu fais cela, je t'ai préparé pour une œuvre plus grande. Tu
prêcheras la plénitude de mon Évangile, que j'ai envoyé en ces derniers
jours, l'alliance que j'ai envoyée pour recouvrer mon peuple, qui est
de la maison d'Israël.
12 Et il arrivera que du pouvoir reposera sur toi ; tu auras une
grande foi, et je serai avec toi et j'irai devant ta face.
13 Tu es appelé à
travailler dans ma vigne, à édifier mon Église et à faire avancer Sion,
pour qu'elle se réjouisse sur les collines et s'épanouisse.
14 Voici, en vérité, en vérité, je te le dis, tu n'es pas appelé à
aller dans les régions de l'Est, mais tu es appelé à aller en Ohio.
15 Et puisque mon peuple se rassemble en Ohio, j'ai gardé en réserve
une bénédiction telle qu'on n'en connaît pas de pareille parmi les
enfants des hommes, et elle sera déversée sur sa tête. Et c'est de là
que des hommes iront dans toutes les nations.
16 Voici, en vérité, en vérité, je te dis que les gens en Ohio
m'invoquent avec beaucoup de foi, pensant que je retiendrai ma main
pour le jugement sur les nations, mais je ne puis nier ma parole.
17 C'est pourquoi mets-toi à l'œuvre de toutes tes forces et appelle
des ouvriers fidèles dans ma vigne, afin qu'elle soit taillée pour la
dernière fois.
18 Et s'ils se repentent, reçoivent la plénitude de mon Évangile et
deviennent sanctifiés, je retiendrai ma main pour le jugement.
19 C'est pourquoi va, criant d'une voix forte, disant : Le royaume
des cieux est proche ; criant : Hosanna ! Béni soit le
nom du Dieu Très-Haut !
20 Va, baptisant d'eau, préparant le chemin devant ma face en vue du
temps de ma venue.
21 Car le temps est proche ; nul n'en connaît le jour ni
l'heure ; mais il viendra sûrement.
22 Et celui qui reçoit ces choses me reçoit ; et ils seront
rassemblés en moi pour le temps et pour l'éternité.
23 De plus, il arrivera que tu imposeras les mains à tous ceux que tu
baptiseras d'eau, et ils recevront le don du Saint-Esprit, attendront
les signes de ma venue et me connaîtront.
24 Voici, je viens rapidement. J'ai dit. Amen.
SECTION 40
Révélation donnée en janvier 1831, à Joseph Smith, le prophète, et à
Sidney Rigdon, à Fayette (New York) (History of the Church, vol. 1, p.
145). Avant de noter cette révélation, le prophète écrit :
"Lorsque James Covill rejeta la parole du Seigneur et retourna à ses
anciens principes et à son ancien peuple, le Seigneur nous donna, à
Sidney Rigdon et à moi, la révélation suivante" (History of the Church,
vol. 1, p. 145).
1-3, La crainte des persécutions et les soucis du monde incitent à
rejeter l'Évangile.
1 VOICI, en vérité, je vous dis que le cœur de mon serviteur James
Covill était droit devant moi, car il avait fait alliance avec moi
d'obéir à ma parole.
2 Et il reçut la parole avec joie, mais Satan le tenta immédiatement,
et la crainte des persécutions et les soucis du monde lui firent
rejeter la parole.
3 C'est pourquoi il a rompu mon alliance, et il m'appartient de le
traiter comme bon me semble. Amen.
I 41 I 42 I 43 I 44 I 45 I 46 I 47 I 48 I 49 I 50 I 51 I 52 I 53 I 54 I 55 I 56 I 57 I 58 I 59 I 60 I
SECTION 41
Révélation donnée à l'Église, le 4 février 1831, par l'intermédiaire de
Joseph Smith, le prophète, à Kirtland (Ohio) (History of the Church,
vol. 1, pp. 146-47). À cette époque, la branche de l'Église établie à
Kirtland croissait rapidement en nombre. Dans sa préface à cette
révélation, le prophète écrit : "[Les] membres...s'efforçaient de
faire la volonté de Dieu, dans la mesure où ils la connaissaient, et
cependant des idées étranges et de faux esprits s'étaient glissés parmi
eux... [et] le Seigneur donna à l'Église ce qui suit" (History of the
Church, vol. 1, pp. 146-476).
1-3, Les anciens gouverneront l'Église par l'esprit de révélation.
4-6, Les vrais disciples reçoivent et gardent la loi du Seigneur.
7-12, Edward Partridge est appelé comme évêque pour l'Église.
1 ÉCOUTE et entends, ô mon peuple, dit le Seigneur et votre Dieu, toi
que je mets mes délices à bénir de la plus grande de toutes les
bénédictions, toi qui m'entends ; et vous qui ne m'entendez pas,
qui avez professé mon nom, je vous maudirai de la plus pesante de
toutes les malédictions.
2 Écoutez, ô anciens de mon Église que j'ai appelés, voici, je vous
donne le commandement de vous assembler pour vous mettre d'accord sur
ma parole ;
3 et vous recevrez ma loi, par la prière de votre foi, afin de savoir
comment gouverner mon Église et avoir tout en ordre devant moi.
4 Et je serai votre gouverneur lorsque je viendrai. Voici, je viens
rapidement, et vous veillerez à ce que ma loi soit gardée.
5 Celui qui reçoit ma loi et l'accomplit, celui-là est mon disciple.
Celui qui dit qu'il la reçoit et ne l'accomplit pas, celui-là n'est pas
mon disciple et sera chassé de parmi vous.
6 Car il ne convient pas que les choses qui appartiennent aux enfants
du royaume soient données à ceux qui n'en sont pas dignes, ou aux
chiens, ou que les perles soient jetées devant les pourceaux.
7 Et de plus, il convient que mon serviteur Joseph Smith, fils, se
fasse construire une maison dans laquelle il vivra et traduira.
8 De plus, il convient que, pour autant qu'il garde mes commandements,
mon serviteur Sidney Rigdon vive comme bon lui semble.
9 De plus, j'ai appelé mon serviteur Edward Partridge, et je donne le
commandement qu'il soit désigné par la voix de l'Église et ordonné
évêque de l'Église, qu'il laisse son commerce et consacre tout son
temps aux travaux de l'Église.
10 Pour veiller à toutes choses, selon que cela lui sera indiqué dans
mes lois, le jour où je les donnerai.
11 Et cela, parce que son cœur est pur devant moi, car il est semblable
au Nathanaël d'autrefois, dans lequel il n'y avait point de fraude.
12 Ces paroles vous sont données et elles sont pures devant moi ;
c'est pourquoi prenez garde à la façon dont vous les observez, car, le
jour du jugement, vous en répondrez sur votre âme. J'ai dit. Amen.
SECTION 42
Révélation donnée le 9 février 1831, à Joseph Smith, le prophète, à
Kirtland (Ohio) (History of the Church, vol. 1, pp. 148-54). Elle fut
reçue en présence de douze anciens et en accomplissement de la promesse
que le Seigneur avait faite précédemment, que la "loi" serait donnée en
Ohio (voir section 38:32). Le prophète spécifie que cette révélation
"englobe la loi de l'Église" (History of the Church, vol. 1, p.148) .
1-10, Les anciens sont appelés à prêcher l'Évangile, à baptiser les
convertis et à édifier l'Église.
11-12, Ils doivent être appelés et ordonnés, et doivent enseigner les
principes de l'Évangile qui se trouvent dans les Écritures.
13-17, Ils doivent enseigner et prophétiser par la puissance de
l'Esprit.
18-29, Il est commandé aux saints de ne pas tuer, voler, mentir,
convoiter, commettre l'adultère ou médire contre autrui.
30-39, Lois gouvernant la consécration des biens.
40-42, L'orgeuil et l'oisivité sont condamnés.
43-52, Les malades doivent être guéris par l'imposition des mains et
par la foi.
53-60, Les Écritures gouvernent l'Église et elles doivent être
proclamées au monde.
61-69, L'emplacement de la nouvelle Jérusalem et les mystères du
royaume seront révélés.
70-73, Les biens consacrés doivent être utilisés pour entretenir les
officiers de l'Église.
74-93, Lois gouvernant la fornication, l'adultère, le meurtre, le vol
et la confession des péchés.
1 ÉCOUTEZ, ô anciens de mon Église qui vous êtes assemblés en mon nom,
Jésus-Christ, le Fils du Dieu vivant, le Sauveur du monde ;
puisque vous croyez en mon nom et gardez mes commandements,
2 je vous le dis encore, écoutez et entendez, et obéissez à la loi que
je vais vous donner.
3 Car en vérité, je le dis, puisque vous vous êtes assemblés selon le
commandement que je vous avais donné, que vous êtes d'accord en ce qui
concerne ce sujet particulier et que vous avez interrogé le Père en mon
nom, ainsi donc, vous allez recevoir.
4 Voici, en vérité, je vous le dis, je vous donne ce premier
commandement que vous irez en mon nom, chacun de vous, à l'exception de
mes serviteurs Joseph Smith, fils, et Sidney Rigdon.
5 Et je leur donne le commandement d'aller pendant un peu de temps, et
le moment de leur retour leur sera donné par la puissance de l'Esprit.
6 Et vous irez avec la puissance de mon Esprit, prêchant mon Évangile,
deux par deux, en mon nom, élevant la voix comme avec le son d'une
trompette, proclamant ma parole, comme des anges de Dieu.
7 Et vous irez, baptisant d'eau, disant : Repentez-vous,
repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.
8 Et vous partirez d'ici dans les régions situées en direction de
l'ouest ; et si vous en trouvez qui voudront vous recevoir, vous
édifierez mon Église dans chaque région,
9 jusqu'à ce que vienne le temps où vous sera révélé d'en haut le
moment où la ville de la nouvelle Jérusalem sera préparée, afin que
vous soyez rassemblés, afin que vous soyez mon peuple, et je serai
votre Dieu.
10 Et de plus, je vous dis que mon serviteur Edward Partridge remplira
l'office auquel je l'ai désigné. Et il arrivera que s'il transgresse,
un autre sera désigné à sa place. J'ai dit. Amen.
11 De plus, je vous dis qu'il ne sera donné à aucun homme d'aller
prêcher mon Évangile ou d'édifier mon Église, s'il n'est ordonné par
quelqu'un qui a l'autorité et dont l'Église sait qu'il a l'autorité et
qui a été dûment ordonné par les chefs de l'Église.
12 De plus, les anciens, prêtres et instructeurs de l'Église
enseigneront les principes de mon Évangile qui sont dans la Bible et le
Livre de Mormon, lequel contient la plénitude de l'Évangile.
13 Et ils observeront les alliances et les articles de l'Église, et ce
seront là leurs enseignements, selon qu'ils seront guidés par l'Esprit.
14 Et l'Esprit vous sera donné par la prière de la foi ; et si
vous ne recevez pas l'Esprit, vous n'enseignerez pas.
15 Et vous veillerez à faire tout cela comme je l'ai commandé
concernant votre enseignement, jusqu'à ce que la plénitude de mes
Écritures soit donnée.
16 Et quand vous élèverez la voix par le Consolateur, vous parlerez et
prophétiserez comme bon me semble.
17 Car voici, le Consolateur connaît tout et témoigne du Père et du
Fils.
18 Et maintenant, voici, je parle à l'Église. Tu ne tueras pas ;
celui qui tue n'aura pas de pardon dans ce monde ni dans le monde à
venir.
19 De plus, je le dis, tu ne tueras pas ; mais celui qui tue
mourra.
20 Tu ne déroberas pas ; celui qui dérobe et ne se repent pas,
sera chassé.
21 Tu ne mentiras pas ; celui qui ment et ne se repent pas sera
chassé.
22 Tu aimeras ta femme de tout ton cœur, et tu t'attacheras à elle et à
personne d'autre.
23 Et celui qui regarde une femme pour la convoiter reniera la foi et
n'aura pas l'Esprit ; et s'il ne se repent pas, il sera chassé.
24 Tu ne commettras pas l'adultère. Celui qui commet l'adultère et qui
ne se repent pas, sera chassé.
25 Mais celui qui a commis l'adultère et se repent de tout son cœur, le
délaisse et ne le fait plus, tu lui pardonneras.
26 Mais s'il le fait de nouveau, il ne lui sera pas pardonné, mais il
sera chassé.
27 Tu ne médiras pas de ton prochain et tu ne lui feras aucun tort.
28 Tu sais que mes lois à ce sujet sont données dans mes
Écritures ; celui qui pèche et ne se repent pas sera chassé.
29 Si tu m'aimes, tu me serviras et garderas tous mes commandements.
30 Et voici, tu te souviendras des pauvres et tu consacreras à leur
entretien, par une alliance et un acte qui ne peuvent être rompus,
cette partie de tes biens que tu as à leur donner.
31 Et si tu donnes une partie de ta substance aux pauvres, c'est à moi
que tu la donneras ; et elle sera déposée devant l'évêque de mon
Église et ses conseillers, deux des anciens ou des grands prêtres, ceux
qu'il désignera ou a désignés et mis à part dans ce but.
32 Et il arrivera que lorsque ces biens auront été déposés devant
l'évêque de mon Église, et lorsqu'il aura reçu ces témoignages
concernant la consécration des biens de mon Église, de sorte qu'ils ne
peuvent pas être enlevés à l'Église, conformément à mes commandements,
chacun sera rendu responsable devant moi, comme intendant de ses
propres biens, ou de ce qu'il a reçu par consécration, c'est-à-dire ce
qui lui suffit, à lui et à sa famille.
33 De plus, si, après cette première consécration, il y a entre les
mains de l'Église, ou de quelqu'un qui en fait partie, plus de biens
qu'il n'est nécessaire pour son entretien - lesquels sont un reste qui
doit être consacré à l'évêque - ils seront gardés afin d'être
distribués de temps en temps à ceux qui n'ont pas, afin que quiconque
est nécessiteux soit amplement pourvu et reçoive selon ses besoins.
34 C'est pourquoi, le reste sera conservé dans mon magasin, afin d'être
distribué aux pauvres et aux nécessiteux, sur décision du grand conseil
de l'Église, et de l'évêque et de son conseil,
35 ainsi que pour acheter des terres pour le bien public de l'Église,
pour construire des maisons de culte et bâtir la nouvelle Jérusalem qui
sera révélée plus tard,
36 afin que le peuple de mon alliance soit rassemblé en ce jour-là où
je viendrai dans mon temple. Et je fais cela pour le salut de mon
peuple.
37 Et il arrivera que celui qui pèche et ne se repent pas sera chassé
de l'Église et ne récupérera pas ce qu'il a consacré aux pauvres et aux
nécessiteux de mon Église, ou, en d'autres termes, à moi.
38 Car dans la mesure où vous le faites aux plus petits de ceux-ci,
c'est à moi que vous le faites.
39 Car il arrivera que ce que j'ai dit par la bouche de mes prophètes
s'accomplira ; car je consacrerai aux pauvres de mon peuple,
lequel est de la maison d'Israël, une partie des richesses de ceux
d'entre les Gentils qui embrassent mon Évangile.
40 De plus, tu ne seras pas orgueilleux dans ton cœur. Que tous tes
vêtements soient simples et que leur beauté ait la beauté de l'œuvre de
tes mains.
41 Et que tout se fasse en pureté devant moi.
42 Tu ne seras pas paresseux, car le paresseux ne mangera pas le pain
et ne portera pas les vêtements du travailleur.
43 Et tous ceux d'entre vous qui sont malades et n'ont pas la foi pour
être guéris, mais croient, seront nourris en toute tendresse avec des
herbes et une nourriture légère, et ce, pas de la main d'un ennemi.
44 Et les anciens de l'Église, deux ou plus, seront appelés, prieront
pour eux et poseront les mains sur eux en mon nom. S'ils meurent, ils
mourront pour moi, et s'ils vivent, ils vivront pour moi.
45 Vous vivrez ensemble dans l'amour, de sorte que vous pleurerez la
perte de ceux qui meurent, et plus particulièrement de ceux qui n'ont
pas l'espérance d'une glorieuse résurrection.
46 Et il arrivera que ceux qui meurent en moi ne goûteront pas la mort,
car elle leur sera douce.
47 Et ceux qui ne meurent pas en moi, malheur à eux, car leur mort est
amère.
48 De plus, il arrivera que celui qui a foi en moi pour être guéri, et
dont la mort n'est pas arrêtée, sera guéri.
49 Celui qui a la foi pour voir verra.
50 Celui qui a la foi pour entendre entendra.
51 Le boiteux qui a la foi pour sauter sautera.
52 Et ceux qui n'ont pas la foi pour faire ces choses, mais croient en
moi, ont le pouvoir de devenir mes fils ; et pour autant qu'ils
n'enfreignent pas mes lois, tu supporteras leurs infirmités.
53 Tu te tiendras dans le lieu de ton intendance.
54 Tu ne prendras pas le vêtement de ton frère ; tu payeras ce que
tu recevras de ton frère.
55 Et si tu obtiens plus qu'il n'est nécessaire pour ton entretien, tu
le donneras à mon magasin pour que tout se fasse selon ce que j'ai dit.
56 Tu demanderas, et mes Écritures seront données comme je l'ai arrêté,
et elles seront conservées en lieu sûr.
57 Et il est opportun que tu gardes le silence à leur sujet et ne les
enseignes que lorsque tu les auras reçues entièrement.
58 Et je te donne le commandement de les enseigner à ce moment-là à
tous les hommes, car elles seront enseignées à toutes les nations,
familles, langues et peuples.
59 Tu prendras les choses que tu as reçues, qui t'ont été données comme
loi dans mes Écritures, pour être ma loi pour gouverner mon Église.
60 Et celui qui s'y conforme sera sauvé, et celui qui ne s'y conforme
pas sera damné, s'il persévère dans cette voie.
61 Si tu le demandes, tu recevras révélation sur révélation,
connaissance sur connaissance, afin que tu connaisses les mystères et
les choses paisibles, ce qui apporte la joie, ce qui apporte la vie
éternelle.
62 Tu demanderas, et le lieu où la nouvelle Jérusalem sera bâtie te
sera révélé quand je le jugerai bon.
63 Et voici, il arrivera que mes serviteurs seront envoyés vers l'est
et vers l'ouest, vers le nord et vers le sud.
64 Et même maintenant, que celui qui va vers l'est enseigne à ceux qui
se convertiront de fuir vers l'ouest, et cela en conséquence de ce qui
va venir sur la terre, et des combinaisons secrètes.
65 Voici, tu observeras toutes ces choses, et ta récompense sera
grande, car il t'est donné de connaître les mystères du royaume, mais
il n'est pas donné au monde de les connaître.
66 Vous observerez les lois que vous avez reçues et vous serez fidèles.
67 Et vous recevrez plus tard les alliances de l'Église qui suffiront à
vous établir, à la fois ici et dans la nouvelle Jérusalem.
68 C'est pourquoi, que celui qui manque de sagesse me la demande, et je
la lui donnerai libéralement et sans faire de reproche.
69 Élevez votre cœur et réjouissez-vous, car c'est à vous que le
royaume ou, en d'autres termes, les clefs de l'Église, a été donné.
J'ai dit. Amen.
70 Les prêtres et les instructeurs auront leur intendance, tout comme
les membres.
71 Et les familles des anciens ou des grands prêtres qui sont désignés
pour aider l'évêque comme conseillers en toutes choses doivent être
entretenues par les biens qui sont consacrés à l'évêque, pour le bien
des pauvres et dans d'autres buts, comme il a été mentionné
précédemment ;
72 ou bien, ils doivent recevoir une juste rémunération pour tous leurs
services, que ce soit une intendance ou autre chose, selon ce qui aura
été considéré comme étant le mieux, ou décidé par les conseillers et
l'évêque.
73 Et l'évêque recevra aussi son entretien ou une juste rémunération de
tous ses services dans l'Église.
74 Voici, en vérité, je vous dis que toutes les personnes parmi vous
qui ont renvoyé son conjoint pour fornication, oui, en d'autres termes,
si elle témoigne devant vous, en toute humilité de cœur, que tel est le
cas, vous ne la chasserez pas de parmi vous.
75 Mais si vous découvrez qu'une personne a quitté son conjoint pour
pratiquer l'adultère et que c'est elle-même qui commet l'offense, et
que son conjoint est en vie, elle sera chassée de parmi vous.
76 Et de plus, je vous dis que vous serez vigilants et soigneux à
prendre tous vos renseignements, pour ne recevoir aucune personne de ce
genre parmi vous, si elle est mariée.
77 Et si elle n'est pas mariée, elle se repentira de tous ses péchés,
ou vous ne la recevrez pas.
78 De plus, toute personne qui appartient à cette Église du Christ
s'appliquera à garder tous les commandements et alliances de l'Église.
79 Et il arrivera que si quelqu'un parmi vous tue, il sera livré et
traité selon les lois du pays ; car souvenez-vous qu'il n'y a pas
de pardon pour lui ; et les preuves seront établies selon les lois
du pays.
80 Et si un homme ou une femme commettent l'adultère, ils seront jugés
devant deux anciens de l'Église ou plus, et toute parole sera établie
contre eux par deux témoins de l'Église et non de l'ennemi ; mais
s'il y a plus de deux témoins, c'est mieux.
81 Mais ils seront accusés par la bouche de deux témoins ; et les
anciens présenteront l'affaire devant les membres de l'Église, et les
membres de l'Église lèveront la main contre eux pour qu'ils soient
traités selon la loi de Dieu.
82 Et si c'est possible, il est nécessaire que l'évêque soit présent
aussi.
83 Et c'est ainsi que vous ferez dans tous les cas qui se présenteront
à vous.
84 Et si un homme ou une femme dérobent, ils seront livrés à la loi du
pays.
85 Et s'ils volent, ils seront livrés à la loi du pays.
86 Et s'ils mentent, ils seront livrés à la loi du pays.
87 Et s'ils se livrent à une forme quelconque d'iniquité, ils seront
livrés à la loi, c'est-à-dire à celle de Dieu.
88 Et si ton frère ou ta sœur t'offensent, tu les prendras seul à seul,
et s'ils confessent, vous vous réconcilierez.
89 S'ils ne confessent pas, tu les livreras à l'Église, pas aux
membres, mais aux anciens. Cela se fera dans une réunion, et pas devant
le monde.
90 Et si ton frère ou ta sœur en offensent beaucoup, ils seront châtiés
devant beaucoup.
91 Et si quelqu'un offense ouvertement, il sera réprimandé ouvertement,
afin qu'il ait honte. Et s'il ne confesse pas, il sera livré à la loi
de Dieu.
92 Et si quelqu'un offense en secret, il sera réprimandé en secret,
afin qu'il ait l'occasion de confesser en secret à celui ou à celle
qu'il a offensé, et à Dieu, afin que l'Église ne lui fasse pas de
reproche.
93 Et c'est ainsi que vous procéderez en tout.
SECTION 43
Révélation donnée en février 1831, par l'intermédiaire de Joseph Smith,
le prophète, à Kirtland (Ohio) (History of the Church, vol. 1, pp.
154-56). À cette époque, certains membres de l'Église étaient perturbés
par des gens qui se prétendaient, indûment, être des révélateurs. Le
prophète consulta le Seigneur et reçut cette communication adressée aux
anciens de l'Église. La première partie traite de la forme du
gouvernement de l'Église. La seconde partie contient un avertissement
que les anciens doivent lancer aux nations de la terre.
1-7, Les révélations et les commandements ne sont donnés qu'à celui
qui est désigné.
8-14, Les saints sont sanctifiés en agissant en toute sainteté devant
le Seigneur.
15-22, Les anciens sont envoyés appeler au repentir et préparer les
hommes pour le grand jour du Seigneur.
23-28, Le Seigneur appelle les hommes par sa propre voix et par les
forces de la nature.
29-35, Le millénium viendra et Satan sera lié.
1 Ô, ÉCOUTEZ, anciens de mon Église, et prêtez l'oreille aux paroles
que je vais vous dire.
2 Car voici, en vérité, en vérité, je vous dis que vous avez reçu,
comme loi pour mon Église, un commandement par l'intermédiaire de celui
que je vous ai désigné pour recevoir de moi commandements et
révélations.
3 Et vous saurez ceci en toute certitude, que nul autre n'est désigné
pour vous, pour recevoir des commandements et des révélations jusqu'à
ce que je le reprenne, s'il me reste fidèle.
4 Mais en vérité, en vérité, je vous dis que nul autre ne sera désigné
pour ce don, si ce n'est par son intermédiaire ; car s'il lui est
enlevé, il n'aura d'autre pouvoir que d'en désigner un autre à sa place.
5 Et ce sera une loi pour vous, pour que vous ne receviez pas comme
révélations ou commandements les enseignements de quiconque viendra
devant vous.
6 Et cela, je vous le donne, afin que vous ne soyez pas trompés, afin
que vous sachiez qu'ils ne sont pas de moi.
7 Car en vérité, je vous dis que celui qui est ordonné de moi entrera
par la porte et sera ordonné comme je vous l'ai dit précédemment, pour
enseigner ces révélations que vous avez reçues et recevrez par
l'intermédiaire de celui que j'ai désigné.
8 Et maintenant, voici, je vous donne le commandement de vous instruire
et de vous édifier les uns les autres lorsque vous êtes assemblés, afin
de savoir comment agir et diriger mon Église, comment agir concernant
les points de la loi et des commandements que j'ai donnés.
9 Et c'est ainsi que vous deviendrez instruits dans la loi de mon
Église et sanctifiés par ce que vous avez reçu, et vous vous engagerez
à agir en toute sainteté devant moi,
10 afin que, si vous le faites, de la gloire soit ajoutée au royaume
que vous avez reçu. Si vous ne le faites pas, ce que vous avez reçu
vous sera enlevé.
11 Purifiez-vous de l'iniquité qui se trouve parmi vous ;
sanctifiez-vous devant moi.
12 Et si vous désirez les gloires du royaume, désignez mon serviteur
Joseph Smith, fils, et soutenez-le devant moi par la prière de la foi.
13 De plus, je vous dis que si vous désirez les mystères du royaume,
fournissez-lui la nourriture et le vêtement, et tout ce dont il a
besoin pour accomplir l'œuvre que je lui ai demandé d'accomplir.
14 Et si vous ne le faites pas, il restera pour ceux qui l'ont reçu,
afin que je puisse me réserver un peuple qui sera pur devant moi.
15 Je le dis encore, écoutez, anciens de mon Église, que j'ai
désignés : vous n'êtes pas envoyés pour être enseignés, mais pour
enseigner aux enfants des hommes ce que j'ai mis entre vos mains par le
pouvoir de mon Esprit.
16 Et vous allez être enseignés d'en haut. Sanctifiez-vous et vous
serez dotés de pouvoir, afin de donner tout comme je l'ai dit.
17 Écoutez, car voici, le grand jour du Seigneur est tout proche.
18 Car le jour vient où le Seigneur fera retentir sa voix du ciel. Les
cieux seront ébranlés, et la terre tremblera, et la trompette de Dieu
sonnera longtemps et avec force, et dira aux nations endormies :
Saints, levez-vous et vivez ; pécheurs, demeurez et dormez,
jusqu'à ce que j'appelle de nouveau.
19 C'est pourquoi, ceignez-vous les reins, de peur de vous trouver
parmi les méchants.
20 Élevez la voix et ne vous ménagez pas. Appelez les nations au
repentir, jeunes et vieux, esclaves et libres, disant :
Préparez-vous pour le grand jour du Seigneur.
21 Car si moi, qui suis un homme, j'élève la voix et appelle au
repentir, et que vous me haïssez, que direz-vous quand le jour viendra
où les tonnerres feront entendre leur voix des extrémités de la terre,
parlant aux oreilles de tous ceux qui vivent, en disant :
Repentez-vous et préparez-vous pour le grand jour du Seigneur ?
22 Oui, et encore, lorsque les éclairs sillonneront le ciel d'est en
ouest, feront retentir leur voix aux oreilles de tous ceux qui vivent
et feront tinter les oreilles de tous ceux qui entendent, disant ces
paroles : Repentez-vous, car le grand jour du Seigneur est
arrivé ?
23 Et de plus, le Seigneur fera retentir sa voix du ciel, disant :
Écoutez, ô nations de la terre, et entendez les paroles de ce Dieu qui
vous a faites.
24 Ô nations de la terre, combien de fois vous aurais-je rassemblées
comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, mais vous ne
l'avez pas voulu !
25 Combien de fois ne vous ai-je pas appelées par la bouche de mes
serviteurs, par le ministère d'anges, par ma propre voix, par la voix
des tonnerres, par la voix des éclairs, par la voix des tempêtes, par
la voix des tremblements de terre et des grandes tempêtes de grêle, par
la voix des famines, des pestes de toutes sortes, par le grand son
d'une trompette, par la voix du jugement, par la voix de la miséricorde
tout le jour, par la voix de la gloire, de l'honneur et des richesses
de la vie éternelle, et je vous aurais sauvées dans un salut éternel,
mais vous ne l'avez pas voulu !
26 Voici, le jour est venu où la coupe de la colère de mon indignation
est pleine.
27 Voici, en vérité, je vous dis que ce sont là les paroles du
Seigneur, votre Dieu.
28 C'est pourquoi, travaillez, travaillez pour la dernière fois dans ma
vigne, faites appel pour la dernière fois aux habitants de la terre.
29 Car lorsque je le jugerai bon, je descendrai en jugement sur la
terre, et mon peuple sera racheté et régnera avec moi sur la terre.
30 Car le grand millénium dont j'ai parlé par la bouche de mes
serviteurs viendra.
31 Car Satan sera lié, et lorsqu'il sera de nouveau délié, il ne
régnera que pour un peu de temps, et alors viendra la fin de la terre.
32 Et celui qui vit dans la justice sera changé en un clin d'œil, et la
terre passera comme par le feu.
33 Et les méchants s'en iront dans un feu qui ne s'éteint pas, et nul
homme sur terre ne connaît leur fin ni ne la connaîtra jamais, jusqu'à
ce qu'ils viennent devant moi en jugement.
34 Écoutez ces paroles. Voici, je suis Jésus-Christ, le Sauveur du
monde. Amassez toutes ces choses dans votre cœur, et que la gravité de
l'éternité repose sur votre esprit.
35 Soyez sérieux. Gardez tous mes commandements. J'ai dit. Amen.
SECTION 44
Révélation donnée à la fin de février 1831, à Joseph Smith, le
prophète, et à Sidney Rigdon, à Kirtland (Ohio) (History of the Church,
vol. 1, p. 157). Conformément aux instructions données ci-dessous,
l'Église convoqua une conférence pour le début du mois de juin suivant.
1-3, Les anciens doivent se réunir en conférence.
4-6, Ils doivent s'organiser selon les lois du pays et prendre soin des
pauvres.
1 VOICI, ainsi vous dit le Seigneur, à vous, mes serviteurs : Il
m'est opportun que les anciens de mon Église soient convoqués de l'est
et de l'ouest, du nord et du sud, par lettre ou par quelque autre moyen.
2 Et il arrivera que s'ils sont fidèles et font preuve de foi en moi,
je déverserai mon Esprit sur eux le jour où ils s'assembleront.
3 Et il arrivera qu'ils iront dans les régions alentour prêcher le
repentir au peuple.
4 Et beaucoup seront convertis, de sorte que vous obtiendrez le pouvoir
de vous organiser selon les lois de l'homme,
5 afin que vos ennemis n'aient pas de pouvoir sur vous, que vous soyez
protégés en tout, que vous soyez à même de garder mes lois et que soit
rompu tout pacte par lequel l'ennemi cherche à détruire mon peuple.
6 Voici, je vous dis que vous devez rendre visite aux pauvres et aux
nécessiteux, et leur apporter du soulagement, afin qu'ils soient
entretenus jusqu'à ce que tout puisse se faire selon la loi que vous
avez reçue de moi. Amen.
SECTION 45
Révélation donnée le 7 mars 1831, par l'intermédiaire de Joseph Smith,
le prophète, à l'Église, à Kirtland (Ohio) (History of the Church, vol.
1, pp. 158-63). Dans sa préface à l'enregistrement de cette révélation,
le prophète déclare que "à cette époque de l'Église, beaucoup de
racontars et d'histoires absurdes étaient publiés et circulaient pour
empêcher les gens d'étudier l'œuvre ou d'embrasser la foi ; mais à
la grande joie des saints... je reçus ce qui suit" (History of the
Church, vol. 1, p. 158).
1-5, Le Christ est notre avocat auprès du Père.
6-10, L'Évangile est un messager qui prépare le chemin devant le
Seigneur.
11-15, Le Seigneur reçut à lui Hénoc et ses frères.
16-23, Le Christ révèle les signes de sa venue qu'il donna sur le mont
des Oliviers.
24-38, L'Évangile sera rétabli, les temps des Gentils s'accompliront,
et une maladie dévastatrice couvrira le pays.
39-47, Des signes, des prodiges et la résurrection accompagneront la
Seconde Venue.
48-53, Le Christ se tiendra sur le mont des Oliviers, et les Juifs
verront les blessures de ses mains et de ses pieds.
54-59, Le Seigneur régnera pendant le millénium.
60-62, Le prophète reçoit pour ordre de commencer la traduction du
Nouveau Testament, grâce à quoi des informations importantes seront
révélées.
63-75, Il est commandé aux saints de se rassembler et de bâtir la
nouvelle Jérusalem, vers laquelle les habitants de toutes les nations
afflueront.
1 ÉCOUTE, ô peuple de mon Église, à qui le royaume a été donné ;
écoute et prête l'oreille à celui qui a posé les fondations de la
terre, qui a fait les cieux et toutes leurs armées et par qui a été
fait tout ce qui a la vie, le mouvement et l'être ;
2 je le dis encore, écoutez ma voix, de peur que la mort ne vous
surprenne ; à l'heure où vous n'y pensez pas, l'été sera passé et
la moisson finie, et votre âme ne sera pas sauvée.
3 Écoutez celui qui est l'avocat auprès du Père, qui plaide votre cause
devant lui,
4 disant : Père, vois les souffrances et la mort de celui qui n'a
commis aucun péché, en qui tu te complaisais ; vois le sang de ton
Fils qui a été versé, le sang de celui que tu as donné, afin que
toi-même, tu sois glorifié ;
5 c'est pourquoi, Père, épargne ceux-ci, mes frères, qui croient en
moi, afin qu'ils viennent à moi et qu'ils aient la vie éternelle.
6 Écoute, ô peuple de mon Église, et vous, les anciens, prêtez
l'oreille et entendez ma voix pendant que vous êtes encore dans ce qui
s'appelle aujourd'hui, et ne vous endurcissez pas le cœur ;
7 car en vérité, je vous dis que je suis l'Alpha et l'Oméga, le
commencement et la fin, la lumière et la vie du monde, une lumière qui
brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne la comprennent pas.
8 Je suis venu chez les miens, et les miens ne m'ont pas reçu ;
mais à tous ceux qui m'ont reçu, j'ai donné le pouvoir de faire de
nombreux miracles et de devenir les fils de Dieu ; et à ceux qui
ont cru en mon nom, j'ai donné le pouvoir d'obtenir la vie éternelle.
9 Et c'est ainsi que j'ai envoyé mon alliance éternelle dans le monde,
pour qu'elle soit une lumière pour le monde et une bannière pour mon
peuple, pour que les Gentils la recherchent et pour qu'elle soit une
messagère devant ma face, pour préparer le chemin devant moi.
10 C'est pourquoi, venez à elle, et je raisonnerai avec celui qui
viendra comme avec les hommes d'autrefois, et je vous montrerai la
force de mon raisonnement.
11 Écoutez donc tous, et laissez-moi vous montrer ma sagesse, la
sagesse de celui que vous dites être le Dieu d'Hénoc et de ses frères,
12 qui furent séparés de la terre et reçus en moi, ville tenue en
réserve jusqu'à ce qu'un jour de justice vienne, un jour qu'ont
recherché tous les saints hommes et qu'ils ne trouvèrent pas à cause de
la méchanceté et des abominations.
13 Et ils confessèrent qu'ils étaient des étrangers et des pèlerins sur
la terre,
14 mais obtinrent la promesse qu'ils le trouveraient et le verraient
dans leur chair.
15 C'est pourquoi, écoutez, et je raisonnerai avec vous ; et je
vous parlerai et prophétiserai comme aux hommes d'autrefois.
16 Et je le montrerai clairement, comme je l'ai montré à mes disciples,
lorsque je me tenais devant eux dans la chair et que je leur parlais,
en disant : Puisque vous m'avez interrogé concernant les signes de
ma venue, le jour où je viendrai dans ma gloire dans les nuées du ciel,
pour accomplir les promesses que j'ai faites à vos pères,
17 puisque vous avez considéré comme une servitude la longue absence
séparant votre esprit de votre corps, je vais vous montrer comment le
jour de la rédemption viendra, ainsi que le rétablissement d'Israël
dispersé.
18 Et vous voyez ce temple qui est à Jérusalem, que vous appelez la
maison de Dieu, et vos ennemis disent que cette maison ne tombera
jamais.
19 Mais en vérité, je vous dis que la désolation s'abattra sur cette
génération, comme un voleur dans la nuit, et ce peuple sera détruit et
dispersé parmi toutes les nations.
20 Et ce temple que vous voyez maintenant sera abattu, de sorte qu'il
ne restera pas pierre sur pierre.
21 Et il arrivera que cette génération de Juifs ne passera pas que ne
se produisent toutes les désolations dont je vous ai parlé à leur sujet.
22 Vous dites que vous savez que la fin du monde vient ; vous
dites aussi que vous savez que les cieux et la terre passeront ;
23 et en cela, vous dites vrai, car c'est ainsi qu'il en est ;
mais ces choses que je vous ai dites ne passeront pas avant que tout ne
soit accompli.
24 Et c'est cela que je vous ai dit concernant Jérusalem ; et
quand ce jour viendra, un reste sera dispersé parmi toutes les nations.
25 Ils seront de nouveau rassemblés, mais ils resteront jusqu'à ce que
les temps des Gentils soient accomplis.
26 Et en ce jour, on entendra parler de guerres et de bruits de
guerres, et toute la terre sera en tumulte ; le cœur des hommes
leur manquera, et ils diront que le Christ retarde sa venue jusqu'à la
fin de la terre.
27 L'amour des hommes se refroidira et l'iniquité abondera.
28 Et quand les temps des Gentils arriveront, une lumière jaillira
parmi ceux qui sont assis dans les ténèbres, et ce sera la plénitude de
mon Évangile.
29 Mais ils ne la reçoivent pas, car ils ne voient pas la lumière et
détournent leur cœur de moi à cause des préceptes des hommes.
30 Et c'est dans cette génération-là que les temps des Gentils seront
accomplis.
31 Et il y aura des hommes dans cette génération-là qui ne passeront
pas avant d'avoir vu un fléau débordant, car une maladie dévastatrice
couvrira le pays.
32 Mais mes disciples se tiendront en des lieux saints et ne seront pas
ébranlés ; mais parmi les méchants, les hommes élèveront la voix,
maudiront Dieu et mourront.
33 Et il y aura aussi des tremblements de terre en divers lieux et
beaucoup de désolations ; cependant les hommes s'endurciront le
cœur contre moi, prendront l'épée les uns contre les autres, et
s'entre-tueront.
34 Et maintenant, lorsque moi, le Seigneur, j'eus dit ces paroles à mes
disciples, ils furent troublés.
35 Et je leur dis : Ne soyez pas troublés, car lorsque tout cela
arrivera, vous saurez que les promesses qui vous ont été faites
s'accompliront.
36 Et lorsque la lumière commencera à jaillir, il en ira pour eux comme
dans une parabole que je vais vous dire :
37 Vous regardez, vous voyez les figuiers, vous les voyez de vos yeux,
et vous dites, lorsqu'ils commencent à bourgeonner et que leurs
feuilles sont encore tendres, que l'été est maintenant proche.
38 Il en sera de même en ce jour-là, lorsqu'ils verront toutes ces
choses : ils sauront alors que l'heure est proche.
39 Et il arrivera que celui qui me craint s'attendra à la venue du
grand jour du Seigneur, oui, aux signes de la venue du Fils de l'Homme.
40 Et ils verront des signes et des prodiges, car ceux-ci se montreront
dans les cieux en haut et sur la terre en bas.
41 Et ils verront du sang, du feu et des vapeurs de fumée.
42 Et avant que le jour du Seigneur n'arrive, le soleil sera obscurci,
la lune sera changée en sang, et les étoiles tomberont du ciel.
43 Et le reste sera rassemblé vers ce lieu.
44 Alors ils me chercheront, et voici, je viendrai ; ils me
verront dans les nuées du ciel, revêtu de puissance et d'une grande
gloire, avec tous les saints anges, et celui qui ne veillera pas pour
me recevoir sera retranché.
45 Mais avant que le bras du Seigneur ne s'abatte, un ange sonnera de
la trompette, et les saints qui auront dormi sortiront pour venir à ma
rencontre dans la nuée.
46 C'est pourquoi, vous êtes bénis si vous avez dormi en paix ;
car de même que vous me voyez maintenant et que vous savez que je suis,
de même vous viendrez à moi, votre âme vivra, et votre rédemption sera
rendue parfaite, et les saints viendront des quatre coins de la terre.
47 Alors le bras du Seigneur tombera sur les nations.
48 Et alors le Seigneur posera le pied sur cette montagne, et elle se
fendra en deux, la terre tremblera et chancellera, et les cieux seront
ébranlés aussi.
49 Et le Seigneur fera entendre sa voix, et toutes les extrémités de la
terre l'entendront ; les nations de la terre se lamenteront, et
ceux qui auront ri verront leur folie.
50 Et la calamité couvrira celui qui se moque, et celui qui méprise
sera consumé ; et ceux qui auront été à l'affût pour faire le mal
seront abattus et jetés au feu.
51 Et alors les Juifs tourneront les regards vers moi et diront :
D'où viennent ces blessures que tu as aux mains et aux pieds ?
52 Alors ils sauront que je suis le Seigneur, car je leur dirai :
Ces blessures sont celles que j'ai reçues dans la maison de mes amis.
Je suis celui qui a été élevé. Je suis Jésus qui a été crucifié. Je
suis le Fils de Dieu.
53 Et alors, ils pleureront à cause de leurs iniquités ; alors,
ils se lamenteront parce qu'ils ont persécuté leur roi.
54 Et alors, les nations païennes seront rachetées, et ceux qui n'ont
pas connu de loi auront part à la première résurrection ; et elle
sera supportable pour eux.
55 Et Satan sera lié, de sorte qu'il n'aura pas de place dans le cœur
des enfants des hommes.
56 Et en ce jour-là où je viendrai dans ma gloire, la parabole que j'ai
dite au sujet des dix vierges sera accomplie.
57 Car ceux qui sont sages, ont reçu la vérité, ont pris l'Esprit-Saint
pour guide, et n'ont pas été trompés, en vérité, je vous le dis, ils ne
seront pas abattus ni jetés au feu, mais supporteront le jour.
58 Et la terre leur sera donnée en héritage ; ils se multiplieront
et deviendront forts, et leurs enfants grandiront sans péché pour le
salut.
59 Car le Seigneur sera au milieu d'eux, sa gloire sera sur eux, et il
sera leur roi et leur législateur.
60 Et maintenant, voici, je vous le dis, il ne vous sera pas donné d'en
savoir plus sur ce chapitre jusqu'à ce que le Nouveau Testament soit
traduit, et toutes ces choses y seront révélées.
61 C'est pourquoi, je vous donne maintenant de le traduire, afin que
vous soyez préparés pour les choses qui sont à venir.
62 Car, en vérité, je vous dis que de grandes choses vous attendent.
63 Vous entendez parler de guerres dans les pays étrangers ; mais
voici, je vous le dis, elles sont proches, même à vos portes, et il ne
se passera pas beaucoup d'années que vous n'entendiez parler de guerres
dans votre propre pays.
64 C'est pourquoi, moi, le Seigneur, j'ai dit : Rassemblez-vous
des pays de l'Est, rassemblez-vous, anciens de mon Église, allez dans
les régions de l'Ouest, appelez les habitants au repentir et, s'ils se
repentent, édifiez des branches de l'Église pour moi.
65 Et d'un seul cœur et d'un seul esprit, rassemblez vos richesses afin
d'acheter un héritage qui vous sera désigné plus tard.
66 Et on l'appellera nouvelle Jérusalem, pays de paix, ville de refuge,
lieu de sécurité pour les saints du Dieu Très-Haut ;
67 et la gloire du Seigneur y sera, et la terreur du Seigneur y sera
aussi, de telle sorte que les méchants n'y viendront pas, et on
l'appellera Sion.
68 Et il arrivera chez les méchants que tout homme qui ne voudra pas
prendre l'épée contre son voisin devra nécessairement fuir en Sion pour
se mettre en sécurité.
69 Des hommes de toutes les nations sous le ciel s'y rassembleront, et
ce sera le seul peuple qui ne sera pas en guerre.
70 Et on dira parmi les méchants : N'allons pas au combat contre
Sion, car les habitants de Sion sont terribles ; c'est pourquoi
nous ne pouvons tenir devant eux.
71 Et il arrivera que les justes seront rassemblés d'entre toutes les
nations et viendront en Sion avec des chants de joie éternelle.
72 Et maintenant, je vous le dis, empêchez ces choses de se répandre
dans le monde jusqu'à ce que je le juge opportun, afin que vous
puissiez accomplir cette œuvre sous les yeux du peuple et sous les yeux
de vos ennemis, afin qu'ils ne connaissent pas vos œuvres avant que
vous n'ayez accompli ce que je vous ai commandé,
73 afin que lorsqu'ils le connaîtront, ils réfléchissent à ces choses.
74 Car lorsque le Seigneur apparaîtra, il sera terrible pour eux, afin
que la crainte les saisisse, et ils se tiendront au loin et trembleront.
75 Et toutes les nations craindront à cause de la terreur du Seigneur
et du pouvoir de sa puissance. J'ai dit. Amen.
SECTION 46
Révélation donnée le 8 mars 1831, par l'intermédiaire de Joseph Smith,
le prophète, à l'Église, à Kirtland (Ohio) (History of the Church, vol.
1, pp. 163-65). Dans ces premiers temps de l'Église, on n'avait pas
encore mis au point une procédure unifiée pour la direction des
réunions de l'Église. Toutefois la coutume de n'admettre aux réunions
de Sainte-Cène et aux autres assemblées de l'Église que les membres et
les investigateurs sérieux s'était plus ou moins généralisée. Cette
révélation exprime la volonté du Seigneur concernant la gestion et la
direction des réunions.
1-2, Les anciens doivent diriger les réunions selon qu'ils sont
guidés par le Saint-Esprit.
3-6, Les chercheurs de vérité ne doivent pas être exclus des services
de Sainte-Cène.
7-12, Interrogez Dieu et recherchez les dons de l'Esprit.
13-26, Énumération de quelques-uns de ces dons.
27-33, Pouvoir est donné aux dirigeants de l'Église de discerner les
dons de l'Esprit.
1 ÉCOUTE, ô peuple de mon Église ; car, en vérité, je te dis que
ces choses t'ont été dites pour ton profit et ton instruction.
2 Mais en dépit de ces choses qui ont été écrites, il a toujours été
donné aux anciens de mon Église, depuis le commencement, et ce le sera
toujours, de diriger toutes les réunions selon les inspirations et les
directives de l'Esprit-Saint.
3 Néanmoins, il vous est commandé de ne jamais chasser qui que ce soit
de vos réunions publiques, qui se tiennent devant le monde.
4 Il vous est également commandé de ne chasser de vos réunions de
Sainte-Cène aucune personne appartenant à l'Église ; néanmoins, si
quelqu'un a transgressé, qu'il ne prenne pas la Sainte-Cène avant de
s'être réconcilié.
5 En outre, je vous le dis, vous ne chasserez de vos réunions de
Sainte-Cène aucune personne qui recherche sincèrement le royaume - je
dis cela à propos de ceux qui ne sont pas de l'Église.
6 De plus, je vous dis, concernant vos réunions de confirmation, que
s'il y a là des gens qui ne sont pas de l'Église, qui recherchent
sincèrement le royaume, vous ne les chasserez pas.
7 Mais il vous est commandé de demander, en toutes choses, à Dieu, qui
donne libéralement ; et je voudrais que vous fassiez en toute
sainteté de cœur ce dont l'Esprit vous témoigne, marchant en droiture
devant moi, méditant sur le but de votre salut, faisant tout avec
prière et actions de grâces, afin de ne pas être trompés par des
esprits mauvais, par des doctrines de démons, ou par les commandements
des hommes ; car certains viennent des hommes et d'autres des
démons.
8 C'est pourquoi, prenez garde d'être trompés ; et afin de ne pas
être trompés, recherchez avec ferveur les meilleurs dons, vous
souvenant toujours du but dans lequel ils sont donnés ;
9 car en vérité, je vous le dis, ils sont donnés pour le profit de ceux
qui m'aiment et qui gardent tous mes commandements, et de celui qui
cherche à faire ainsi ; afin que puissent en profiter tous ceux
qui cherchent ou qui me demandent, qui demandent, mais pas pour avoir
un signe dans le but de satisfaire leurs passions.
10 Et de plus, en vérité, je vous le dis, je voudrais que vous vous
rappeliez toujours et que vous gardiez toujours à l'esprit ce que sont
ces dons qui sont accordés à l'Église.
11 Car tous ne reçoivent pas tous les dons ; car il y a de
nombreux dons, et chacun reçoit un don par l'Esprit de Dieu.
12 Les uns en reçoivent un et les autres en reçoivent un autre, afin
que tous en profitent.
13 Il est donné à certains, par le Saint-Esprit, de savoir que
Jésus-Christ est le Fils de Dieu et qu'il a été crucifié pour les
péchés du monde.
14 À d'autres, il est donné de croire en leurs paroles, afin d'avoir,
eux aussi, la vie éternelle, s'ils restent fidèles.
15 Et de plus, il est donné à certains, par le Saint-Esprit, de
connaître les diversités de ministères, selon que ce sera agréable au
même Seigneur, selon que le Seigneur le veut, adaptant sa miséricorde à
la situation des enfants des hommes.
16 Et de plus, il est donné à certains, par le Saint-Esprit, de
connaître les diversités d'opérations, de savoir si elles sont de Dieu,
afin que les manifestations de l'Esprit soient données à tout homme
pour qu'il en profite.
17 Et de plus, en vérité, je vous le dis, à certains est donnée, par
l'Esprit de Dieu, la parole de sagesse.
18 À un autre est donnée la parole de connaissance, afin que l'on
enseigne à tous à avoir de la sagesse et de la connaissance.
19 Et de plus, à certains il est donné d'avoir la foi pour être guéris.
20 Et à d'autres il est donné d'avoir la foi pour guérir.
21 Et de plus, à certains il est donné d'opérer des miracles.
22 Et à d'autres il est donné de prophétiser.
23 Et à d'autres de discerner les esprits.
24 Et de plus, il est donné à certains de parler en langues ;
25 et à un autre est donnée l'interprétation des langues.
26 Et tous ces dons viennent de Dieu pour le profit des enfants de Dieu.
27 Et il devra être donné à l'évêque de l'Église et à ceux que Dieu
désignera et ordonnera pour veiller sur l'Église et pour être anciens
pour l'Église, de discerner tous ces dons, de peur qu'il y en ait parmi
vous qui y prétendent et ne soient cependant pas de Dieu.
28 Et il arrivera que celui qui demandera en Esprit recevra en Esprit,
29 Afin qu'il soit donné à certains d'avoir tous ces dons, afin qu'il y
ait un chef pour que tous les membres en profitent.
30 Celui qui demande selon l'Esprit, demande conformément à la volonté
de Dieu, c'est pourquoi cela se passe comme il le demande.
31 Et de plus, je vous dis que tout ce que vous faites selon l'Esprit
doit se faire au nom du Christ.
32 Vous devez rendre grâces à Dieu, selon l'Esprit, pour toutes les
bénédictions qu'il vous accorde.
33 Et vous devez continuellement pratiquer la vertu et la sainteté
devant moi. J'ai dit. Amen.
SECTION 47
Révélation donnée le 8 mars 1831, par l'intermédiaire de Joseph Smith,
le prophète, à Kirtland (Ohio) (History of the Church, vol. 1, p. 166).
Oliver Cowdery avait rempli jusqu'alors les fonctions d'historien et de
greffier de l'Église. John Whitmer n'avait pas cherché à être désigné
comme historien, mais, ayant été invité à remplir cet office, avait dit
qu'il obéirait à la volonté du Seigneur en la matière. Il avait déjà
été secrétaire du prophète lors de l'enregistrement d'un grand nombre
de révélations reçues dans la région de Fayette (New York).
1-4 John Whitmer est désigné pour consigner l'histoire de l'Église
et écrire pour le prophète.
1 VOICI, il m'est opportun que mon serviteur John écrive et consigne
régulièrement une histoire, et t'aide, toi, mon serviteur Joseph, à
transcrire toutes les choses qui te seront données, jusqu'à ce qu'il
soit appelé à d'autres devoirs.
2 De plus, en vérité, je te dis qu'il peut également élever la voix
dans les réunions toutes les fois que ce sera opportun.
3 Et de plus, je te dis qu'il sera désigné pour tenir continuellement
le registre et consigner l'histoire de l'Église, car j'ai désigné
Oliver Cowdery à un autre office.
4 C'est pourquoi, il lui sera donné, s'il est fidèle, d'écrire ces
choses par le Consolateur. J'ai dit. Amen.
SECTION 48
Révélation donnée en mars 1831, par l'intermédiaire de Joseph Smith, le
prophète, à Kirtland (Ohio) (History of the Church, vol. 1, pp.
166-67). Le prophète avait consulté le Seigneur sur la procédure à
suivre pour se procurer des terres pour l'établissement des saints.
C'était une question importante étant donné que des membres de
l'Église, obéissant au commandement que le Seigneur leur avait donné de
s'assembler en Ohio, émigraient de l'est des États-Unis (voir les
sections 37:1-3 ; 45:64).
1-3, Les saints d'Ohio doivent partager leurs terres avec leurs
frères.
4-6, Les saints doivent acheter des terres, bâtir une ville et suivre
les conseils de leurs officiers présidents.
1 IL est nécessaire que vous restiez pour le moment dans les lieux où
vous habitez, selon que cela conviendra à votre situation.
2 Et si vous avez des terres, vous donnerez aux frères de l'Est ;
3 Et si vous n'avez pas de terres, qu'ils achètent pour le moment, dans
les régions alentour, comme bon leur semble, car il est nécessaire
qu'ils aient un lieu pour vivre pour le moment.
4 Il est nécessaire que vous épargniez tout l'argent que vous pouvez et
que vous obteniez tout ce que vous pouvez en justice, afin d'être
capables, en temps voulu, d'acheter des terres pour votre héritage,
c'est-à-dire la ville.
5 Le lieu ne doit pas encore en être révélé ; mais lorsque vos
frères seront venus de l'Est, certains hommes devront être désignés, et
il leur sera donné de connaître le lieu, en d'autres termes, c'est à
eux que ce sera révélé.
6 Ils seront désignés pour acheter les terres et pour commencer à poser
les fondations de la ville ; alors vous commencerez à être
rassemblés avec vos familles, chaque homme selon sa famille, selon sa
situation et selon que cela lui sera désigné par la présidence et
l'évêque de l'Église, selon les lois et les commandements que vous avez
reçus et que vous recevrez plus tard. J'ai dit. Amen.
SECTION 49
Révélation donnée en mars 1831, par l'intermédiaire de Joseph Smith, le
prophète, à Sidney Rigdon, Parley P. Pratt et Leman Copley, à Kirtland
(Ohio) (History of the Church, vol. 1, pp. 167-69). (Selon certaines
sources historiques, cette révélation serait de mai 1831.) Leman Copley
avait embrassé l'Évangile mais était encore attaché à certains des
enseignements des shakers (société unie des croyants en la seconde
apparition du Christ), dont il avait fait partie auparavant. Les
shakers croyaient entre autres que la seconde venue du Christ s'était
déjà produite et qu'il était apparu sous la forme d'une femme, Ann
Lee ; ils ne considéraient pas le baptême d'eau comme
essentiel ; il leur était formellement interdit de manger du porc,
et beaucoup ne mangeaient aucune viande ; et le célibat était
considéré comme supérieur au mariage. Dans sa préface à cette
révélation, le prophète écrivit : "Afin d'avoir une compréhension
plus parfaite du sujet, j'interrogeai le Seigneur, et reçus ce qui
suit" (History of the Church, vol. 1, pp. 167). La révélation réfute
certaines notions fondamentales des shakers. Les frères susmentionnés
portèrent un exemplaire de la révélation à la communauté shaker (près
de Cleveland, en Ohio) et la leur lurent intégralement, mais elle fut
rejetée.
1-7, Le jour et l'heure de la venue du Christ resteront inconnus
jusqu'à ce qu'il vienne.
8-14, Les hommes doivent se repentir, croire en l'Évangile et obéir aux
ordonnances pour obtenir le salut.
15-16, Le mariage est institué par Dieu.
17-21, On peut manger de la viande.
22-28, Sion s'épanouira et les Lamanites fleuriront comme une rose
avant la Seconde Venue.
1 ÉCOUTEZ ma parole, mes serviteurs Sidney, Parley et Leman ; car
voici, en vérité, je vous dis que je vous donne le commandement d'aller
prêcher aux Shakers mon Évangile que vous avez reçu, de la même façon
que vous l'avez reçu.
2 Voici, je vous dis qu'ils désirent connaître une partie de la vérité,
mais pas tout, car ils ne sont pas droits devant moi et doivent se
repentir.
3 C'est pourquoi, je vous envoie, mes serviteurs Sidney et Parley, leur
prêcher l'Évangile.
4 Et mon serviteur Leman sera ordonné à cette œuvre, afin de raisonner
avec eux, non pas selon ce qu'il a reçu d'eux, mais selon ce que vous,
mes serviteurs, lui enseignerez. Ce faisant, je le bénirai, autrement
il ne prospérera pas.
5 Ainsi dit le Seigneur ; car je suis Dieu, j'ai envoyé mon Fils
unique dans le monde pour la rédemption du monde, et j'ai décrété que
celui qui le recevra sera sauvé, et que celui qui ne le recevra pas
sera damné -
6 et ils ont traité le Fils de l'Homme comme ils l'ont trouvé
bon ; il a pris son pouvoir à la droite de sa gloire, règne
maintenant dans les cieux et régnera jusqu'à ce qu'il descende sur la
terre pour mettre tous les ennemis sous ses pieds, moment qui est
proche -
7 moi, le Seigneur Dieu, je l'ai dit ; mais l'heure et le jour,
nul ne les connaît, ni les anges dans le ciel, et ils ne le sauront pas
avant qu'il ne vienne.
8 C'est pourquoi, je veux que tous les hommes se repentent, car tous
sont sous le péché, sauf ceux que je me suis réservés, des hommes
saints que vous ne connaissez pas.
9 C'est pourquoi, je vous dis que je vous ai envoyé mon alliance
éternelle, oui, celle qui était depuis le commencement.
10 Et ce que j'ai promis, je l'ai accompli, et les nations de la terre
se prosterneront devant cela ; et si elles ne le font pas
d'elles-mêmes, elles seront abaissées, car ce qui s'élève maintenant
sera abaissé de force.
11 C'est pourquoi, je vous donne le commandement d'aller parmi ce
peuple et de lui dire, comme mon apôtre d'autrefois, qui s'appelait
Pierre :
12 Croyez au nom du Seigneur Jésus qui était sur la terre et va venir,
le commencement et la fin.
13 Repentez-vous et soyez baptisés au nom de Jésus-Christ, selon le
saint commandement, pour la rémission des péchés.
14 Et quiconque fait cela recevra le don du Saint-Esprit par
l'imposition des mains des anciens de l'Église.
15 Et de plus, en vérité, je vous dis que quiconque interdit de se
marier n'est pas mandaté par Dieu, car le mariage est institué par Dieu
pour l'homme.
16 C'est pourquoi, il est conforme à la loi qu'il ait une femme, et les
deux deviendront une seule chair, et tout cela afin que la terre
réponde au but de sa création,
17 et qu'elle soit remplie de sa mesure d'hommes, selon leur création
avant que le monde ne fût fait.
18 Et quiconque ordonne de s'abstenir de viandes, pour que l'homme n'en
mange pas, n'est pas mandaté par Dieu ;
19 car voici, les bêtes des champs, les oiseaux du ciel et ce qui vient
de la terre, sont destinés à l'usage de l'homme, pour sa nourriture et
son vêtement, et pour qu'il ait en abondance.
20 Mais il n'est pas permis qu'un homme possède davantage qu'un autre,
c'est pourquoi le monde est dans le péché.
21 Et malheur à l'homme qui verse le sang ou qui gaspille la chair,
alors qu'il n'en a pas besoin.
22 Et de plus, en vérité, je vous dis que le Fils de l'Homme ne vient
pas sous la forme d'une femme ni d'un homme voyageant sur la terre.
23 C'est pourquoi, ne vous laissez pas tromper, mais persévérez dans la
constance, attendant que les cieux soient ébranlés, que la terre
tremble et titube comme titube l'ivrogne, que les vallées soient
exhaussées et les montagnes abaissées, et que les coteaux se changent
en plaines, et tout cela lorsque l'ange sonnera de sa trompette.
24 Mais avant que le grand jour du Seigneur vienne, Jacob s'épanouira
dans le désert, et les Lamanites fleuriront comme une rose.
25 Sion s'épanouira sur les collines et se réjouira sur les montagnes,
et sera rassemblée vers le lieu que j'ai désigné.
26 Voici, je vous le dis, allez comme je vous l'ai commandé ;
repentez-vous de tous vos péchés ; demandez et vous recevrez,
frappez et l'on vous ouvrira.
27 Voici, j'irai devant vous et je serai votre arrière-garde ; je
serai au milieu de vous, et vous ne serez pas confondus.
28 Voici, je suis Jésus-Christ, et je viens rapidement. J'ai dit. Amen.
SECTION 50
Révélation donnée en mai 1831, par l'intermédiaire de Joseph Smith, le
prophète, à Kirtland (Ohio) (History of the Church, vol. 1, pp.
170-73). Le prophète déclare que certains des anciens ne comprenaient
pas les manifestations de divers esprits répandus sur la terre, et que
cette révélation fut donnée en réponse à sa question particulière sur
ce sujet. Les phénomènes dit spirituels n'étaient pas rares parmi les
membres, dont certains prétendaient recevoir des visions et des
révélations.
1-5, Beaucoup de faux esprits sont répandus sur la terre.
6-9, Malheur aux hypocrites et à ceux qui sont retranchés de l'Église.
10-14, Les anciens doivent prêcher l'Évangile par l'Esprit.
15-22, Prédicateurs et auditeurs ont besoin d'être éclairés par
l'Esprit.
23-25, Ce qui n'édifie pas n'est pas de Dieu.
26-28, Les fidèles possèdent toutes choses.
29-36, Les prières des purifiés sont exaucées.
37-46, Le Christ est le bon berger et le Rocher d'Israël.
1 ÉCOUTEZ, ô anciens de mon Église, et prêtez l'oreille à la voix du
Dieu vivant ; faites attention aux paroles de sagesse qui vous
seront données, selon ce que vous vous êtes accordés à demander
concernant l'Église et les esprits qui se sont répandus sur la terre.
2 Voici, en vérité, je vous dis qu'il y a beaucoup d'esprits, qui sont
de faux esprits, qui se sont répandus sur la terre, trompant le monde.
3 Et Satan a également essayé de vous tromper afin de vous détruire.
4 Voici, moi, le Seigneur, je vous ai observés, et j'ai vu des
abominations dans l'Église qui professe mon nom.
5 Mais bénis sont ceux qui sont fidèles et persévèrent, que ce soit
dans la vie ou dans la mort, car ils hériteront la vie éternelle.
6 Mais malheur aux séducteurs et aux hypocrites, car ainsi dit le
Seigneur, je les amènerai en jugement.
7 Voici, en vérité, je vous le dis, il y a parmi vous des hypocrites,
et certains ont été trompés par eux, ce qui a donné du pouvoir à
l'adversaire ; mais voici, ceux-là seront ramenés.
8 Mais les hypocrites seront démasqués et retranchés, soit dans la vie,
soit dans la mort, comme je le veux ; et malheur à ceux qui sont
retranchés de mon Église, car ceux-là sont vaincus par le monde.
9 C'est pourquoi, que chacun prenne garde de peur qu'il ne fasse ce qui
n'est pas dans la vérité et la justice devant moi.
10 Et maintenant, venez, dit le Seigneur, par l'Esprit, aux anciens de
son Église, et raisonnons ensemble afin que vous compreniez.
11 Raisonnons comme un homme raisonne avec un autre, face à face.
12 Or, lorsqu'un homme raisonne, il est compris de l'homme, parce qu'il
raisonne comme un homme ; de même, moi, le Seigneur, je vais
raisonner avec vous afin que vous compreniez.
13 Moi, le Seigneur, je vous pose donc cette question : À quoi
avez-vous été ordonnés ?
14 À prêcher mon Évangile par l'Esprit, oui, par le Consolateur qui a
été envoyé pour enseigner la vérité.
15 Ensuite, vous avez reçu des esprits que vous ne pouviez pas
comprendre et vous les avez reçus comme venant de Dieu ; êtes-vous
justifiés en cela ?
16 Voici, vous répondrez vous-mêmes à cette question ; néanmoins,
je serai miséricordieux envers vous ; celui d'entre vous qui est
faible sera, à l'avenir, rendu fort.
17 En vérité, je vous le dis, celui qui est ordonné par moi et envoyé
prêcher la parole de vérité par le Consolateur, selon l'Esprit de
vérité, prêche-t-il par l'Esprit de vérité ou d'une autre façon ?
18 Si c'est d'une autre façon, ce n'est pas de Dieu.
19 Et de plus, celui qui reçoit la parole de vérité, la reçoit-il par
l'Esprit de vérité ou d'une autre façon ?
20 Si c'est d'une autre façon, ce n'est pas de Dieu.
21 Comment se fait-il donc que vous ne puissiez comprendre et savoir
que celui qui reçoit la parole par l'Esprit de vérité la reçoit telle
qu'elle est prêchée par l'Esprit de vérité ?
22 C'est pourquoi, celui qui prêche et celui qui reçoit se comprennent,
et tous deux sont édifiés et se réjouissent ensemble.
23 Et ce qui n'édifie pas n'est pas de Dieu et est ténèbres.
24 Ce qui est de Dieu est lumière ; et celui qui reçoit la lumière
et persévère en Dieu reçoit davantage de lumière ; et cette
lumière devient de plus en plus brillante jusqu'au jour parfait.
25 Et de plus, en vérité, je vous dis, et je le dis pour que vous
connaissiez la vérité, que vous pouvez chasser les ténèbres de parmi
vous.
26 Celui qui est ordonné par Dieu et envoyé est désigné pour être le
plus grand, même s'il est le plus petit et le serviteur de tous.
27 C'est pourquoi, il possède toutes choses, car toutes choses lui sont
soumises, tant dans le ciel que sur la terre, la vie et la lumière,
l'Esprit et le pouvoir, envoyés par la volonté du Père, par
l'intermédiaire de Jésus-Christ, son Fils.
28 Mais nul ne possède toutes choses s'il n'est purifié et lavé de tout
péché.
29 Et si vous êtes purifiés et lavés de tout péché, vous demanderez ce
que vous voudrez au nom de Jésus, et cela se fera.
30 Mais, sachez-le, ce que vous devrez demander vous sera montré, et
comme vous êtes nommés à la tête, les esprits vous seront soumis.
31 C'est pourquoi, il arrivera que si vous voyez se manifester un
esprit que vous ne pouvez pas comprendre, et que vous ne recevez pas
cet esprit, vous interrogerez le Père au nom de Jésus, et s'il ne vous
donne pas cet esprit, alors vous saurez qu'il n'est pas de Dieu.
32 Et du pouvoir vous sera donné sur cet esprit ; et vous
proclamerez à haute voix que cet esprit n'est pas de Dieu -
33 non pas en portant contre lui un jugement injurieux, afin de ne pas
être vaincus, ni en vous vantant ou en vous réjouissant, de peur d'être
saisis par lui.
34 Celui qui reçoit de Dieu, qu'il considère que c'est de Dieu, et
qu'il se réjouisse de ce que Dieu le considère comme digne de recevoir.
35 En prêtant attention et en faisant ces choses que vous avez reçues
et que vous recevrez plus tard - et le royaume vous est donné par le
Père ainsi que le pouvoir de vaincre toutes les choses qu'il n'a pas
établies -
36 Voici, en vérité, je vous le dis, vous êtes bénis, vous qui entendez
maintenant de la bouche de mon serviteur ces paroles qui sont les
miennes, car vos péchés vous sont pardonnés.
37 Que mon serviteur Joseph Wakefield, en qui je me complais, et mon
serviteur Parley P. Pratt s'en aillent parmi les branches de l'Église
et les fortifient par l'exhortation,
38 ainsi que mon serviteur John Corrill, ou tous ceux de mes serviteurs
qui sont ordonnés à cet office, et qu'ils travaillent dans la
vigne ; et que nul ne les empêche de faire ce que j'ai décrété
pour eux ;
39 c'est pourquoi, mon serviteur Edward Partridge n'est pas justifié en
cela ; néanmoins, qu'il se repente, et il sera pardonné.
40 Voici, vous êtes de petits enfants et vous ne pouvez pas tout
supporter maintenant ; vous devez progresser en grâce et dans la
connaissance de la vérité.
41 Ne craignez pas, petits enfants, car vous êtes à moi, et j'ai vaincu
le monde, et vous êtes de ceux que le Père m'a donnés.
42 Et aucun de ceux que mon Père m'a donnés ne sera perdu.
43 Et le Père et moi sommes un. Je suis dans le Père et le Père est en
moi. Et puisque vous m'avez reçu, vous êtes en moi et moi en vous.
44 C'est pourquoi, je suis au milieu de vous, et je suis le bon berger
et la pierre d'Israël. Celui qui bâtit sur ce rocher ne tombera jamais.
45 Et le jour vient où vous entendrez ma voix, me verrez et saurez que
je suis.
46 C'est pourquoi veillez afin d'être prêts. J'ai dit. Amen.
SECTION 51
Révélation donnée en mai 1831, par l'intermédiaire de Joseph Smith, le
prophète, à Thompson (Ohio) (History of the Church, vol. 1, pp.
173-74). À cette époque, les saints qui émigraient des États de l'Est
commençaient à arriver en Ohio, et il devint nécessaire de prendre des
dispositions précises pour leur installation. Comme cette entreprise
relevait particulièrement de l'office de l'évêque, l'évêque Edward
Partridge demanda des instructions à ce sujet, et le prophète consulta
le Seigneur.
1-8, Edward Partridge est désigné pour régler les intendances et les
biens.
9-12, Les saints doivent agir avec honnêteté et recevoir une part égale.
13-15, Ils doivent avoir un magasin épiscopal et organiser les biens
selon la loi du Seigneur.
16-20, L'Ohio sera un lieu de rassemblement temporaire.
1 ÉCOUTEZ-MOI, dit le Seigneur, votre Dieu, et je parlerai à mon
serviteur Edward Partridge et lui donnerai des directives ; car il
faut qu'il reçoive des directives sur la manière d'organiser ce peuple.
2 Car il faut que le peuple soit organisé selon mes lois, sinon il sera
retranché.
3 C'est pourquoi, que mon serviteur Edward Partridge et ceux qu'il a
choisis, en qui je me complais, désignent ses parts à ce peuple, chaque
homme étant égal selon sa famille, selon sa situation, ses besoins et
ce qui lui est nécessaire.
4 Lorsque mon serviteur Edward Partridge désignera sa part à un homme,
qu'il lui donne un écrit qui la lui assurera pour qu'il la garde,
c'est-à-dire ce droit et cet héritage dans l'Église, jusqu'à ce qu'il
transgresse et ne soit plus considéré comme digne, par la voix de
l'Église, selon ses lois et ses alliances, d'appartenir à l'Église.
5 Et s'il transgresse et n'est pas considéré comme digne d'appartenir à
l'Église, il ne pourra pas réclamer la part qu'il a consacrée à
l'évêque pour les pauvres et les nécessiteux de mon Église ; c'est
pourquoi, il ne conservera pas le don, mais n'aura droit qu'à la part
qui lui est donnée par acte.
6 Et c'est ainsi que toutes choses seront garanties selon les lois du
pays.
7 Et que ce qui appartient à ce peuple soit affecté à ce peuple.
8 Et pour ce qui est de l'argent qui reste à ce peuple : qu'un
agent soit désigné pour prendre l'argent pour fournir de la nourriture
et des vêtements, selon les besoins de ce peuple.
9 Et que chacun agisse avec honnêteté, bénéficie de l'égalité parmi ce
peuple et reçoive une part égale, afin que vous soyez un, tout comme je
vous l'ai commandé.
10 Et que ce qui appartient à ce peuple ne soit pas pris et donné à
celui d'une autre église.
11 Si donc une église désire recevoir de l'argent de cette église,
qu'elle lui rembourse ce dont elles sont convenues.
12 Et cela se fera par l'intermédiaire de l'évêque ou de l'agent qui
sera désigné par la voix de l'Église.
13 De plus, que l'évêque établisse un magasin pour cette église ;
et que toutes les choses, tant en argent qu'en nourriture, qui excèdent
ce qui est nécessaire pour les besoins de ce peuple, soient conservées
entre les mains de l'évêque.
14 Qu'il en réserve également pour lui-même et pour ses propres
besoins, et pour les besoins de sa famille, puisqu'il sera employé à
cette tâche.
15 Ainsi donc, j'accorde à ce peuple la faveur de s'organiser selon mes
lois.
16 Et je lui consacre ce pays pour un peu de temps, jusqu'à ce que moi,
le Seigneur, je prenne d'autres dispositions à son égard, et lui
commande de s'en aller.
17 Et l'heure et le jour ne lui sont pas donnés ; qu'il agisse
donc dans ce pays comme s'il devait y rester des années, et cela
tournera à son avantage.
18 Voici, ce sera un exemple pour mon serviteur Edward Partridge, en
d'autres lieux, dans toutes les Églises.
19 Et quiconque s'avère être un intendant fidèle, juste et sage,
entrera dans la joie de son Seigneur et héritera la vie éternelle.
20 En vérité, je vous le dis, je suis Jésus-Christ, qui viens
rapidement, à l'heure où vous n'y penserez pas. J'ai dit. Amen.
SECTION 52
Révélation donnée le 7 juin 1831, par l'intermédiaire de Joseph Smith,
le prophète, aux anciens de l'Église, à Kirtland (Ohio) (History of the
Church, vol. 1, pp. 175-79). Une conférence s'était tenue du 3 au 6
juin à Kirtland. C'est à cette conférence qu'eurent lieu les premières
ordinations officielles à l'office de grand prêtre ; c'est là
aussi que certaines manifestations d'esprits faux et trompeurs furent
discernées et réprimandées.
1-2, Désignation de la prochaine conférence, qui aura lieu au
Missouri.
3-8, Désignation de certains anciens, qui voyageront ensemble.
9-11, Les anciens enseigneront ce que les apôtres et les prophètes ont
écrit.
12-21, Ceux qui sont éclairés par l'Esprit produiront des fruits qui
seront les louanges et la sagesse.
22-44, Divers anciens sont désignés pour aller prêcher l'Évangile
pendant qu'ils voyagent vers le Missouri pour la conférence.
1 VOICI, ainsi dit le Seigneur aux anciens qu'il a appelés et choisis
en ces derniers jours par la voix de son Esprit :
2 Disant : Moi, le Seigneur, je vais vous faire connaître ce que
je veux que vous fassiez à partir de ce moment jusqu'à la prochaine
conférence, qui se tiendra au Missouri, dans le pays que je consacrerai
à mon peuple, qui est un reste de Jacob, et à ceux qui sont héritiers
selon l'alliance.
3 C'est pourquoi, en vérité, je vous le dis, que mes serviteurs Joseph
Smith, fils, et Sidney Rigdon entreprennent leur voyage aussitôt qu'ils
pourront faire leurs préparatifs pour quitter leur foyer, et qu'ils
aillent au pays de Missouri.
4 Et s'ils me sont fidèles, ce qu'ils devront faire leur sera révélé.
5 Et s'ils sont fidèles, le pays de votre héritage leur sera aussi
révélé.
6 Et s'ils ne sont pas fidèles, ils seront retranchés comme je le veux,
comme bon me semble.
7 Et de plus, en vérité, je vous le dis, que mon serviteur Lyman Wight
et mon serviteur John Corrill entreprennent rapidement leur voyage.
8 Et que mon serviteur John Murdock et mon serviteur Hyrum Smith
entreprennent également leur voyage vers le même lieu en passant par
Detroit.
9 Et qu'ils voyagent à partir de là, prêchant la parole en chemin, ne
disant rien d'autre que ce que les prophètes et les apôtres ont écrit,
et ce qui leur est enseigné par le Consolateur par la prière de la foi.
10 Qu'ils aillent deux par deux et qu'ils prêchent ainsi en chemin dans
chaque assemblée, baptisant d'eau, et par l'imposition des mains au
bord de l'eau.
11 Car ainsi dit le Seigneur : J'écourterai mon œuvre en justice,
car les jours viennent où j'enverrai le jugement pour la victoire.
12 Et que mon serviteur Lyman Wight prenne garde, car Satan désire le
passer au crible comme la paille.
13 Et voici, celui qui est fidèle sera rendu gouverneur de beaucoup de
choses.
14 Et de plus, je vais vous donner un modèle en toutes choses, afin que
vous ne soyez pas trompés ; car Satan est de tous côtés dans le
pays et il s'en va tromper les nations -
15 C'est pourquoi, celui qui prie, dont l'Esprit est contrit, celui-là
est accepté par moi, s'il obéit à mes ordonnances.
16 Celui qui parle, dont l'Esprit est contrit, dont le langage est
humble et édifie, celui-là est de Dieu, s'il obéit à mes ordonnances.
17 Et de plus, celui qui tremble sous ma puissance sera rendu fort et
les fruits qu'il produira seront les louanges et la sagesse, selon les
révélations et les vérités que je vous ai données.
18 Et de plus, celui qui est vaincu et ne produit pas de fruits selon
ce modèle, n'est pas de moi.
19 C'est pourquoi, c'est par ce modèle que vous reconnaîtrez les
esprits dans tous les cas, partout sous les cieux.
20 Et les jours sont venus, et il sera fait aux hommes selon leur foi.
21 Voici, ce commandement est donné à tous les anciens que j'ai choisis.
22 Et de plus, en vérité, je vous le dis, que mon serviteur Thomas B.
Marsh et mon serviteur Ezra Thayre entreprennent également leur voyage,
prêchant la parole sur le chemin de ce même pays.
23 Et de plus, que mon serviteur Isaac Morley et mon serviteur Ezra
Booth entreprennent leur voyage, prêchant également la parole sur le
chemin de ce même pays.
24 Et de plus, que mes serviteurs Edward Partridge et Martin Harris
entreprennent leur voyage avec mes serviteurs Sidney Rigdon et Joseph
Smith, fils.
25 Que mes serviteurs David Whitmer et Harvey Whitlock entreprennent
également leur voyage, et prêchent sur le chemin de ce même pays.
26 Et que mes serviteurs Parley P. Pratt et Orson Pratt entreprennent
leur voyage et prêchent sur le chemin de ce même pays.
27 Et que mes serviteurs Solomon Hancock et Simeon Carter entreprennent
également leur voyage dans ce même pays et prêchent en chemin.
28 Que mes serviteurs Edson Fuller et Jacob Scott entreprennent
également leur voyage.
29 Que mes serviteurs Levi W. Hancock et Zebedee Coltrin entreprennent
également leur voyage.
30 Que mes serviteurs Reynolds Cahoon et Samuel H. Smith entreprennent
également leur voyage.
31 Que mes serviteurs Wheeler Baldwin et William Carter entreprennent
également leur voyage.
32 Et que mes serviteurs Newel Knight et Selah J. Griffin soient tous
deux ordonnés et entreprennent également leur voyage.
33 Oui, en vérité, je le dis, que tous ceux-là entreprennent leur
voyage vers un seul lieu, dans leurs itinéraires respectifs, et un
homme ne construira pas sur les fondements posés par un autre ni ne
voyagera sur les traces d'un autre.
34 Celui qui est fidèle sera protégé et recevra beaucoup de fruits en
bénédiction.
35 Et de plus, je vous le dis : que mes serviteurs Joseph
Wakefield et Solomon Humphrey entreprennent leur voyage vers les pays
de l'Est ;
36 qu'ils œuvrent auprès de leur famille, n'annonçant rien d'autre que
les prophètes et les apôtres, ce qu'ils ont vu et entendu, et croient
avec une certitude absolue, afin que les prophéties s'accomplissent.
37 Vu sa transgression, que l'on enlève à Heman Basset ce qui lui avait
été conféré et qu'on le place sur la tête de Simonds Ryder.
38 Et de plus, je vous le dis, que Jared Carter soit ordonné prêtre et
que George James soit également ordonné prêtre.
39 Que le reste des anciens veille sur les branches de l'Église et
annonce la parole dans les régions alentour, et qu'ils travaillent de
leurs mains pour qu'il ne se pratique ni idolâtrie ni méchanceté.
40 Et souvenez-vous en toutes choses des pauvres et des nécessiteux,
des malades et des affligés, car celui qui ne fait pas ces choses n'est
pas mon disciple.
41 Et de plus, que mes serviteurs Joseph Smith, fils, Sidney Rigdon et
Edward Partridge se munissent d'une recommandation de l'Église. Et que
l'on en obtienne une aussi pour mon serviteur Oliver Cowdery.
42 Et ainsi, comme je l'ai dit, si vous êtes fidèles, vous vous
assemblerez pour vous réjouir dans le pays de Missouri, lequel est le
pays de votre héritage, qui est maintenant la terre de vos ennemis.
43 Mais voici, moi, le Seigneur, je hâterai la ville en son temps et je
couronnerai les fidèles de joie et d'allégresse.
44 Voici, je suis Jésus-Christ, le Fils de Dieu, et je les exalterai au
dernier jour. J'ai dit. Amen.
SECTION 53
Révélation donnée en juin 1831, par l'intermédiaire de Joseph Smith, le
prophète, à Algernon Sidney Gilbert, à Kirtland (Ohio) (History of the
Church, vol. 1, pp. 179-80). À sa demande, le prophète avait consulté
le Seigneur sur le travail et l'affectation de frère Gilbert dans
l'Église.
1-3, L'appel et l'élection de Sidney Gilbert dans l'Église est
d'être ordonné ancien.
4-7, Il doit également être agent de l'évêque.
1 VOICI, je te dis, mon serviteur Sidney Gilbert, que j'ai entendu tes
prières. Tu m'as invoqué pour qu'il te soit révélé par le Seigneur, ton
Dieu, ce qui concerne ton appel et ton élection dans l'Église, que moi,
le Seigneur, j'ai suscitée en ces derniers jours.
2 Voici, moi, le Seigneur, qui ai été crucifié pour les péchés du
monde, je te donne le commandement de délaisser le monde.
3 Prends sur toi mon ordination, c'est-à-dire celle d'ancien, pour
prêcher la foi, le repentir et la rémission des péchés, selon ma
parole, et la réception de l'Esprit-Saint par l'imposition des
mains ;
4 et aussi pour être agent pour l'Église, à l'endroit qui sera désigné
par l'évêque, selon les commandements qui seront donnés plus tard.
5 Et de plus, je te le dis, en vérité, tu entreprendras ton voyage avec
mes serviteurs Joseph Smith, fils, et Sidney Rigdon.
6 Voici, ce sont là les premières ordonnances que tu recevras, et le
reste te sera révélé à un moment futur, selon ton travail dans ma vigne.
7 Et de plus, je voudrais que tu apprennes que seul celui qui persévère
jusqu'à la fin sera sauvé. J'ai dit. Amen.
SECTION 54
Révélation donnée en juin 1831, par l'intermédiaire de Joseph Smith, le
prophète, à Newel Knight, à Kirtland (Ohio) (History of the Church,
vol. 1, pp. 180-81). Les membres de l'Église de la branche de Thompson
(Ohio) étaient divisés sur les questions ayant trait à la consécration
des biens. L'égoïsme et la cupidité se manifestaient, et Leman Copley
avait enfreint son alliance de consacrer sa grande ferme comme lieu
d'héritage pour les saints arrivant de Colesville (New York). Ezra
Thayre était aussi impliqué dans la controverse. Par conséquent, Newel
Knight (président de la branche de Thompson) et d'autres anciens
étaient allés trouver le prophète, demandant comment procéder. Le
prophète consulta le Seigneur et reçut cette révélation (voir aussi la
section 56, qui est la suite de l'affaire).
1-6, Les saints doivent garder l'alliance de l'Évangile pour obtenir
miséricorde.
7-10, Ils doivent être patients dans les tribulations.
1 VOICI, ainsi dit le Seigneur, l'Alpha et l'Oméga, le commencement et
la fin, celui qui a été crucifié pour les péchés du monde ;
2 voici, en vérité, en vérité, je te le dis, mon serviteur Newel
Knight, tu demeureras ferme dans l'office auquel je t'ai nommé.
3 Et si tes frères désirent échapper à leurs ennemis, qu'ils se
repentent de tous leurs péchés et deviennent vraiment humbles et
contrits devant moi.
4 Et puisque l'alliance qu'ils avaient faite avec moi a été rompue,
elle est devenue nulle et sans effet.
5 Malheur à celui par qui cette offense arrive, car il aurait mieux
valu pour lui qu'il fût noyé dans les profondeurs de la mer.
6 Mais bénis sont ceux qui ont gardé l'alliance et observé le
commandement, car ils obtiendront miséricorde.
7 C'est pourquoi, va maintenant et fuis le pays, de peur que tes
ennemis ne tombent sur toi ; mets-toi en route et désigne celui
que tu veux pour être le chef et pour payer pour toi.
8 Et c'est ainsi que tu entreprendras ton voyage vers les régions de
l'Ouest, vers le pays de Missouri, vers les régions frontières des
Lamanites.
9 Et lorsque tu auras fini de voyager, voici, je te le dis, cherche à
gagner ton pain comme les hommes, jusqu'à ce que je te prépare une
place.
10 Et de plus, sois patient dans les tribulations jusqu'à ce que je
vienne ; et voici, je viens rapidement, et ma récompense est avec
moi, et ceux qui m'ont recherché de bonne heure trouveront du repos
pour leur âme. J'ai dit. Amen.
SECTION 55
Révélation donnée en juin 1831, par l'intermédiaire de Joseph Smith, le
prophète, à William W. Phelps, à Kirtland (Ohio) (History of the
Church, vol. 1, pp. 184-86). William W. Phelps, imprimeur, et sa
famille venaient d'arriver à Kirtland, et le prophète demanda au
Seigneur des informations à son sujet.
1-3, W. W. Phelps est appelé et choisi pour être baptisé, être
ordonné ancien et prêcher l'Évangile.
4, Il doit aussi écrire des livres pour les enfants des écoles de
l'Église.
5-6, Il doit faire le voyage jusqu'au Missouri, qui sera son lieu de
travail.
1 VOICI, mon serviteur William, ainsi te dit le Seigneur, oui, le
Seigneur de toute la terre, tu es appelé et choisi ; et lorsque tu
auras été baptisé d'eau, si tu le fais l'œil fixé uniquement sur ma
gloire, tu auras la rémission de tes péchés et tu recevras
l'Esprit-Saint par l'imposition des mains.
2 Et alors tu seras ordonné ancien de l'Église, par mon serviteur
Joseph Smith, fils, pour prêcher le repentir et la rémission des péchés
par le baptême au nom de Jésus-Christ, le Fils du Dieu vivant.
3 Et tu auras le pouvoir de donner l'Esprit-Saint à tous ceux auxquels
tu imposeras les mains, s'ils sont contrits devant moi.
4 Et de plus, tu seras désigné pour aider mon serviteur Oliver Cowdery
à l'impression et dans le choix et la rédaction de livres pour les
écoles de l'Église, afin que les petits enfants reçoivent également de
l'instruction devant moi, selon que cela m'est agréable.
5 Et de plus, en vérité, je te le dis, pour cette raison tu
entreprendras ton voyage avec mes serviteurs Joseph Smith, fils, et
Sidney Rigdon, afin que tu sois établi dans le pays de ton héritage
pour faire ce travail.
6 Et de plus, que mon serviteur Joseph Coe entreprenne également son
voyage avec eux. Le reste sera révélé plus tard, comme je le veux. Amen.
SECTION 56
Révélation donnée en juin 1831, par l'intermédiaire de Joseph Smith, le
prophète, à Kirtland (Ohio) (History of the Church, vol. 1, pp.
186-88). Ezra Thayre, qui avait été désigné pour faire le voyage
jusqu'au Missouri avec Thomas B. Marsh (voir section 52:22), fut
incapable de commencer sa mission quand ce dernier fut prêt. Frère
Thayre n'était pas prêt à entreprendre son voyage parce qu'il était
impliqué dans les problèmes de Thompson (Ohio) (voir le chapeau de la
section 54). Le Seigneur répondit à la question du prophète à ce sujet
en donnant cette révélation.
1-2, Les saints doivent prendre leur croix et suivre le Seigneur
pour obtenir le salut.
3-13, Le Seigneur commande et révoque, et les désobéissants sont
chassés.
14-17, Malheur aux riches qui ne veulent pas aider les pauvres, et
malheur aux pauvres dont le cœur n'est pas brisé.
18-20, Bénis sont les pauvres qui ont le cœur pur, car ils hériteront
la terre.
1 ÉCOUTE, ô peuple qui professe mon nom, dit le Seigneur, ton Dieu, car
voici, ma colère est allumée contre les rebelles, et ils connaîtront
mon bras et mon indignation, le jour du châtiment et de la colère sur
les nations.
2 Et celui qui ne prend pas sa croix, ne me suit pas et ne garde pas
mes commandements ne sera pas sauvé.
3 Voici, moi, le Seigneur, je commande, et celui qui n'obéit pas sera
retranché lorsque je le jugerai bon, lorsque j'aurai commandé et que le
commandement aura été enfreint.
4 C'est pourquoi, moi, le Seigneur, je commande et je révoque, comme
bon me semble, et tout cela retombera sur la tête des rebelles, dit le
Seigneur.
5 C'est pourquoi, je révoque le commandement qui a été donné à mes
serviteurs Thomas B. Marsh et Ezra Thayre, et je donne à mon serviteur
Thomas le nouveau commandement d'entreprendre rapidement son voyage
vers le pays de Missouri, et mon serviteur Selah J. Griffin ira aussi
avec lui.
6 Car voici, je révoque le commandement qui avait été donné à mes
serviteurs Selah J. Griffin et Newel Knight, à cause de la roideur de
cou de mon peuple qui est à Thompson et de ses rébellions.
7 C'est pourquoi, que mon serviteur Newel Knight reste avec eux ;
et tous ceux qui sont contrits devant moi, qui veulent aller peuvent
aller et être conduits par lui au pays que j'ai désigné.
8 Et de plus, en vérité, je vous dis que mon serviteur Ezra Thayre doit
se repentir de son orgueil et de son égoïsme, et obéir au commandement
précédent que je lui ai donné concernant le lieu où il vit.
9 Et s'il fait cela, comme aucune répartition ne sera faite dans le
pays, il sera encore désigné pour aller au pays de Missouri ;
10 autrement, il recevra l'argent qu'il a versé, quittera le lieu et
sera retranché de mon Église, dit le Seigneur Dieu des armées ;
11 et même si le ciel et la terre passent, ces paroles ne passeront
pas, mais s'accompliront.
12 Et si mon serviteur Joseph Smith, fils, doit verser l'argent, voici,
moi, le Seigneur, je le lui rembourserai dans le pays de Missouri, afin
que ceux de qui il recevra obtiennent leur récompense selon ce qu'ils
font.
13 Car ils recevront selon ce qu'ils font, et ce, en terres pour leur
héritage.
14 Voici, ainsi dit le Seigneur à mon peuple : Vous avez beaucoup
à faire, beaucoup de choses dont vous devez vous repentir ; car
voici, vos péchés sont montés jusqu'à moi et ne sont pas pardonnés,
parce que vous cherchez à faire comme bon vous semble,
15 et votre cœur n'est pas satisfait. Vous n'obéissez pas à la vérité,
mais vous vous plaisez dans l'injustice.
16 Malheur à vous, riches, qui ne voulez pas donner de vos biens aux
pauvres, car votre richesse vous corrompra l'âme ; et voici
comment vous vous lamenterez le jour du châtiment, du jugement et de
l'indignation : la moisson est passée, l'été est fini, et mon âme
n'est pas sauvée !
17 Malheur à vous, pauvres dont le cœur n'est pas brisé, dont l'esprit
n'est pas contrit, dont le ventre n'est pas satisfait, dont les mains
ne s'arrêtent pas de se saisir des biens des autres, dont les yeux sont
remplis de cupidité et qui ne voulez pas travailler de vos mains !
18 Mais bénis sont les pauvres qui ont le cœur pur, dont le cœur est
brisé et dont l'esprit est contrit, car ils verront le royaume de Dieu
venir avec puissance et une grande gloire pour les délivrer ; car
la graisse de la terre sera à eux.
19 Car voici, le Seigneur viendra, et sa rétribution sera avec
lui ; il récompensera tous les hommes, et les pauvres se
réjouiront.
20 Et leurs générations hériteront la terre, de génération en
génération, pour toujours et à jamais. Et maintenant, je cesse de vous
parler. J'ai dit. Amen.
SECTION 57
Révélation donnée le 20 juillet 1831, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, à Sion, dans le comté de Jackson (Missouri)
(History of the Church, vol. 1, pp. 189-90). Conformément au
commandement du Seigneur (section 52), les anciens avaient fait le
voyage de Kirtland au Missouri ; ils avaient eu des expériences
nombreuses et variées et rencontré une certaine opposition. Constatant
l'état des Lamanites et le manque de civilisation, de raffinement et de
religion parmi le peuple en général, le prophète s'exclama :
"Quand le désert fleurira-t-il comme une rose ? Quand Sion
sera-t-elle bâtie dans sa gloire, et où se tiendra ton temple vers
lequel iront toutes les nations dans les derniers jours ?"
(History of the Church, vol. 1, p. 189). Il reçut plus tard cette
révélation.
1-3, Independence (Missouri) est le lieu de la ville de Sion et du
temple.
4-7, Les saints doivent acheter des terres et recevoir des héritages
dans cette région.
8-16, Sidney Gilbert doit installer un magasin, W. W. Phelps doit être
imprimeur et Oliver Cowdery préparer des documents en vue de leur
publication.
1 ÉCOUTEZ, ô anciens de mon Église, dit le Seigneur, votre Dieu, vous
qui vous êtes assemblés, selon mes commandements, dans ce pays qui est
le pays de Missouri, qui est le pays que j'ai désigné et consacré pour
le rassemblement des saints.
2 C'est pourquoi, c'est le pays de promission et le lieu pour la ville
de Sion.
3 Et ainsi dit le Seigneur, votre Dieu, si vous voulez accepter la
sagesse, voici la sagesse. Voici, le lieu que l'on appelle maintenant
Independence en est le lieu central ; et un emplacement pour le
temple se trouve à l'ouest sur une parcelle qui est non loin du
tribunal.
4 C'est pourquoi, il est sage que la terre soit achetée par les saints,
ainsi que tous les terrains qui se trouvent à l'ouest, et ce, jusqu'à
la ligne passant directement entre Juif et Gentil ;
5 et aussi tous les terrains en bordure des prairies, si mes disciples
sont à même d'acheter des terres. Voici, il y a là de la sagesse, afin
qu'ils l'obtiennent comme héritage éternel.
6 Et que mon serviteur Sidney Gilbert remplisse l'office auquel je l'ai
désigné, qui est de recevoir l'argent, d'être agent pour l'Église,
d'acheter du terrain dans toutes les régions alentour, si cela peut se
faire en justice et selon que la sagesse l'indiquera.
7 Et que mon serviteur Edward Partridge remplisse l'office auquel je
l'ai désigné et répartisse aux saints leur héritage, comme je l'ai
commandé ; et que ceux qu'il a désignés pour l'aider fassent de
même.
8 Et de plus, en vérité, je vous le dis, que mon serviteur Sidney
Gilbert s'installe en ce lieu et établisse un magasin afin de vendre
des marchandises sans tromperie, afin d'obtenir de l'argent pour
acheter des terres pour le bien des saints et afin d'obtenir tout ce
dont les disciples peuvent avoir besoin pour s'installer dans leur
héritage.
9 Et que mon serviteur Sidney Gilbert obtienne également une licence -
voici, il y a là de la sagesse, et que quiconque lit comprenne - afin
qu'il envoie aussi des marchandises au peuple par ceux qu'il veut
prendre comme employés, engagés à son service,
10 et subvienne ainsi aux besoins de mes saints, afin que mon Évangile
soit prêché à ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans la région
et l'ombre de la mort.
11 Et de plus, en vérité, je vous le dis, que mon serviteur William W.
Phelps s'installe en ce lieu et s'établisse comme imprimeur pour
l'Église.
12 Et voici, si le monde reçoit ses écrits - voici, il y a là de la
sagesse - qu'il obtienne tout ce qu'il peut obtenir en justice, pour le
bien des saints.
13 Et que mon serviteur Oliver Cowdery l'aide, comme je l'ai commandé,
en tout lieu que je lui désignerai, à copier, corriger et choisir, afin
que toutes choses soient justes devant moi, comme l'Esprit l'éprouvera
par son intermédiaire.
14 Ainsi donc, que ceux dont j'ai parlé s'installent aussi rapidement
que possible au pays de Sion avec leurs familles, pour faire les choses
dont j'ai parlé.
15 Et maintenant, en ce qui concerne le rassemblement : que
l'évêque et l'agent fassent aussitôt que possible les préparatifs pour
les familles qui ont reçu le commandement de venir dans ce pays et les
installent dans leur héritage.
16 Et d'autres directives seront données plus tard au reste des anciens
et des membres. J'ai dit. Amen.
SECTION 58
Révélation donnée le 1er août 1831, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, à Sion, dans le comté de Jackson (Missouri)
(History of the Church, vol. 1, pp. 190-95). Le premier sabbat après
l'arrivée du prophète et de son groupe dans le comté de Jackson
(Missouri), un service religieux fut tenu et deux membres furent reçus
par le baptême. Au cours de cette semaine, un certain nombre de saints
de Colesville de la branche de Thompson et d'autres arrivèrent (voir la
section 54). Beaucoup étaient impatients d'apprendre la volonté du
Seigneur à leur sujet dans le nouveau lieu de rassemblement.
1-5, Ceux qui endurent les tribulations seront couronnés de gloire.
6-12, Les saints doivent se préparer pour les noces de l'Agneau et le
souper du Seigneur.
13-18, Les évêques sont juges en Israël.
19-23, Les saints doivent obéir aux lois du pays.
24-29, Les hommes doivent utiliser leur libre arbitre pour faire le
bien.
30-33, Le Seigneur commande et révoque.
34-43, Pour se repentir, les hommes doivent confesser et délaisser
leurs péchés.
44-58, Les saints doivent acheter leur héritage et se rassembler au
Missouri.
59-65, L'Évangile doit être prêché à toute la création.
1 ÉCOUTEZ, ô anciens de mon Église, prêtez l'oreille à ma parole, et
apprenez de moi ce que je veux à votre sujet et aussi concernant ce
pays où je vous ai envoyés.
2 Car en vérité, je vous le dis, béni est celui qui garde mes
commandements, que ce soit dans la vie ou dans la mort ; et la
récompense de celui qui est fidèle dans les tribulations est plus
grande dans le royaume des cieux.
3 Pour le moment, vous ne pouvez pas voir de vos yeux naturels le
dessein de votre Dieu concernant ces choses qui viendront plus tard et
la gloire qui suivra beaucoup de tribulations.
4 Car c'est après beaucoup de tribulations que viennent les
bénédictions. C'est pourquoi le jour vient où vous serez couronnés de
beaucoup de gloire ; l'heure n'est pas encore venue, mais elle est
proche.
5 Souvenez-vous de cela, que je vous dis à l'avance, afin de le mettre
dans votre cœur et de recevoir ce qui va suivre.
6 Voici, en vérité, je vous le dis, voici la raison pour laquelle je
vous ai envoyés : c'est pour que vous soyez obéissants, et que
votre cœur soit préparé à rendre témoignage de ces choses qui vont
venir ;
7 et aussi pour que vous ayez l'honneur de poser les fondations et de
rendre témoignage du pays sur lequel la Sion de Dieu se tiendra ;
8 et aussi afin que soit préparé un festin de mets succulents pour les
pauvres, oui, un festin de mets succulents, de vins vieux, clarifiés,
afin que la terre sache que la bouche des prophètes ne faillira
pas ;
9 oui, un souper de la maison du Seigneur, bien préparé, auquel toutes
les nations sont invitées ;
10 tout d'abord les riches et les savants, les sages et les
nobles,
11 et après cela vient le jour de ma puissance ; alors les
pauvres, les boiteux, les aveugles et les sourds entreront aux noces de
l'Agneau et prendront part au repas du Seigneur préparé pour le grand
jour à venir.
12 Voici, moi, le Seigneur, je l'ai dit.
13 Et afin que le témoignage sorte de Sion, oui, de la bouche de la
cité de l'héritage de Dieu -
14 oui, c'est pour cette raison que je vous ai envoyés ici, que j'ai
choisi mon serviteur Edward Partridge et que je lui ai désigné sa
mission dans ce pays.
15 Mais s'il ne se repent pas de ses péchés, qui sont l'incrédulité et
l'aveuglement du cœur, qu'il prenne garde de peur de tomber.
16 Voici, sa mission lui est donnée et elle ne sera pas donnée de
nouveau.
17 Et quiconque remplit cette mission est désigné comme juge en Israël,
comme c'était le cas dans les temps anciens, pour répartir les terres
de l'héritage de Dieu à ses enfants,
18 et pour juger son peuple par le témoignage des justes et avec l'aide
de ses conseillers, selon les lois du royaume qui sont données par les
prophètes de Dieu.
19 Car en vérité, je vous le dis, ma loi sera gardée dans ce pays.
20 Que personne ne se pense gouverneur, mais que Dieu gouverne celui
qui juge, selon les conseils de sa propre volonté, ou, en d'autres
termes, celui qui rend des décisions ou est assis sur le siège du
jugement.
21 Que personne n'enfreigne les lois du pays, car celui qui garde les
lois de Dieu n'a pas besoin d'enfreindre les lois du pays.
22 C'est pourquoi, soyez soumis aux pouvoirs qui existent jusqu'à ce
que règne celui dont c'est le droit de régner et qui assujettit tous
ses ennemis sous ses pieds.
23 Voici, les lois que vous avez reçues de mes mains sont les lois de
l'Église, et c'est dans cette lumière que vous les considérerez. Voici,
il y a là de la sagesse.
24 Et maintenant, comme je l'ai dit concernant mon serviteur Edward
Partridge, ce pays est le pays de sa résidence et de ceux qu'il a
désignés comme ses conseillers, et aussi le pays de la résidence de
celui que j'ai désigné pour tenir mon magasin.
25 C'est pourquoi, qu'ils amènent leurs familles dans ce pays, selon
qu'ils en délibéreront entre eux et moi.
26 Car voici, il n'est pas convenable que je commande en tout, car
celui qu'il faut contraindre en tout est un serviteur paresseux et sans
sagesse ; c'est pourquoi il ne reçoit pas de récompense.
27 En vérité, je le dis, les hommes doivent œuvrer avec zèle à une
bonne cause, faire beaucoup de choses de leur plein gré et produire
beaucoup de justice.
28 Car ils ont en eux le pouvoir d'agir par eux-mêmes. Et si les hommes
font le bien, ils ne perdront en aucune façon leur récompense.
29 Mais celui qui ne fait rien tant qu'on ne le lui a pas commandé et
qui reçoit un commandement le cœur indécis et le garde avec paresse,
celui-là est damné.
30 Que serais-je, moi qui ai fait l'homme, dit le Seigneur, si je
tenais pour innocent celui qui n'obéit pas à mes commandements ?
31 Qui serais-je, dit le Seigneur, si j'avais promis et n'avais pas
accompli ?
32 Je commande, et les hommes n'obéissent pas ; je révoque, et ils
ne reçoivent pas la bénédiction.
33 Alors, ils disent dans leur cœur : Ce n'est pas l'œuvre du
Seigneur, car ses promesses ne se sont pas accomplies. Mais malheur à
ceux-là, car leur récompense les attend en bas et non en haut.
34 Et maintenant, je vous donne d'autres directives concernant ce pays.
35 Je juge sage que mon serviteur Martin Harris soit un exemple pour
l'Église en déposant son argent devant l'évêque de l'Église.
36 Et c'est là aussi une loi pour tout homme qui vient dans ce pays
pour recevoir un héritage ; et il fera de son argent ce que la loi
stipule.
37 Et il est sage aussi que des terres soient achetées à Independence,
comme lieu pour le magasin et aussi pour la maison de l'imprimerie.
38 Et d'autres directives concernant mon serviteur Martin Harris lui
seront données par l'Esprit, afin qu'il reçoive son héritage comme bon
lui semble.
39 Et qu'il se repente de ses péchés, car il cherche les louanges du
monde.
40 Et que mon serviteur William W. Phelps remplisse aussi l'office
auquel je l'ai désigné et reçoive son héritage dans le pays.
41 Et lui aussi a besoin de se repentir, car il ne m'est pas agréable,
à moi, le Seigneur, car il cherche à briller, et il n'est pas
suffisamment humble devant moi.
42 Voici, celui qui s'est repenti de ses péchés est pardonné, et moi,
le Seigneur, je ne m'en souviens plus.
43 C'est à ceci que vous saurez si un homme se repent de ses
péchés : voici, il les confessera et les délaissera.
44 Et maintenant, en vérité, je dis au sujet du reste des anciens de
mon Église : le moment n'est pas encore venu, avant bien des
années, où ils recevront leur héritage dans ce pays, à moins qu'ils ne
le désirent par la prière de la foi et ce, uniquement comme le Seigneur
le leur désignera.
45 Car voici, ils rassembleront le peuple des extrémités de la terre.
46 C'est pourquoi, assemblez-vous ; et ceux qui ne sont pas
désignés pour rester dans ce pays, qu'ils prêchent l'Évangile dans les
régions alentour ; après quoi, qu'ils rentrent chez eux.
47 Qu'ils prêchent en chemin, rendent témoignage de la vérité en tous
lieux et appellent les riches, les grands et les petits, et les pauvres
à se repentir.
48 Et qu'ils établissent des Églises dans la mesure où les habitants de
la terre se repentiront.
49 Et qu'un agent soit nommé par la voix de l'Église pour l'Église
d'Ohio pour recevoir l'argent pour acheter des terres en Sion.
50 Et je donne à mon serviteur Sidney Rigdon le commandement de mettre
par écrit une description du pays de Sion et une déclaration de la
volonté de Dieu telle qu'elle lui sera révélée par l'Esprit,
51 et une épître et une souscription qui seront présentées à toutes les
Églises pour obtenir de l'argent qui sera mis entre les mains de
l'évêque, de lui-même ou de l'agent, comme bon lui semble, ou selon les
directives qu'il donnera, pour acheter des terres d'héritage pour les
enfants de Dieu.
52 Car voici, en vérité, je vous le dis, le Seigneur veut que les
disciples et les enfants des hommes ouvrent leur cœur, afin d'acheter
cette région tout entière dès que le moment leur sera favorable.
53 Voici, il y a là de la sagesse. Qu'ils fassent cela de peur qu'ils
ne reçoivent d'héritage que par l'effusion de sang.
54 Et de plus, si l'on obtient des terres, que des ouvriers de toute
sorte soient envoyés dans ce pays pour travailler pour les saints de
Dieu.
55 Que toutes ces choses se fassent avec ordre, et que les droits
acquis sur les terres soient communiqués de temps en temps par l'évêque
ou l'agent de l'Église.
56 Et que l'œuvre du rassemblement ne se fasse pas avec précipitation,
ni dans la fuite, mais qu'elle se fasse comme en conviendront les
anciens de l'Église lors des conférences, selon la connaissance qu'ils
reçoivent de temps en temps.
57 Et que mon serviteur Sidney Rigdon consacre et dédie au Seigneur ce
pays et l'emplacement du temple.
58 Et qu'une réunion de conférence soit convoquée ; et après cela,
que mes serviteurs Sidney Rigdon et Joseph Smith, fils, retournent et
avec eux Oliver Cowdery pour accomplir le reste de l'œuvre que je leur
ai confiée dans leur pays, et le reste selon ce qui sera arrêté par les
conférences.
59 Et que personne ne retourne de ce pays sans rendre témoignage en
chemin de ce qu'il connaît et croit avec une certitude absolue.
60 Que l'on enlève à Ziba Peterson ce qui lui a été conféré ;
qu'il reste membre de l'Église et travaille de ses mains, avec les
frères, jusqu'à ce qu'il soit suffisamment châtié de tous ses
péchés ; car il ne les confesse pas et il songe à les cacher.
61 Que le reste des anciens de l'Église qui viennent dans ce pays, dont
certains sont extrêmement bénis, oui, au-delà de toute mesure, tiennent
aussi une conférence dans ce pays ;
62 et que mon serviteur Edward Partridge dirige la conférence qu'ils
tiendront.
63 Et qu'ils retournent aussi, prêchant l'Évangile en chemin, rendant
témoignage des choses qui leur sont révélées ;
64 car, en vérité, de cet endroit, le bruit doit se répandre dans le
monde entier et jusqu'aux extrémités de la terre ; l'Évangile doit
être prêché à toute la création, et les signes suivront ceux qui
croient.
65 Et voici, le Fils de l'Homme vient. Amen.
SECTION 59
Révélation donnée le 7 août 1831, par l'intermédiaire de Joseph Smith,
le prophète, en Sion, dans le comté de Jackson (Missouri) (History of
the Church, vol. 1, pp. 196-201). Avant de noter cette révélation, le
prophète décrit le pays de Sion où le peuple était assemblé à ce
moment-là. Le pays fut consacré comme le Seigneur l'avait commandé,
ainsi que l'emplacement du futur temple. Le Seigneur rend ces
commandements spécialement applicables aux saints de Sion.
1-4, Les saints fidèles en Sion seront bénis.
5-8, Ils doivent aimer le Seigneur et garder ses commandements.
9-19, En sanctifiant le jour du Seigneur, les saints sont bénis
temporellement et spirituellement.
20-24, Les justes reçoivent la promesse de la paix dans ce monde et de
la vie éternelle dans le monde à venir.
1 VOICI, bénis, dit le Seigneur, sont ceux qui sont venus dans ce pays,
ayant l'œil fixé uniquement sur ma gloire, conformément à mes
commandements.
2 Car ceux qui vivent hériteront la terre, et ceux qui meurent se
reposeront de tous leurs labeurs, et leurs œuvres les suivront. Et ils
recevront une couronne dans les demeures de mon Père que j'ai préparées
pour eux.
3 Oui, bénis sont ceux dont les pieds se tiennent sur le pays de Sion,
qui ont obéi à mon Évangile, car ils recevront en récompense les bonnes
choses de la terre, et elle produira de toutes ses forces.
4 Et ils seront également couronnés de bénédictions d'en haut, oui, et
de commandements qui ne seront pas peu nombreux, et de révélations en
leur temps, eux qui sont fidèles et diligents devant moi.
5 C'est pourquoi, je leur donne un commandement qui dit ceci : Tu
aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de tout ton pouvoir,
de tout ton esprit et de toute ta force ; et tu le serviras au nom
de Jésus-Christ.
6 Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Tu ne déroberas pas et tu ne
commettras pas d'adultère, ni ne tueras, ni ne feras rien de semblable.
7 Tu remercieras le Seigneur, ton Dieu, en toutes choses.
8 Tu offriras un sacrifice en justice au Seigneur, ton Dieu, celui d'un
cœur brisé et d'un esprit contrit.
9 Et afin de te préserver plus complètement des souillures du monde, tu
iras en mon saint jour à la maison de prière et tu y offriras tes
sacrements ;
10 car en vérité, c'est ce jour qui t'est désigné pour que tu te
reposes de tes labeurs et pour que tu présentes tes dévotions au
Très-Haut.
11 Néanmoins, tu offriras tes vœux en justice tous les jours et en tout
temps.
12 Mais souviens-toi qu'en ce jour, le jour du Seigneur, tu offriras
tes oblations et tes sacrements au Très-Haut, confessant tes péchés à
tes frères et devant le Seigneur.
13 Et en ce jour-là, tu ne feras rien d'autre que de préparer ta
nourriture en toute simplicité de cœur, afin que ton jeûne soit
parfait, ou, en d'autres termes, que ta joie soit complète.
14 En vérité, c'est là le jeûne et la prière, ou, en d'autres termes,
la joie et la prière.
15 Et si vous faites ces choses avec actions de grâces, le cœur et le
visage joyeux, sans rire beaucoup, car c'est pécher, mais le cœur
réjoui et le visage joyeux,
16 en vérité, je dis que si vous le faites, la plénitude de la terre
est à vous, les bêtes des champs et les oiseaux du ciel, et ce qui
grimpe aux arbres et marche sur la terre,
17 oui, l'herbe et les bonnes choses qui viennent de la terre, que ce
soit pour la nourriture, le vêtement, les maisons, les granges, les
vergers, les jardins ou les vignes ;
18 oui, toutes les choses qui viennent de la terre en leur saison sont
faites pour le profit et l'usage de l'homme, pour plaire à l'œil et
pour réjouir le cœur ;
19 oui, pour la nourriture et le vêtement, pour le goût et l'odorat,
pour fortifier le corps et vivifier l'âme ;
20 et il a plu à Dieu de donner toutes ces choses à l'homme, car elles
sont faites pour être utilisées dans ce but avec jugement, et pas à
l'excès ni par extorsion.
21 Et il n'y a rien qui offense autant Dieu ou allume autant sa colère
que ceux qui ne confessent pas sa main en toutes choses et n'obéissent
pas à ses commandements.
22 Voici, cela est conforme à la loi et aux prophètes ; c'est
pourquoi, ne m'importunez plus à ce sujet.
23 Mais apprenez que celui qui accomplit les œuvres de la justice
recevra sa récompense, c'est-à-dire la paix dans ce monde et la vie
éternelle dans le monde à venir.
24 Moi, le Seigneur, je l'ai dit, et l'Esprit rend témoignage.
Amen.
SECTION 60
Révélation donnée le 8 août 1831, par l'intermédiaire de Joseph Smith,
le prophète, dans le comté de Jackson (Missouri) (History of the
Church, vol. 1, pp. 201-2). En cette occasion, les anciens qui avaient
été désignés pour retourner vers l'Est désiraient savoir comment ils
devaient procéder et par quelle route et de quelle manière ils devaient
voyager.
1-9, Les anciens doivent prêcher l'Évangile dans les assemblées des
méchants.
10-14, Ils ne doivent pas gaspiller leur temps à ne rien faire, ni
enterrer leur talent.
15-17, Ils peuvent se laver les pieds en témoignage contre ceux qui
rejettent l'Évangile.
1 VOICI, ainsi dit le Seigneur aux anciens de son Église, qui doivent
retourner rapidement au pays d'où ils sont venus : Voici, il m'est
agréable que vous soyez venus ici ;
2 mais il en est qui ne me sont pas agréables, car ils ne veulent pas
ouvrir la bouche, mais cachent le talent que je leur ai donné, à cause
de la crainte de l'homme. Malheur à ceux-là, car ma colère est allumée
contre eux.
3 Et il arrivera que s'ils ne me sont pas plus fidèles, ce qu'ils ont
leur sera ôté.
4 Car moi, le Seigneur, je gouverne dans les cieux en haut, et parmi
les armées de la terre ; et le jour où je rassemblerai mes joyaux,
tous les hommes sauront ce qui proclame la puissance de Dieu.
5 Mais en vérité, je vais vous parler de votre voyage au pays d'où vous
êtes venus. Faites-vous une barque ou achetez-la, comme bon vous
semblera, peu m'importe, et entreprenez rapidement votre voyage vers le
lieu qui est appelé St-Louis.
6 Et que de là mes serviteurs Sidney Rigdon, Joseph Smith, fils, et
Oliver Cowdery entreprennent leur voyage vers Cincinnati ;
7 et qu'en ce lieu ils élèvent la voix et annoncent ma parole à voix
haute, sans colère, ni doute, élevant des mains saintes sur eux. Car je
suis capable de vous rendre saints, et vos péchés vous sont pardonnés.
8 Et que les autres entreprennent leur voyage à partir de St-Louis,
deux par deux, et prêchent la parole sans hâte, parmi les assemblées
des méchants, jusqu'à ce qu'ils retournent aux Églises d'où ils sont
venus.
9 Et tout cela pour le bien des Églises ; c'est dans ce but que je
les ai envoyés.
10 Et que mon serviteur Edward Partridge donne une partie de l'argent
que je lui ai confié à ceux de mes anciens à qui il est commandé de
retourner.
11 Que celui qui en est capable le rende par l'intermédiaire de
l'agent, et celui qui ne l'est pas, cela n'est pas requis de lui.
12 Et maintenant, je parle des autres qui vont venir dans ce pays.
13 Voici, ils ont été envoyés prêcher mon Évangile parmi les assemblées
des méchants ; c'est pourquoi je leur donne le commandement
suivant : tu ne gaspilleras pas ton temps à ne rien faire et tu
n'enterreras pas ton talent pour qu'il ne soit pas connu.
14 Et lorsque tu seras venu au pays de Sion et auras proclamé ma
parole, tu retourneras rapidement, proclamant ma parole sans hâte, ni
colère, ni discorde parmi les assemblées des méchants.
15 Et secoue la poussière de tes pieds contre ceux qui ne te reçoivent
pas, non en leur présence, de peur de les provoquer, mais en
secret ; et lave-toi les pieds en témoignage contre eux le jour du
jugement.
16 Voici, cela vous suffit, et c'est la volonté de celui qui vous a
envoyés.
17 Et par la bouche de mon serviteur Joseph Smith, fils, sera révélé ce
qui concerne Sidney Rigdon et Oliver Cowdery. Le reste, plus tard. J'ai
dit. Amen.
I 61 I 62 I 63 I 64 I 65 I 66 I 67 I 68 I 69 I 70 I 71 I 72 I 73 I 74 I 75 I 76 I 77 I 78 I 79 I 80 I
SECTION 61
Révélation donnée le 12 août 1831, par l'intermédiaire de Joseph Smith,
le prophète, au bord du Missouri, à McIlwaine's Bend (History of the
Church, vol. 1, pp. 202-5). Lors de leur voyage de retour à Kirtland,
le prophète et dix anciens avaient descendu le Missouri en canoë. Le
troisième jour du voyage, ils rencontrèrent de nombreux dangers.
William W. Phelps eut une vision en plein jour dans laquelle il vit le
destructeur se déplacer avec puissance à la surface des eaux.
1-12, Le Seigneur a décrété de nombreuses destructions sur les eaux.
13-22, Les eaux ont été maudites par Jean, et le destructeur se déplace
à leur surface.
23-29, Certains ont le pouvoir de commander aux eaux.
30-35, Les anciens doivent voyager deux par deux et prêcher l'Évangile.
36-39, Ils doivent se préparer pour la venue du Fils de l'Homme.
1 VOICI, écoutez la voix de celui qui a tout pouvoir, qui est
d'éternité en éternité, l'Alpha et l'Oméga, le commencement et la fin.
2 Voici, en vérité, ainsi vous dit le Seigneur, ô anciens de mon Église
qui êtes assemblés en ce lieu, dont les péchés vous sont maintenant
pardonnés, car moi, le Seigneur, je pardonne les péchés et je suis
miséricordieux envers ceux qui confessent leurs péchés, le cœur
humble ;
3 mais en vérité, je vous dis qu'il n'est pas nécessaire que cette
compagnie tout entière de mes anciens se déplace rapidement sur les
eaux, tandis que les habitants de chaque côté périssent dans
l'incrédulité.
4 Néanmoins, je l'ai permis afin que vous rendiez témoignage ;
voici, il y a beaucoup de dangers sur les eaux et plus spécialement à
l'avenir.
5 Car moi, le Seigneur, j'ai décrété, dans ma colère, beaucoup de
destructions sur les eaux ; oui, et particulièrement sur ces
eaux-ci.
6 Néanmoins, toute chair est entre mes mains, et celui d'entre vous qui
est fidèle ne périra pas par les eaux.
7 C'est pourquoi, il est opportun que mon serviteur Sidney Gilbert et
mon serviteur William W. Phelps se mettent rapidement à leur tâche et à
leur mission.
8 Néanmoins, je n'ai pas voulu que vous vous sépariez avant de vous
avoir châtiés pour tous vos péchés, afin que vous soyez un et que vous
ne périssiez pas dans la méchanceté.
9 Mais maintenant, en vérité, je le dis, il me convient que vous vous
sépariez. C'est pourquoi, que mes serviteurs Sidney Gilbert et William
W. Phelps reprennent leur ancienne compagnie et entreprennent leur
voyage en hâte afin de remplir leur mission, et ils vaincront par la
foi.
10 Et s'ils sont fidèles, ils seront préservés, et moi, le Seigneur, je
serai avec eux.
11 Et que le reste prenne ce dont il a besoin pour se vêtir.
12 Que mon serviteur Sidney Gilbert emporte ce qui n'est pas
nécessaire, selon que vous en serez convenus.
13 Et maintenant, voici, je vous ai donné, pour votre bien, un
commandement concernant ces choses ; et moi, le Seigneur, je
raisonnerai avec vous, comme je l'ai fait avec les hommes des temps
anciens.
14 Voici, moi, le Seigneur, j'ai béni les eaux au commencement ;
mais dans les derniers jours, j'ai maudit les eaux par la bouche de mon
serviteur Jean.
15 C'est pourquoi, les jours viendront où aucune chair ne sera en
sécurité sur les eaux.
16 Et l'on dira, dans les jours à venir, que nul n'est capable d'aller
au pays de Sion sur les eaux, si ce n'est celui dont le cœur est
intègre.
17 Et de même que moi, le Seigneur, j'ai maudit le sol au commencement,
de même, je l'ai béni dans les derniers jours, en son temps, pour
l'usage de mes saints, afin qu'ils en mangent la graisse.
18 Et maintenant je vous donne le commandement - ce que je dis à l'un,
je le dis à tous - de prévenir vos frères concernant ces eaux, afin
qu'ils ne voyagent pas sur elles, de peur que leur foi ne fasse défaut
et qu'ils ne soient pris au piège.
19 Moi, le Seigneur, j'ai décrété, et le destructeur se déplace à la
surface des eaux, et je ne révoque pas le décret.
20 Moi, le Seigneur, j'étais en colère contre vous hier, mais
aujourd'hui, ma colère est détournée.
21 C'est pourquoi, que ceux dont j'ai dit qu'ils devaient entreprendre
leur voyage en hâte, je vous le dis de nouveau, qu'ils entreprennent
leur voyage en hâte.
22 Et s'ils remplissent leur mission, peu m'importera dans quelque
temps qu'ils voyagent par eau ou par terre ; que cela se fasse
selon que cela leur sera communiqué plus tard selon leur jugement.
23 Et maintenant, concernant mes serviteurs Sidney Rigdon, Joseph
Smith, fils, et Oliver Cowdery, qu'en retournant chez eux, ils
n'aillent plus sur les eaux, si ce n'est sur le canal, ou, en d'autres
termes, ils ne voyageront plus sur les eaux, si ce n'est sur le canal.
24 Voici, moi, le Seigneur, j'ai désigné un chemin pour le voyage de
mes saints ; et voici, ceci est le chemin : lorsqu'ils
quitteront le canal, ils voyageront par terre, puisqu'il leur est
commandé de voyager et de monter au pays de Sion.
25 Et ils feront comme les enfants d'Israël, dressant leurs tentes en
chemin.
26 Et voici, vous donnerez ce commandement à tous vos frères.
27 Néanmoins, à celui qui a reçu le pouvoir de commander aux eaux, il
est donné par l'Esprit de connaître toutes ses voies.
28 C'est pourquoi, qu'il fasse comme l'Esprit du Dieu vivant le lui
commande, que ce soit sur la terre ou sur les eaux, selon ce qu'il
m'appartient de faire plus tard.
29 Et il vous est donné de connaître la route des saints ou le chemin
sur lequel les saints du camp du Seigneur doivent voyager.
30 Et de plus, en vérité, je vous le dis, mes serviteurs Sidney Rigdon,
Joseph Smith, fils, et Oliver Cowdery n'ouvriront pas la bouche dans
les assemblées des méchants avant d'arriver à Cincinnati ;
31 et en ce lieu, ils élèveront la voix vers Dieu contre ce peuple-là,
oui, vers celui dont la colère est allumée contre leur méchanceté, un
peuple qui est presque mûr pour la destruction.
32 Et de là qu'ils voyagent vers les assemblées de leurs frères, car,
en ce moment même, leurs efforts sont encore plus abondamment requis
parmi eux que parmi les assemblées des méchants.
33 Et maintenant, concernant le reste, qu'ils voyagent et annoncent la
parole parmi les assemblées des méchants, dans la mesure où cela est
donné.
34 Et s'ils le font, ils purifieront leurs vêtements et seront sans
tache devant moi.
35 Et qu'ils voyagent ensemble ou deux par deux, comme bon leur
semble ; seulement, que mon serviteur Reynolds Cahoon et mon
serviteur Samuel H. Smith, en qui je me complais, ne soient pas séparés
avant de rentrer chez eux, cela dans un but que je juge sage.
36 Et maintenant, en vérité, je vous le dis, et ce que je dis à l'un,
je le dis à tous, prenez courage, petits enfants, car je suis au milieu
de vous et je ne vous ai pas abandonnés.
37 Et puisque vous vous êtes humiliés devant moi, les bénédictions du
royaume sont à vous.
38 Ceignez-vous les reins, soyez vigilants et sérieux, attendant la
venue du Fils de l'Homme, car il vient à l'heure où vous n'y pensez pas.
39 Priez toujours afin de ne pas entrer en tentation, afin de supporter
le jour de sa venue, que ce soit dans la vie ou dans la mort.
J'ai dit. Amen.
SECTION 62
Révélation donnée le 13 août 1831, par l'intermédiaire de Joseph Smith,
le prophète, au bord du Missouri, à Chariton (Missouri) (History of the
Church, vol. 1, pp. 205-6). Ce jour-là, le prophète et son groupe, qui
étaient partis d'Independence pour Kirtland, rencontrèrent plusieurs
anciens qui étaient en route vers le pays de Sion, et, après de
joyeuses salutations, il reçut cette révélation.
1-3, Les témoignages sont inscrits dans le ciel.
4-9, Les anciens doivent voyager et prêcher selon leur jugement et les
directives de l'Esprit.
1 VOICI, écoutez, ô anciens de mon Église, dit le Seigneur, votre Dieu,
oui, Jésus-Christ, votre avocat, qui connaît la faiblesse de l'homme et
qui sait comment secourir ceux qui sont tentés.
2 En vérité, j'ai les yeux sur ceux qui ne sont pas encore allés au
pays de Sion ; c'est pourquoi votre mission n'est pas encore
complète.
3 Néanmoins, vous êtes bénis, car le témoignage que vous avez rendu est
inscrit dans le ciel pour que les anges le contemplent ; ils se
réjouissent à votre sujet, et vos péchés vous sont pardonnés.
4 Et maintenant, continuez votre voyage. Assemblez-vous au pays de
Sion, tenez une réunion, réjouissez-vous ensemble et offrez un
sacrement au Très-Haut.
5 Et alors vous pourrez retourner rendre témoignage, oui, tous
ensemble, ou deux par deux, comme bon vous semblera, peu
m'importe ; seulement soyez fidèles et annoncez de bonnes
nouvelles aux habitants de la terre, ou parmi les assemblées des
méchants.
6 Voici, moi, le Seigneur, je vous ai réunis afin que la promesse
s'accomplisse, afin que ceux d'entre vous qui sont fidèles soient
préservés et se réjouissent ensemble dans le pays de Missouri. Moi, le
Seigneur, je promets aux fidèles et ne puis mentir.
7 Si quelqu'un d'entre vous désire aller à cheval, ou à dos de mule, ou
en chariot, moi, le Seigneur, je suis disposé à lui donner cette
bénédiction, s'il la reçoit de la main du Seigneur d'un cœur
reconnaissant en toutes choses.
8 Il vous appartient de faire ces choses selon votre jugement et les
directives de l'Esprit.
9 Voici, le royaume est à vous. Et voici, je suis toujours avec les
fidèles. J'ai dit. Amen.
SECTION 63
Révélation donnée fin août 1831, par l'intermédiaire de Joseph Smith,
le prophète, à Kirtland (Ohio) (History of the Church, vol. 1, pp.
206-11). Le prophète, Sidney Rigdon et Oliver Cowdery étaient revenus,
le 27 août, à Kirtland, de leur visite au Missouri. Dans sa préface à
l'enregistrement de cette révélation, le prophète écrit : "En ces
jours de la prime enfance de l'Église, il y avait un désir très vif
d'obtenir la parole du Seigneur sur tous les sujets qui se rapportaient
de près ou de loin à notre salut. Et comme le pays de Sion était
maintenant l'objet temporel le plus important en vue, je consultai le
Seigneur afin d'obtenir davantage de renseignements sur le
rassemblement des saints, l'achat du terrain et d'autres sujets"
(History of the Church, vol. 1, p. 207).
1-6, Un jour de colère s'abattra sur les méchants.
7-12, Les signes viennent par la foi.
13-19, Ceux qui sont adultères dans leur cœur nieront la foi et seront
précipités dans l'étang de feu.
20, Les fidèles recevront un héritage sur la terre transfigurée.
21, Le récit complet des événements qui se produisirent sur la montagne
de la Transfiguration n'a pas encore été révélé.
22-23, Ceux qui sont obéissants reçoivent les mystères du royaume.
24-31, Il faut acheter des héritages en Sion.
32-35, Le Seigneur décrète des guerres, et les méchants tuent les
méchants.
36-48, Les saints doivent se rassembler vers Sion et donner de l'argent
pour la bâtir.
49-54, Les bénédictions sont assurées aux fidèles à la Seconde Venue,
dans la résurrection et pendant le millénium.
55-58, C'est un jour d'avertissement.
59-66, Ceux qui l'utilisent sans autorité prennent le nom du Seigneur
en vain.
1 ÉCOUTEZ, ô peuple, ouvrez votre cœur, et soyez attentifs, vous qui
êtes au loin ; et prêtez l'oreille, vous qui vous appelez le
peuple du Seigneur, et entendez la parole du Seigneur et sa volonté à
votre sujet.
2 Oui, en vérité, je le dis, écoutez la parole de celui dont la colère
est allumée contre les méchants et les rebelles,
3 qui veut prendre ceux qu'il veut prendre, et garde en vie ceux qu'il
veut garder,
4 qui bâtit selon son bon plaisir et détruit quand cela lui plaît, et
est capable de précipiter l'âme en enfer.
5 Voici, moi, le Seigneur, je fais entendre ma voix, et elle sera obéie.
6 C'est pourquoi, en vérité, je le dis, que les méchants prennent garde
et que les rebelles craignent et tremblent ; et que les incrédules
gardent le silence, car le jour de la colère s'abattra sur eux comme
une tempête, et toute chair saura que je suis Dieu.
7 Et celui qui cherche des signes verra des signes, mais pas pour le
salut.
8 En vérité, je vous le dis, il en est parmi vous qui cherchent des
signes, et il y en a eu comme cela dès le commencement ;
9 mais voici, la foi ne vient pas par les signes, mais les signes
suivent ceux qui croient.
10 Oui, les signes viennent par la foi, non par la volonté des hommes,
ni selon leur bon plaisir, mais par la volonté de Dieu.
11 Oui, les signes viennent par la foi, pour l'accomplissement de
grandes œuvres, car sans la foi, nul n'est agréable à Dieu ; et
ceux contre qui Dieu est en colère ne lui sont pas agréables ;
c'est pourquoi, à ceux-là il ne montre aucun signe, si ce n'est dans la
colère pour leur condamnation.
12 C'est pourquoi, ceux d'entre vous qui ont cherché des signes et des
prodiges pour avoir la foi et non pour le bien des hommes en vue de ma
gloire ne me sont pas agréables, à moi, le Seigneur.
13 Néanmoins, je donne des commandements, et beaucoup se sont détournés
de mes commandements et ne les ont pas gardés.
14 Il y a eu parmi vous des hommes et des femmes adultères, dont
certains se sont détournés de vous, et dont d'autres restent avec vous,
et ils seront révélés plus tard.
15 Que ceux-là prennent garde et se repentent rapidement, de peur que
le jugement ne s'abatte sur eux comme un filet, que leur folie ne soit
manifestée et que leurs œuvres ne les suivent aux yeux du peuple.
16 Et, en vérité, je vous le dis, comme je l'ai déjà dit, celui qui
regarde une femme pour la convoiter, ou si quelqu'un commet l'adultère
dans son cœur, il n'aura pas l'Esprit, mais reniera la foi et sera dans
la crainte.
17 C'est pourquoi, moi, le Seigneur, j'ai dit que les lâches, les
incrédules, tous les menteurs, quiconque aime et pratique le mensonge,
les impudiques et les enchanteurs, auront leur part dans l'étang ardent
de feu et de soufre, ce qui est la seconde mort.
18 En vérité, je dis qu'ils ne prendront pas part à la première
résurrection.
19 Et maintenant, voici, moi, le Seigneur, je vous dis que vous n'êtes
pas justifiés, parce que ces choses existent parmi vous.
20 Néanmoins, celui qui persévère dans la foi et fait ma volonté,
celui-là vaincra et recevra un héritage sur la terre lorsque le jour de
la transfiguration viendra,
21 lorsque la terre sera transfigurée, selon le modèle qui fut montré à
mes apôtres sur la montagne, événement dont vous n'avez pas encore reçu
le récit complet.
22 Et maintenant, en vérité, je vous le dis : puisque j'ai dit que
je vous ferais connaître ma volonté, voici, je vais vous la faire
connaître, mais pas à titre de commandement, car il y en a beaucoup qui
ne s'appliquent pas à garder mes commandements.
23 Mais à celui qui garde mes commandements, je donnerai les mystères
de mon royaume, et ils seront en lui une source d'eau vive, jaillissant
jusque dans la vie éternelle.
24 Et maintenant, voici, la volonté du Seigneur, votre Dieu, concernant
ses saints est qu'ils s'assemblent au pays de Sion, pas avec
précipitation, de peur qu'il y ait de la confusion, laquelle apporte la
peste.
25 Voici, le pays de Sion - moi, le Seigneur Dieu, je le tiens entre
mes mains -
26 néanmoins, moi, le Seigneur, je rends à César ce qui est à César.
27 C'est pourquoi, moi, le Seigneur, je veux que vous achetiez les
terres, afin d'avoir l'avantage sur le monde, afin de faire valoir vos
droits sur le monde, afin qu'il ne soit pas excité à la colère.
28 Car Satan lui met dans le cœur de se mettre en colère contre vous et
de verser le sang.
29 C'est pourquoi, le pays de Sion ne s'obtiendra que par achat ou par
le sang, sinon il n'y aura pas d'héritage pour vous.
30 Et si c'est par l'achat, voici, vous êtes bénis.
31 Et si c'est par le sang, étant donné qu'il vous est interdit de
verser le sang, voici, vos ennemis seront sur vous et vous serez
flagellés de ville en ville, et de synagogue en synagogue, et il n'y en
aura que peu qui resteront pour recevoir un héritage.
32 Moi, le Seigneur, je suis en colère contre les méchants ; je
refuse mon Esprit aux habitants de la terre.
33 Dans ma colère, j'ai juré et décrété des guerres à la surface de la
terre ; les méchants tueront les méchants, et la crainte s'abattra
sur tous les hommes.
34 Et les saints auront aussi du mal à échapper ; néanmoins, moi,
le Seigneur, je suis avec eux, et je descendrai dans les cieux, de la
présence de mon Père, et consumerai les méchants d'un feu qui ne
s'éteint pas.
35 Et voici, cela n'est pas encore, mais arrivera bientôt.
36 C'est pourquoi, étant donné que moi, le Seigneur, j'ai décrété
toutes ces choses à la surface de la terre, je veux que mes saints
soient assemblés au pays de Sion.
37 Et que chacun prenne la justice dans ses mains et la fidélité sur
ses reins et élève une voix d'avertissement aux habitants de la terre,
et annonce, tant par la parole que par la fuite, que la désolation
s'abattra sur les méchants.
38 C'est pourquoi, que mes disciples de Kirtland, qui demeurent dans
cette ferme, règlent leurs affaires temporelles.
39 Que mon serviteur Titus Billings, qui en a la garde, vende les
terres, afin d'être prêt, au printemps prochain, à entreprendre son
voyage vers le pays de Sion avec ceux qui demeurent sur ces terres, à
l'exception de ceux que je me réserverai, qui n'iront que lorsque je le
leur commanderai.
40 Et que l'on envoie tout l'argent que l'on peut épargner, peu
m'importe que ce soit peu ou beaucoup, au pays de Sion, à ceux que j'ai
désignés pour le recevoir.
41 Voici, moi, le Seigneur, je donnerai à mon serviteur Joseph Smith,
fils, du pouvoir afin qu'il soit capable de discerner par l'Esprit ceux
qui monteront au pays de Sion et ceux de mes disciples qui resteront.
42 Que mon serviteur Newel K. Whitney conserve encore un peu de temps
son magasin, ou, en d'autres termes, le magasin.
43 Néanmoins, qu'il donne tout l'argent qu'il peut donner pour
l'envoyer au pays de Sion.
44 Voici, ces choses sont entre ses mains, qu'il agisse selon la
sagesse.
45 En vérité, je le dis, qu'il soit mandaté comme agent pour les
disciples qui resteront et qu'il soit ordonné à ce pouvoir,
46 et visite maintenant rapidement les églises avec mon serviteur
Oliver Cowdery pour leur expliquer toutes ces choses. Voici, c'est là
ma volonté que vous obteniez de l'argent comme je l'ai commandé.
47 Celui qui est fidèle et persévère vaincra le monde.
48 Celui qui envoie des trésors au pays de Sion recevra un héritage
dans ce monde, et ses œuvres le suivront ainsi qu'une récompense dans
le monde à venir.
49 Oui, et dorénavant bénis sont ceux qui meurent dans le Seigneur, car
lorsque le Seigneur viendra, que les choses anciennes passeront et que
toutes choses deviendront nouvelles, ils ressusciteront d'entre les
morts, ne mourront plus et recevront, dans la ville sainte, un héritage
devant le Seigneur.
50 Et béni sera celui qui vivra lorsque le Seigneur viendra et qui aura
gardé la foi. Néanmoins, il est fixé qu'il doit mourir à l'âge de
l'homme.
51 C'est pourquoi, les enfants grandiront jusqu'à ce qu'ils deviennent
vieux ; les vieillards mourront, mais ils ne dormiront pas dans la
poussière, mais ils seront changés en un clin d'œil.
52 C'est donc pour cette raison que les apôtres ont prêché au monde la
résurrection des morts.
53 Ces choses sont celles que vous devez attendre ; et, pour
parler à la manière du Seigneur, c'est maintenant proche, et dans un
temps à venir, oui, le jour de la venue du Fils de l'Homme.
54 Et jusqu'à cette heure-là, il y aura des vierges folles parmi les
sages ; et à cette heure-là, il se produira une séparation
complète des justes et des méchants ; et en ce jour-là, j'enverrai
mes anges arracher les méchants et les jeter dans un feu qui ne
s'éteint pas.
55 Et maintenant, voici, en vérité, je vous le dis, mon serviteur
Sidney Rigdon ne m'est pas agréable, à moi, le Seigneur. Il s'exalte
dans son cœur, ne reçoit pas les recommandations, mais afflige l'Esprit.
56 C'est pourquoi ses écrits ne sont pas acceptables au Seigneur, et il
en fera d'autres ; et si le Seigneur ne les reçoit pas, voici, il
ne remplira plus l'office auquel je l'ai désigné.
57 Et de plus, en vérité, je vous le dis, ceux qui désirent dans leur
cœur, avec humilité, avertir les pécheurs pour qu'ils se repentent,
qu'ils soient ordonnés à ce pouvoir.
58 Car ce jour est un jour d'avertissement, et non un jour pour faire
de longs discours. Car on ne se moquera pas de moi, le Seigneur, dans
les derniers jours.
59 Voici, je suis d'en haut, et ma puissance se trouve en bas. Je suis
au-dessus de tout, en tout, à travers tout, et je sonde tout. Et le
jour vient où tout me sera soumis.
60 Voici, je suis l'Alpha et l'Oméga, oui, Jésus-Christ.
61 C'est pourquoi, que tous les hommes prennent garde à la façon dont
ils mettent mon nom sur leurs lèvres ;
62 car voici, en vérité, je le dis, il y en a beaucoup qui sont sous
cette condamnation, qui utilisent le nom du Seigneur et l'utilisent en
vain, n'ayant pas l'autorité.
63 C'est pourquoi, que les membres de l'Église se repentent de leurs
péchés, et moi, le Seigneur, je les reconnaîtrai ; sinon ils
seront retranchés.
64 Souvenez-vous que ce qui vient d'en haut est sacré et doit être dit
avec prudence et sous la contrainte de l'Esprit ; en cela il n'y a
pas de condamnation, et vous recevez l'Esprit par la prière ;
c'est pourquoi, sans cela, il reste une condamnation.
65 Que mes serviteurs Joseph Smith, fils, et Sidney Rigdon se cherchent
un foyer, selon que l'Esprit le leur enseignera par la prière.
66 Il vous restera à vaincre ces choses par la patience afin de
recevoir un poids de gloire plus extrême et plus éternel, sinon une
plus grande condamnation. Amen.
SECTION 64
Révélation donnée le 11 septembre 1831, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, aux anciens de l'Église, à Kirtland (Ohio) (History
of the Church, vol. 1, pp. 211-14). Le prophète se préparait à
déménager à Hiram (Ohio) pour reprendre l'œuvre de traduction de la
Bible, qui avait été mise de côté pendant qu'il était au Missouri. Un
groupe de frères, à qui il avait été commandé de faire le voyage
jusqu'en Sion (Missouri), s'activait à faire les préparatifs pour
partir en octobre. C'est au cours de cette période de grande activité
que fut reçue la révélation.
1-11, Les saints reçoivent le commandement de se pardonner les uns
aux autres, de peur que le plus grand péché ne demeure en eux.
12-22, Ceux qui ne se repentent pas doivent être amenés devant l'Église.
23-25, Celui qui est dîmé ne sera pas brûlé à la venue du Seigneur.
26-32, Les saints sont mis en garde contre les dettes.
33-36, Les rebelles seront retranchés de Sion.
37-40, L'Église jugera les nations.
41-43, Sion s'épanouira.
1 VOICI, ainsi vous dit le Seigneur, votre Dieu, ô anciens de mon
Église, écoutez, prêtez l'oreille et recevez ma volonté à votre sujet.
2 Car en vérité, je vous le dis, je veux que vous vainquiez le
monde ; c'est pourquoi j'aurai compassion de vous.
3 Il en est parmi vous qui ont péché ; mais en vérité, je vous le
dis, pour cette fois, pour ma gloire, et pour le salut des âmes, je
vous ai pardonné vos péchés.
4 Je serai miséricordieux envers vous, car je vous ai donné le royaume.
5 Et tant qu'il vivra, les clefs des mystères du royaume ne seront pas
enlevées à mon serviteur Joseph Smith, fils, par les moyens que j'ai
désignés, s'il obéit à mes ordonnances.
6 Il en est qui ont cherché à l'accuser sans raison.
7 Néanmoins, il a péché ; mais en vérité, je vous le dis, moi, le
Seigneur, je pardonne les péchés à ceux qui les confessent devant moi
et en demandent le pardon et qui n'ont pas commis de péché qui mène à
la mort.
8 Dans les temps anciens, mes disciples cherchaient à s'accuser les uns
les autres et ne se pardonnaient pas les uns aux autres dans leur
cœur ; et pour ce mal, ils furent affligés et sévèrement châtiés.
9 C'est pourquoi je vous dis que vous devez vous pardonner les uns aux
autres ; car celui qui ne pardonne pas à son frère ses offenses
est condamné devant le Seigneur, car c'est en lui que reste le plus
grand péché.
10 Moi, le Seigneur, je pardonne à qui je veux pardonner, mais de vous
il est requis de pardonner à tous les hommes.
11 Et vous devriez dire en votre cœur : que Dieu juge entre toi et
moi, et te récompense selon tes actes.
12 Et celui qui ne se repent pas de ses péchés et ne les confesse pas,
vous l'amènerez devant l'Église et vous ferez de lui ce que l'Écriture
vous dit, soit par commandement, soit par révélation.
13 Et cela vous le ferez afin que Dieu soit glorifié - non parce que
vous ne pardonnez pas, n'ayant pas compassion, mais afin que vous soyez
justifiés aux yeux de la loi, afin que vous n'offensiez pas celui qui
est votre législateur :
14 en vérité, je le dis, c'est pour cette raison que vous ferez ces
choses.
15 Voici, moi, le Seigneur, j'étais en colère contre celui qui était
mon serviteur Ezra Booth et aussi mon serviteur Isaac Morley, car ils
ne gardaient pas la loi, ni le commandement ;
16 ils cherchaient le mal en leur cœur, et moi, le Seigneur, j'ai
retenu mon Esprit. Ils condamnaient comme étant mauvais ce en quoi il
n'y avait pas de mal ; néanmoins, j'ai pardonné à mon serviteur
Isaac Morley.
17 Et de même, mon serviteur Edward Partridge, voici, il a péché, et
Satan cherche à détruire son âme ; mais lorsque ces choses leur
seront révélées et qu'ils se repentiront du mal, ils seront pardonnés.
18 Et maintenant, en vérité, je dis qu'il m'est opportun que mon
serviteur Sidney Gilbert retourne dans quelques semaines à ses affaires
et à son agence au pays de Sion.
19 Et que ce qu'il a vu et entendu soit communiqué à mes disciples,
afin qu'ils ne périssent pas. C'est pour cette raison que j'ai dit ces
choses.
20 Et de plus, je vous dis qu'afin que mon serviteur Isaac Morley ne
soit pas tenté au-delà de ce qu'il est capable de supporter et qu'il ne
conseille pas erronément à votre détriment, j'ai donné le commandement
que sa ferme soit vendue.
21 Je ne veux pas que mon serviteur Frederick G. Williams vende sa
ferme, car moi, le Seigneur, je veux garder une place forte dans le
pays de Kirtland, pendant une durée de cinq ans, au cours de laquelle
je ne détruirai pas les méchants, afin d'en sauver ainsi certains.
22 Et après ce jour-là, moi, le Seigneur, je ne considérerai pas comme
coupable quiconque montera, le cœur réceptif, au pays de Sion ;
car moi, le Seigneur, j'exige le cœur des enfants des hommes.
23 Voici, le temps qui nous sépare de la venue du Fils de l'Homme
s'appelle aujourd'hui, et en vérité, c'est un jour de sacrifice, et un
jour où mon peuple doit être dîmé, car celui qui est dîmé ne sera pas
brûlé à sa venue ;
24 car après aujourd'hui vient le feu - pour parler à la manière du
Seigneur - car en vérité, je le dis, demain tous les hautains et tous
les méchants seront comme du chaume ; et je les embraserai, car je
suis le Seigneur des armées ; et je n'épargnerai aucun de ceux qui
restent à Babylone.
25 C'est pourquoi, si vous me croyez, vous travaillerez tant que c'est
aujourd'hui.
26 Et il ne convient pas que mes serviteurs Newel K. Whitney et Sidney
Gilbert vendent leur magasin et les possessions qu'ils ont ici ;
car cela n'est pas sage tant que le reste de l'Église, qui se trouve
encore en ce lieu, ne montera pas au pays de Sion.
27 Voici, dans mes lois, il est dit, ou interdit, de vous endetter
auprès de vos ennemis ;
28 mais voici, il n'a jamais été dit que le Seigneur ne prendrait pas,
quand cela lui plaît, ni ne payerait pas comme bon lui semble.
29 C'est pourquoi, puisque vous êtes agents, vous êtes en mission pour
le Seigneur, et tout ce que vous faites selon la volonté du Seigneur
constitue les affaires du Seigneur.
30 Et il vous a établis pour pourvoir aux besoins de ses saints en ces
derniers jours, afin qu'ils obtiennent un héritage dans le pays de Sion.
31 Et voici, moi, le Seigneur, je vous déclare, et mes paroles sont
certaines et ne périront pas, qu'ils l'obtiendront.
32 Mais tout doit arriver en son temps.
33 C'est pourquoi, ne vous lassez pas de bien faire, car vous posez les
fondements d'une grande œuvre. Et c'est des petites choses que sort ce
qui est grand.
34 Voici, le Seigneur exige le cœur, et un esprit bien disposé ;
et celui qui est bien disposé et obéissant mangera l'abondance du pays
de Sion en ces derniers jours.
35 Et les rebelles seront retranchés du pays de Sion, seront chassés et
n'hériteront pas le pays.
36 Car en vérité, je dis que les rebelles ne sont pas du sang
d'Éphraïm, c'est pourquoi ils seront arrachés.
37 Voici, moi, le Seigneur, j'ai rendu mon Église, en ces derniers
jours, semblable à un juge assis sur une colline ou en un haut lieu,
pour juger les nations.
38 Car il arrivera que les habitants de Sion jugeront tout ce qui a
trait à Sion.
39 Et les menteurs et les hypocrites seront mis à l'épreuve par eux, et
ceux qui ne sont pas apôtres et prophètes seront connus.
40 Et même l'évêque, qui est juge, et ses conseillers, s'ils ne sont
pas fidèles dans leur intendance, seront condamnés, et d'autres seront
mis à leur place.
41 Car voici, je vous dis que Sion s'épanouira et que la gloire du
Seigneur sera sur elle.
42 Et elle sera une bannière pour le peuple, et on viendra à elle de
toutes les nations sous le ciel.
43 Et le jour viendra où les nations de la terre trembleront à cause
d'elle et craindront à cause de ses gens terribles. Le Seigneur l'a
dit. Amen.
SECTION 65
Révélation donnée en octobre 1831, par l'intermédiaire de Joseph Smith,
le prophète, à Hiram (Ohio) (History of the Church, vol. 1, p. 218). Le
prophète qualifie cette révélation de prière.
1-2, Les clefs du royaume de Dieu sont remises à l'homme sur la
terre, et la cause de l'Évangile triomphera.
3-6, Le royaume millénaire des cieux viendra et se joindra au royaume
de Dieu sur la terre.
1 ÉCOUTEZ, et voici, une voix, semblable à celle de quelqu'un envoyé
d'en haut, qui est puissant et fort, qui va jusqu'aux extrémités de la
terre, oui, dont la voix dit aux hommes : Préparez le chemin du
Seigneur, aplanissez ses sentiers.
2 Les clefs du royaume de Dieu sont remises à l'homme sur la terre, et
c'est de là que l'Évangile roulera jusqu'aux extrémités de la terre,
comme la pierre, détachée de la montagne sans le secours d'aucune main,
roulera jusqu'à remplir toute la terre.
3 Oui, une voix qui crie : Préparez le chemin du Seigneur,
préparez le souper de l'Agneau, préparez-vous pour l'Époux.
4 Priez le Seigneur, invoquez son saint nom, faites connaître ses
œuvres merveilleuses parmi le peuple.
5 Invoquez le Seigneur pour que son royaume aille de l'avant sur la
terre, pour que les habitants de la terre le reçoivent et soient
préparés pour les jours à venir, où le Fils de l'Homme descendra dans
les cieux, revêtu de l'éclat de sa gloire, à la rencontre du royaume de
Dieu qui est établi sur la terre.
6 C'est pourquoi, que le royaume de Dieu aille de l'avant afin que le
royaume des cieux puisse venir, afin que toi, ô Dieu, tu sois glorifié
sur terre comme au ciel, afin que tes ennemis soient soumis ; car
c'est à toi qu'appartiennent l'honneur, la puissance et la gloire, pour
toujours et à jamais. Amen.
SECTION 66
Révélation donnée le 25 octobre 1831, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, à Orange (Ohio) (History of the Church, vol. 1, pp.
219-21). C'était le premier jour d'une importante conférence. Dans sa
préface à cette révélation, le prophète écrit : "À la demande de
William E. McLellin, je consultai le Seigneur et reçus ce qui suit"
(History of the Church, vol. 1, p. 220).
1-4, L'alliance éternelle est la plénitude de l'Évangile.
5-8, Les anciens doivent prêcher, témoigner et raisonner avec le peuple.
9-13, Ceux qui s'acquittent fidèlement de leur ministère se voient
assurer un héritage de vie éternelle.
1 VOICI, ainsi dit le Seigneur à mon serviteur William E.
McLellin : Tu es béni parce que tu t'es détourné de tes iniquités
et que tu as reçu mes vérités, dit le Seigneur, ton Rédempteur, le
Sauveur du monde, oui, de tous ceux qui croient à mon nom.
2 En vérité, je te le dis, tu es béni parce que tu as reçu mon alliance
éternelle, la plénitude de mon Évangile envoyée aux enfants des hommes,
afin qu'ils aient la vie et soient rendus participants aux gloires qui
vont être révélées dans les derniers jours, comme l'ont écrit les
prophètes et les apôtres dans les temps anciens.
3 En vérité, je te dis, mon serviteur William, que tu es pur, mais pas
complètement ; c'est pourquoi, repens-toi de ces choses qui ne
sont pas agréables à mes yeux, dit le Seigneur, car le Seigneur te les
montrera.
4 Et maintenant, en vérité, moi, le Seigneur, je vais te montrer ce que
je veux à ton sujet, oui, ce qu'est ma volonté à ton sujet.
5 Voici, en vérité, je te dis que ma volonté est que tu proclames mon
Évangile de pays en pays et de ville en ville, oui, dans ces régions
alentour où il n'a pas été proclamé.
6 Ne reste pas de nombreux jours en ce lieu ; ne va pas encore au
pays de Sion ; mais ce que tu peux envoyer, envoie-le ; sinon
ne pense pas à tes biens.
7 Va dans les pays de l'Est, rends témoignage en tous lieux, à tous les
peuples et dans leurs synagogues, raisonnant avec eux.
8 Que mon serviteur Samuel H. Smith aille avec toi ; ne
l'abandonne pas et donne-lui tes instructions ; et celui qui est
fidèle sera rendu fort en tout lieu ; et moi, le Seigneur, j'irai
avec vous.
9 Impose les mains aux malades, et ils guériront. Ne retourne pas avant
que moi, le Seigneur, je ne t'envoie. Sois patient dans les
afflictions. Demande, et tu recevras ; frappe, et l'on t'ouvrira.
10 Ne cherche pas à t'encombrer. Délaisse toute injustice. Ne commets
pas l'adultère - tentation qui t'a troublé.
11 Garde ces paroles, car elles sont vraies et dignes de foi ; et
tu magnifieras ton ministère et pousseras beaucoup de gens vers Sion
avec des chants de joie éternelle sur leur tête.
12 Persévère en ces choses jusqu'à la fin, et tu auras une couronne de
vie éternelle à la droite de mon Père, qui est plein de grâce et de
vérité.
13 En vérité, ainsi dit le Seigneur, ton Dieu, ton Rédempteur,
Jésus-Christ. Amen.
SECTION 67
Révélation donnée en novembre 1831, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, à Hiram (Ohio) (History of the Church, vol. 1, pp.
224-25). Elle fut donnée à l'occasion d'une conférence spéciale au
cours de laquelle on examina et décida la publication des révélations
déjà reçues du Seigneur par l'intermédiaire du prophète (voir le
chapeau de la section 1). Il fut décidé qu'Oliver Cowdery et John
Whitmer porteraient les manuscrits des révélations à Independence, où
W. W. Phelps les publierait sous le titre Livre des Commandements.
Beaucoup de frères témoignèrent solennellement que les révélations qui
avaient été compilées à ce moment-là pour la publication étaient
absolument vraies, comme en témoignait le Saint-Esprit déversé sur eux.
Le prophète écrit qu'après la réception de la révélation qui porte le
nom de section 1, il y eut des commentaires négatifs concernant le
langage utilisé dans les révélations. Vint alors la révélation
ci-dessous.
1-3, Le Seigneur entend les prières et veille sur ses anciens.
4-9, Il lance à la personne qui a le plus de sagesse le défi de
reproduire la moindre de ses révélations.
10-14, Les anciens fidèles seront vivifiés par l'Esprit et verront la
face de Dieu.
1 VOICI, écoutez, ô anciens de mon Église qui êtes assemblés, dont j'ai
entendu les prières, dont je connais le cœur et dont les désirs sont
montés devant moi.
2 Voici, j'ai les yeux sur vous, et les cieux et la terre sont entre
mes mains, et les richesses de l'éternité m'appartiennent, et c'est moi
qui les donne.
3 Vous vous êtes efforcés de croire que vous devriez recevoir la
bénédiction qui vous était offerte. Mais voici, en vérité, je vous le
dis, il y avait des craintes dans votre cœur et, en vérité, c'est pour
cette raison que vous n'avez pas reçu.
4 Et maintenant, moi, le Seigneur, je vous donne le témoignage de la
véracité de ces commandements qui se trouvent devant vous.
5 Vous avez eu les yeux sur mon serviteur, Joseph Smith, fils ;
vous avez connu son langage et vous avez connu ses imperfections ;
et dans votre cœur, vous avez cherché de la connaissance, afin de
pouvoir vous exprimer mieux que lui ; cela vous le savez aussi.
6 Cherchez maintenant dans le Livre des Commandements le moindre
d'entre eux, et désignez celui d'entre vous qui a le plus de sagesse.
7 Oui, s'il en est un parmi vous qui en fasse un semblable à lui, alors
vous serez justifiés lorsque vous dites que vous ne savez pas qu'ils
sont vrais.
8 Mais si vous ne pouvez pas en faire un qui soit semblable à lui, vous
êtes sous la condamnation si vous ne rendez pas témoignage qu'ils sont
vrais.
9 Car vous savez qu'il n'y a aucune injustice en eux et que ce qui est
juste descend d'en haut, du Père des lumières.
10 Et de plus, en vérité, je vous dis que c'est votre droit, et je vous
fais, à vous qui avez été ordonnés à ce ministère, la promesse que si
vous vous dépouillez des jalousies et des craintes, et vous humiliez
devant moi, car vous n'êtes pas suffisamment humbles, le voile sera
déchiré, et vous me verrez et saurez que je suis - pas par l'esprit
charnel ou naturel, mais par le spirituel.
11 Car personne n'a jamais vu Dieu dans la chair s'il n'a été vivifié
par l'Esprit de Dieu.
12 Et ni l'homme naturel, ni l'esprit charnel ne peuvent supporter la
présence de Dieu.
13 Vous n'êtes pas capables de supporter actuellement la présence de
Dieu ni le ministère d'anges ; c'est pourquoi, persévérez avec
patience, jusqu'à ce que vous soyez rendus parfaits.
14 Que votre esprit ne retourne pas en arrière ; et lorsque vous
serez dignes, lorsque je le jugerai bon, vous verrez et connaîtrez ce
qui vous a été conféré par mon serviteur Joseph Smith, fils. Amen.
SECTION 68
Révélation donnée en novembre 1831, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, à Hiram (Ohio), à la demande d'Orson Hyde, Luke S.
Johnson, Lyman E. Johnson et William E. McLellin (History of the
Church, vol. 1, pp. 227-29). Bien que cette révélation ait été donnée
pour exaucer la prière que la volonté du Seigneur concernant les
anciens cités fût révélée, une grande partie du contenu a trait à toute
l'Église.
1-5, Les paroles des anciens, lorsqu'ils sont animés par le
Saint-Esprit, sont Écriture.
6-12, Les anciens doivent prêcher et baptiser, et les signes suivront
les vrais croyants.
13-24, Le premier-né d'entre les fils d'Aaron peut être évêque
président (c'est-à-dire, détenir les clefs de la présidence en tant
qu'évêque) sous la direction de la Première Présidence.
25-28, Il est commandé aux parents d'enseigner l'Évangile à leurs
enfants.
29-35, Les saints doivent observer le sabbat, travailler diligemment et
prier.
1 MON serviteur, Orson Hyde, a été appelé, par son ordination, à
proclamer l'Évangile éternel, par l'Esprit du Dieu vivant, de peuple en
peuple et de pays en pays, dans les assemblées des méchants, dans leurs
synagogues, raisonnant avec eux et leur expliquant toutes les Écritures.
2 Et voici, c'est là un exemple pour tous ceux qui ont été ordonnés à
cette prêtrise, qui ont reçu la mission de partir -
3 et c'est là l'exemple qui leur est donné, qu'ils parleront selon
qu'ils seront inspirés par le Saint-Esprit.
4 Et tout ce qu'ils diront sous l'inspiration du Saint-Esprit sera
Écriture, sera la volonté du Seigneur, sera l'avis du Seigneur, sera la
parole du Seigneur, sera la voix du Seigneur et le pouvoir de Dieu pour
le salut.
5 Voici, telle est la promesse que le Seigneur vous fait, ô mes
serviteurs.
6 C'est pourquoi, prenez courage et ne craignez pas, car moi, le
Seigneur, je suis avec vous et je me tiendrai à vos côtés ; et
vous rendrez témoignage de moi, Jésus-Christ ; vous rendrez
témoignage que je suis le Fils du Dieu vivant, que j'étais, que je suis
et que je vais venir.
7 Telle est la parole que le Seigneur t'adresse, à toi, mon serviteur
Orson Hyde, et aussi à mon serviteur Luke Johnson, à mon serviteur
Lyman Johnson, à mon serviteur William E. McLellin et à tous les
anciens fidèles de mon Église :
8 Allez dans le monde entier, prêchez l'Évangile à toute la création,
agissant dans l'autorité que je vous ai donnée, baptisant au nom du
Père, et du Fils, et du Saint-Esprit.
9 Et celui qui croira et sera baptisé sera sauvé, et celui qui ne
croira pas sera damné.
10 Et celui qui croira sera béni, en ce que des signes suivront, comme
c'est écrit.
11 Et il vous sera donné de connaître les signes des temps et les
signes de la venue du Fils de l'Homme.
12 Et tous ceux dont le Père rendra témoignage, il vous sera donné le
pouvoir de les sceller pour la vie éternelle. Amen.
13 Et maintenant, en ce qui concerne les points à ajouter aux alliances
et aux commandements, les voici :
14 il restera plus tard, au temps fixé du Seigneur, d'autres évêques à
mettre à part pour l'Église, qui exerceront leur ministère de la même
manière que le premier.
15 C'est pourquoi, ce seront des grands prêtres qui seront dignes et
ils seront désignés par la Première Présidence de la Prêtrise de
Melchisédek, à moins qu'ils ne soient descendants littéraux d'Aaron.
16 Et s'ils sont descendants littéraux d'Aaron, ils ont légalement
droit à l'épiscopat, s'ils sont les premiers-nés d'entre les fils
d'Aaron.
17 Car le premier-né détient le droit de présidence de cette prêtrise,
et les clefs ou l'autorité de celle-ci.
18 Nul homme n'a légalement droit à cet office, de détenir les clefs de
cette prêtrise, s'il n'est descendant littéral et le premier-né d'Aaron.
19 Mais comme un grand prêtre de la Prêtrise de Melchisédek a
l'autorité d'officier dans tous les offices inférieurs, il peut
officier dans l'office d'évêque lorsqu'on ne peut trouver de descendant
littéral d'Aaron, à condition qu'il soit appelé, mis à part et ordonné
à ce pouvoir des mains de la Première Présidence de la Prêtrise de
Melchisédek.
20 De même, un descendant littéral d'Aaron doit également être désigné
par cette présidence, trouvé digne, oint et ordonné des mains de cette
présidence, sinon il n'est pas légalement autorisé à officier dans sa
prêtrise.
21 Mais en vertu du décret selon lequel leur droit à la prêtrise
descend de père en fils, ils peuvent réclamer leur onction dès qu'ils
peuvent prouver leur lignage ou s'en assurent par révélation du
Seigneur, des mains de la présidence susnommée.
22 Et de plus, un évêque ou grand prêtre mis à part pour ce ministère
ne sera jugé ou condamné pour quelque délit que ce soit, que devant la
Première Présidence de l'Église ;
23 et s'il est trouvé coupable devant cette présidence, par un
témoignage irréfutable, il sera condamné ;
24 et s'il se repent, il sera pardonné, selon les alliances et les
commandements de l'Église.
25 Et de plus, s'il y a des parents qui ont des enfants en Sion, ou
dans l'un de ses pieux organisés, qui ne leur enseignent pas à
comprendre la doctrine du repentir, de la foi au Christ, le Fils du
Dieu vivant, du baptême et du don du Saint-Esprit par l'imposition des
mains, à l'âge de huit ans, le péché sera sur la tête des parents.
26 Car ce sera là une loi pour ceux qui habitent en Sion, ou dans l'un
de ses pieux organisés.
27 Et leurs enfants seront baptisés pour la rémission de leurs péchés à
l'âge de huit ans et recevront l'imposition des mains.
28 Et ils enseigneront aussi à leurs enfants à prier et à marcher en
droiture devant le Seigneur.
29 Et les habitants de Sion observeront également le jour du sabbat
pour le sanctifier.
30 Et les habitants de Sion se souviendront aussi en toute fidélité de
leurs travaux, s'ils sont désignés pour travailler ; car le
paresseux sera tenu en mémoire devant le Seigneur.
31 Or, les habitants de Sion ne me sont pas agréables, à moi, le
Seigneur, car il y a des paresseux parmi eux, et leurs enfants
grandissent aussi dans la méchanceté ; ils ne cherchent pas non
plus avec ferveur les richesses de l'éternité, mais leurs yeux sont
remplis de cupidité.
32 Ces choses ne devraient pas être et doivent disparaître de leur
sein ; c'est pourquoi, que mon serviteur Oliver Cowdery porte ces
paroles au pays de Sion.
33 Et je leur donne un commandement : celui qui n'observe pas ses
prières devant le Seigneur, en leur saison, qu'il soit tenu en mémoire
devant le juge de mon peuple.
34 Ces paroles sont vraies et dignes de foi ; c'est pourquoi, ne
les transgressez pas et n'en retranchez rien.
35 Voici, je suis l'Alpha et l'Oméga, et je viens rapidement. Amen.
SECTION 69
Révélation donnée en novembre 1831, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, à Hiram (Ohio) (History of the Church, vol. 1, pp.
234-35). La compilation de révélations destinées à une publication
rapide avait été approuvée à la conférence spéciale du 1er novembre. Le
3 novembre, on ajouta la révélation qui apparaît ici comme la section
133, et on l'appela l'appendice. Par décision de la conférence, Oliver
Cowdery fut désigné pour porter le manuscrit de la compilation des
révélations et des commandements à Independence (Missouri) pour
impression. Il devait également emporter l'argent qui avait été donné
pour l'édification de l'Église au Missouri. Comme son itinéraire allait
le conduire à la frontière en passant par un territoire faiblement
peuplé, il était souhaitable qu'il eût un compagnon de voyage.
1-2, John Whitmer doit accompagner Oliver Cowdery au Missouri.
3-8, Il doit aussi prêcher et recueillir, enregistrer et écrire les
données historiques.
1 ÉCOUTEZ-MOI, dit le Seigneur, votre Dieu, dans l'intérêt de mon
serviteur Oliver Cowdery. Je ne juge pas sage que les commandements et
l'argent qu'il va porter au pays de Sion lui soient confiés, si
quelqu'un de loyal et de fidèle ne l'accompagne.
2 C'est pourquoi, moi, le Seigneur, je veux que mon serviteur John
Whitmer accompagne mon serviteur Oliver Cowdery.
3 Et qu'il continue aussi à écrire et à faire l'histoire de toutes les
choses importantes qu'il observera et dont il aura connaissance
concernant mon Église ;
4 et qu'il reçoive aussi des conseils et de l'aide de mon serviteur
Oliver Cowdery et d'autres.
5 De plus, mes serviteurs, qui sont de tous côtés sur la terre, doivent
envoyer les rapports de leur intendance au pays de Sion.
6 Car le peuple de Sion sera le siège et le lieu où l'on recevra et
fera toutes ces choses.
7 Néanmoins, que mon serviteur John Whitmer voyage de nombreuses fois
de lieu en lieu et d'Église en Église, afin d'obtenir d'autant plus
facilement de la connaissance -
8 prêchant et expliquant, écrivant, copiant, choisissant et obtenant
toutes ces choses qui seront pour le bien de l'Église et pour les
générations montantes qui grandiront dans le pays de Sion pour le
posséder de génération en génération, pour toujours et à jamais. Amen.
SECTION 70
Révélation donnée le 12 novembre 1831, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, à Kirtland (Ohio) (History of the Church, vol. 1,
pp. 235-37). L'histoire écrite par le prophète déclare que quatre
conférences spéciales se tinrent du 1er au 12 novembre inclus. Dans la
dernière de ces assemblées, on examina la grande importance du Livre
des Commandements, appelé plus tard les Doctrine et Alliances. Et le
prophète dit de ce livre, qu'il est "la fondation de l'Église en ces
derniers jours et un profit pour le monde, montrant que les clefs des
mystères du royaume de notre Sauveur sont de nouveau confiées à
l'homme" (History of the Church, vol. 1, p. 235).
1-5, Des intendants sont désignés pour publier les révélations.
6-13, Ceux qui travaillent dans les choses spirituelles sont dignes de
leur salaire.
14-18, Les saints doivent être égaux dans les choses temporelles.
1 VOICI, écoutez, ô habitants de Sion, et vous tous, peuple de mon
Église, qui êtes au loin, et entendez la parole du Seigneur que je
donne, à titre de commandement personnel, à mon serviteur Joseph Smith,
fils, et aussi à mes serviteurs Martin Harris, Oliver Cowdery, John
Whitmer, Sidney Rigdon et William W. Phelps.
2 Car je leur donne un commandement ; c'est pourquoi, écoutez et
entendez, car ainsi leur dit le Seigneur :
3 Moi, le Seigneur, je les ai désignés et ordonnés intendants des
révélations et des commandements que je leur ai donnés et que je leur
donnerai plus tard.
4 Et je leur demanderai des comptes de cette intendance le jour du
jugement.
5 C'est pourquoi, je les ai désignés, et c'est là leur travail dans
l'Église de Dieu, pour les gérer, eux et leurs intérêts, oui, leurs
bénéfices.
6 C'est pourquoi, je leur donne le commandement de ne pas donner ces
choses à l'Église ni au monde.
7 Néanmoins, s'ils reçoivent plus que ce qu'il leur faut pour leurs
besoins essentiels, ce sera donné à mon magasin ;
8 et les bénéfices seront consacrés aux habitants de Sion et à leurs
générations, s'ils deviennent héritiers selon les lois du royaume.
9 Voici, c'est là ce que le Seigneur exige de tout homme dans son
intendance, oui, telle que moi, le Seigneur, je l'ai désignée ou la
désignerai plus tard à tout homme.
10 Et voici, aucun de ceux qui appartiennent à l'Église du Dieu vivant
n'est exempté de cette loi.
11 Oui, ni l'évêque, ni l'agent qui tient le magasin du Seigneur, ni
celui qui est désigné pour une intendance sur les choses temporelles.
12 Celui qui est désigné pour administrer les choses spirituelles est
digne de son salaire, tout comme ceux qui sont désignés à une
intendance pour administrer les choses temporelles ;
13 oui, et encore plus abondamment, abondance qui est multipliée pour
eux par les manifestations de l'Esprit.
14 Néanmoins, dans vos choses temporelles, vous serez égaux, et ce, pas
à contrecœur, autrement l'abondance des manifestations de l'Esprit sera
refusée.
15 Maintenant, ce commandement, je le donne à mes serviteurs pour leur
profit tant qu'ils resteront, pour manifester mes bénédictions sur leur
tête, pour les récompenser de leur diligence et pour leur sécurité,
16 pour la nourriture et pour le vêtement, pour un héritage, pour des
maisons et pour des terres, quelles que soient les circonstances où
moi, le Seigneur, je les placerai, et quel que soit le lieu où moi, le
Seigneur, je les enverrai.
17 Car ils ont été fidèles en beaucoup de choses et ont bien agi, dans
la mesure où ils n'ont pas péché.
18 Voici, moi, le Seigneur, je suis miséricordieux ; je les
bénirai, et ils entreront dans la joie de toutes choses. J'ai dit. Amen.
SECTION 71
Révélation donnée le 1er décembre 1831, à Joseph Smith, le prophète, et
à Sidney Rigdon, à Hiram (Ohio) (History of the Church, vol. 1, pp.
238-39). Le prophète avait continué à traduire la Bible avec Sidney
Rigdon comme secrétaire jusqu'à la réception de cette révélation. À ce
moment, la traduction fut temporairement mise de côté pour leur
permettre de remplir les instructions données ici. Les frères devaient
aller prêcher pour apaiser les sentiments inamicaux à l'égard de
l'Église causés par la publication d'articles de journaux par Ezra
Booth, qui avait apostasié.
1-4, Joseph Smith et Sidney Rigdon sont envoyés proclamer l'Évangile.
5-11, Les ennemis des saints seront confondus.
1 VOICI, ainsi vous dit le Seigneur, à vous, mes serviteurs Joseph
Smith, fils, et Sidney Rigdon : Le moment est venu, en vérité, où
il m'est nécessaire et opportun que vous ouvriez la bouche pour
proclamer mon Évangile, les choses du royaume, expliquant ses mystères
à l'aide des Écritures, selon cette part d'Esprit et de pouvoir qui
vous sera donnée, et ce, comme je le veux.
2 En vérité, je vous le dis, proclamez pendant un certain temps au
monde dans les régions alentour, ainsi que dans l'Église, jusqu'à ce
que cela vous soit révélé.
3 En vérité, c'est une mission que je vous donne pour un certain temps.
4 C'est pourquoi, travaillez dans ma vigne. Lancez un appel aux
habitants de la terre, rendez témoignage et préparez le chemin pour les
commandements et les révélations qui vont venir.
5 Or, voici, il y a là de la sagesse ; que quiconque lit comprenne
et reçoive aussi ;
6 car à celui qui reçoit il sera donné plus abondamment, oui, du
pouvoir.
7 C'est pourquoi, confondez vos ennemis ; invitez-les à vous
rencontrer tant en public qu'en privé ; et si vous êtes fidèles,
leur honte sera rendue manifeste.
8 Qu'ils produisent donc leurs moyens de défense contre le Seigneur.
9 En vérité, ainsi vous dit le Seigneur, toute arme forgée contre vous
sera sans effet.
10 Et si quelqu'un élève la voix contre vous, il sera confondu lorsque
je le jugerai bon.
11 C'est pourquoi, gardez mes commandements ; ils sont vrais et
dignes de foi. J'ai dit. Amen.
SECTION 72
Révélation donnée le 4 décembre 1831, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, à Kirtland (Ohio) (History of the Church, vol. 1,
pp. 239-41). Plusieurs anciens et membres s'étaient assemblés pour être
informés de leur devoir et pour être édifiés davantage par les
enseignements de l'Église. Cette section est la compilation de deux
révélations reçues le même jour. Les versets 1 à 8 révèlent l'appel de
Newel K. Whitney comme évêque. Il fut alors appelé et ordonné, après
quoi furent reçus les versets 9 à 26, qui donnaient des informations
supplémentaires sur les devoirs de l'évêque.
1-8, Les anciens doivent rendre compte de leur intendance à l'évêque.
9-15, L'évêque tient le magasin et prend soin des pauvres et des
nécessiteux.
16-26, Les évêques doivent attester de la dignité des anciens.
1 ÉCOUTEZ et prêtez l'oreille à la voix du Seigneur, ô vous qui vous
êtes assemblés, qui êtes les grands prêtres de mon Église, à qui le
royaume et du pouvoir ont été donnés.
2 Car en vérité, ainsi dit le Seigneur, il m'est opportun qu'un évêque
soit désigné pour vous, ou parmi vous, pour l'Église dans cette partie
de la vigne du Seigneur.
3 Et en vérité, vous avez agi sagement à ce propos, car le Seigneur
exige de chaque intendant qu'il rende des comptes de son intendance
aussi bien dans le temps que dans l'éternité.
4 Car celui qui est fidèle et sage dans le temps est considéré comme
digne d'hériter les demeures préparées pour lui par mon Père.
5 En vérité, je vous le dis, les anciens de l'Église de cette partie de
ma vigne rendront compte de leur intendance à l'évêque qui sera désigné
par moi dans cette partie de ma vigne.
6 Ces choses seront notées dans un rapport qui sera remis à l'évêque de
Sion.
7 Et le devoir de l'évêque sera révélé par les commandements qui ont
été donnés et par la voix de la conférence.
8 Et maintenant, en vérité, je vous le dis, mon serviteur Newel K.
Whitney est l'homme qui sera désigné et ordonné à ce pouvoir. Telle est
la volonté du Seigneur, votre Dieu, votre Rédempteur. J'ai dit. Amen.
9 Parole du Seigneur, en plus de la loi qui a été donnée, révélant le
devoir de l'évêque qui a été ordonné pour l'Église dans cette partie de
la vigne, devoir qui est en vérité celui-ci :
10 tenir le magasin du Seigneur, recevoir les fonds de l'Église dans
cette partie de la vigne,
11 recevoir les rapports des anciens, comme cela a été commandé
précédemment, et pourvoir à leurs besoins ; et ils paieront ce
qu'ils recevront, s'ils ont de quoi payer,
12 afin que cela aussi soit consacré au bien de l'Église, aux pauvres
et aux nécessiteux.
13 Et si quelqu'un n'a pas de quoi payer, un rapport sera fait et remis
à l'évêque de Sion, qui paiera la dette avec ce que le Seigneur lui
aura mis entre les mains.
14 Et les travaux des fidèles qui œuvrent dans les choses spirituelles,
en apportant l'Évangile et les choses du royaume à l'Église et au
monde, paieront la dette à l'évêque de Sion.
15 Ainsi cela vient de l'Église, car, selon la loi, quiconque vient en
Sion doit tout déposer devant l'évêque de Sion.
16 Et maintenant, en vérité, je vous le dis, comme chaque ancien de
cette partie de la vigne doit rendre compte de son intendance à
l'évêque de cette partie de la vigne :
17 un certificat du juge ou évêque de cette partie de la vigne à
l'évêque de Sion rend tout homme acceptable et satisfait à tout pour
qu'il obtienne un héritage et soit reçu comme intendant sage et
travailleur fidèle.
18 Autrement, il ne sera pas accepté par l'évêque de Sion.
19 Et maintenant, en vérité, je vous le dis, que chaque ancien qui
rendra compte à l'évêque de l'Église dans cette partie de la vigne soit
recommandé par l'Église ou les Églises où il travaille, afin qu'il
puisse se montrer approuvé en tout, ainsi que ses comptes.
20 Et de plus, que mes serviteurs qui sont désignés comme intendants
des entreprises littéraires de mon Église aient droit en toutes choses
à l'aide de l'évêque ou des évêques ;
21 afin que les révélations soient publiées et aillent jusqu'aux
extrémités de la terre ; afin qu'ils puissent, eux aussi, obtenir
des fonds qui profiteront en toutes choses à l'Église ;
22 afin qu'ils puissent, eux aussi, se montrer approuvés en tout et
être considérés comme des intendants sages.
23 Et maintenant, voici, ce sera là un exemple pour toutes les branches
de mon Église, situées un peu partout, quel que soit le pays où elles
seront établies. Et maintenant, je cesse de parler. Amen.
24 Quelques mots, en plus des lois du royaume, concernant les membres
de l'Église : ceux que l'Esprit-Saint désigne pour monter à Sion
et ceux qui ont la bénédiction de monter à Sion,
25 qu'ils apportent à l'évêque un certificat établi par trois anciens
de l'Église, ou un certificat de l'évêque ;
26 sinon celui qui montera au pays de Sion ne sera pas considéré comme
un intendant sage. C'est là également un exemple. Amen.
SECTION 73
Révélation donnée le 10 janvier 1832 à Joseph Smith, le prophète, et à
Sidney Rigdon, à Hiram (Ohio) (History of the Church, vol. 1, pp.
241-42). Depuis le début du mois de décembre précédent, le prophète et
Sidney s'étaient occupés à prêcher, ce qui avait fortement contribué à
apaiser les sentiments défavorables qui s'étaient manifestés à l'égard
de l'Église (voir le chapeau de la section 71).
1-2, Les anciens doivent continuer à prêcher.
3-6, Joseph Smith et Sidney Rigdon doivent aussi continuer à traduire
la Bible jusqu'à ce qu'elle soit terminée.
1 CAR en vérité, ainsi dit le Seigneur, il m'est opportun qu'ils
continuent, jusqu'à la conférence, à prêcher l'Évangile et à exhorter
les Églises dans les régions alentour ;
2 et alors, voici, leurs missions respectives leur seront révélées par
la voix de la conférence.
3 Maintenant, en vérité, je vous dis, mes serviteurs Joseph Smith,
fils, et Sidney Rigdon, dit le Seigneur, qu'il est opportun de traduire
de nouveau,
4 et, dans la mesure du possible, de prêcher dans les régions alentour
jusqu'à la conférence ; après quoi, il sera opportun de continuer
l'œuvre de traduction jusqu'à ce qu'elle soit terminée.
5 Et que cela soit un modèle pour les anciens, jusqu'à ce que de
nouvelles connaissances soient données comme c'est écrit.
6 Je ne vous en donne pas davantage à présent. Ceignez-vous les reins
et soyez sérieux. J'ai dit. Amen.
SECTION 74
Révélation donnée en janvier 1832, à Joseph Smith, le prophète, à
Hiram, (Ohio) (History of the Church, vol. 1, p. 242). Le prophète
écrit : "À la réception de la parole du Seigneur ci-dessus
[D&À 73], je recommençai à traduire les Écritures et travaillai
diligemment jusque juste avant la conférence, qui devait se tenir le 25
janvier. Pendant cette période, je reçus aussi ce qui suit, comme
explication de la première épître aux Corinthiens 7e chapitre, 14e
verset" (History of the Church, vol. 1, p. 242).
1-5, Paul recommande à l'Église de son temps de ne pas garder la loi
de Moïse.
6-7, Les petits enfants sont saints et sont sanctifiés par l'expiation.
1 CAR le mari non croyant est sanctifié par la femme, et la femme non
croyante est sanctifiée par le mari ; autrement, vos enfants
seraient impurs, tandis que maintenant, ils sont saints.
2 Or, du temps des apôtres, tous les Juifs qui ne croyaient pas en
l'Évangile de Jésus-Christ pratiquaient la loi de la circoncision.
3 Il arriva qu'une grande querelle s'éleva parmi le peuple à propos de
la loi de la circoncision, car le mari non croyant désirait que ses
enfants fussent circoncis et assujettis à la loi de Moïse, loi qui
était accomplie.
4 Et il arriva que les enfants, élevés dans la soumission à la loi de
Moïse, prêtaient l'oreille aux traditions de leurs pères et ne
croyaient pas en l'Évangile du Christ, en quoi ils devenaient impurs.
5 C'est pour cette raison que l'apôtre écrivit à l'Église, lui donnant
un commandement, non du Seigneur, mais de lui-même, interdisant aux
croyants de s'unir à des incroyants, sauf si la loi de Moïse était
abolie entre eux,
6 afin que leurs enfants restent sans circoncision, et que fût abolie
la tradition qui dit que les petits enfants sont impurs, car elle
existait parmi les Juifs ;
7 mais les petits enfants sont saints, étant sanctifiés par l'expiation
de Jésus-Christ ; et c'est là ce que les Écritures veulent dire.
SECTION 75
Révélation donnée le 25 janvier 1832, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, à Amherst (Ohio) (History of the Church, vol. 1,
pp. 242-45). Elle fut donnée à l'occasion d'une conférence fixée
précédemment. À cette conférence, Joseph Smith fut soutenu et ordonné
comme président de la Haute Prêtrise. Certains anciens, qui avaient
éprouvé des difficultés à amener les hommes à comprendre leur message,
désiraient s'informer plus en détail de leurs devoirs immédiats. Cette
révélation s'ensuivit.
1-5, Les anciens fidèles qui prêchent l'Évangile obtiendront la vie
éternelle.
6-12, Priez pour recevoir le Consolateur, qui enseigne tout.
13-22, Les anciens siégeront en jugement sur ceux qui rejettent leur
message.
23-36, Les familles des missionnaires doivent recevoir l'aide de
l'Église.
1 EN vérité, en vérité, je vous le dis, moi qui parle par la voix de
mon Esprit, l'Alpha et l'Oméga, votre Seigneur et votre Dieu ;
2 écoutez, vous qui avez donné vos noms pour aller proclamer mon
Évangile et pour tailler ma vigne.
3 Voici, je vous dis que ma volonté est que vous partiez sans tarder et
que vous ne soyez pas paresseux, mais que vous travailliez de toutes
vos forces,
4 élevant la voix comme avec le son d'une trompette, proclamant la
vérité selon les révélations et les commandements que je vous ai donnés.
5 Et ainsi, si vous êtes fidèles, vous serez chargés de nombreuses
gerbes et couronnés d'honneur, de gloire, d'immortalité et de vie
éternelle.
6 C'est pourquoi, en vérité, je dis à mon serviteur William E. McLellin
que je révoque le mandat que je lui avais donné d'aller dans les
contrées de l'Est,
7 et je lui donne un nouveau mandat et un nouveau commandement, dans
lesquels moi, le Seigneur, je le réprimande pour les murmures de son
cœur.
8 Et il a péché ; néanmoins, je lui pardonne et je lui dis
encore : Va dans les contrées du Sud.
9 Et que mon serviteur Luke Johnson aille avec lui et proclame les
choses que je leur ai commandées,
10 invoquant le nom du Seigneur pour obtenir le Consolateur, qui leur
enseignera toutes les choses qui leur sont utiles,
11 priant toujours afin de ne pas se relâcher ; et, s'ils le font,
je serai avec eux jusqu'à la fin.
12 Voici, telle est la volonté du Seigneur, votre Dieu, à votre sujet.
J'ai dit. Amen.
13 Et de plus, en vérité, ainsi dit le Seigneur : Que mon
serviteur Orson Hyde et mon serviteur Samuel H. Smith entreprennent
leur voyage vers les contrées de l'Est, et proclament les choses que je
leur ai commandées ; et s'ils sont fidèles, voici, je serai avec
eux jusqu'à la fin.
14 Et de plus, en vérité, je dis à mon serviteur Lyman Johnson et à mon
serviteur Orson Pratt d'entreprendre également leur voyage vers les
contrées de l'Est ; et voici, je suis avec eux aussi jusqu'à la
fin.
15 Et de plus, je dis à mon serviteur Asa Dodds et à mon serviteur
Calves Wilson d'entreprendre également leur voyage vers les contrées de
l'Ouest et de proclamer mon Évangile comme je le leur ai commandé.
16 Et celui qui est fidèle vaincra tout et sera exalté au dernier jour.
17 Et de plus, je dis à mon serviteur Major N. Ashley et à mon
serviteur Burr Riggs d'entreprendre également leur voyage vers les
contrées du Sud.
18 Oui, que tous ceux-là entreprennent leur voyage comme je le leur ai
commandé, allant de maison en maison, de village en village et de ville
en ville.
19 Et dans quelque maison que vous entriez, si l'on vous reçoit,
laissez votre bénédiction sur cette maison.
20 Et dans quelque maison que vous entriez, si l'on ne vous reçoit pas,
vous quitterez rapidement cette maison et secouerez la poussière de vos
pieds en témoignage contre elle.
21 Et vous serez remplis de joie et de bonheur ; et sachez que le
jour du jugement, vous serez les juges de cette maison et la
condamnerez ;
22 et ce sera plus tolérable pour les païens, le jour du jugement, que
pour cette maison ; c'est pourquoi, ceignez-vous les reins et
soyez fidèles, et vous vaincrez tout et serez élevés au dernier jour.
J'ai dit. Amen.
23 Et de plus, ainsi vous dit le Seigneur, ô anciens de mon Église qui
avez donné vos noms afin de connaître sa volonté à votre sujet :
24 voici, je vous dis que l'Église a le devoir d'aider à l'entretien
des familles et aussi d'entretenir les familles de ceux qui sont
appelés et doivent être envoyés vers le monde pour proclamer l'Évangile
au monde.
25 C'est pourquoi, moi, le Seigneur, je vous donne ce commandement de
trouver des places pour vos familles, si vos frères sont disposés à
ouvrir leur cœur.
26 Et que tous ceux qui peuvent obtenir des places et le soutien de
l'Église pour leurs familles ne manquent pas d'aller dans le monde, que
ce soit vers l'est ou vers l'ouest, vers le nord ou vers le sud.
27 Qu'ils demandent, et ils recevront ; qu'ils frappent, et on
leur ouvrira, et il sera révélé d'en haut, par le Consolateur, où ils
devront aller.
28 Et de plus, en vérité, je vous dis que tout homme qui est obligé de
pourvoir aux besoins de sa famille, qu'il le fasse, et il ne perdra en
aucune façon sa couronne ; et qu'il travaille dans l'Église.
29 Que chacun soit diligent en tout. Le paresseux n'aura pas de place
dans l'Église, à moins qu'il ne se repente et ne s'amende.
30 C'est pourquoi, que mon serviteur Simeon Carter et mon serviteur
Emer Harris soient unis dans le ministère ;
31 et aussi mon serviteur Ezra Thayre et mon serviteur Thomas B.
Marsh ;
32 et aussi mon serviteur Hyrum Smith et mon serviteur Reynolds
Cahoon ;
33 et aussi mon serviteur Daniel Stanton et mon serviteur Seymour
Brunson ;
34 et aussi mon serviteur Sylvester Smith et mon serviteur Gideon
Carter ;
35 et aussi mon serviteur Ruggles Eames et mon serviteur Stephen
Burnett ;
36 et aussi mon serviteur Micah B. Welton et mon serviteur Éden Smith.
J'ai dit. Amen.
SECTION 76
Vision donnée le 16 février 1832, à Joseph Smith, le prophète, et à
Sidney Rigdon, à Hiram (Ohio) (History of the Church, vol. 1, pp.
245-52). Dans sa préface à l'enregistrement de cette vision, le
prophète écrit : "À mon retour de la conférence d'Amherst, je
repris la traduction des Écritures. D'après diverses révélations qui
avaient été reçues, il était clair que beaucoup de points importants
concernant le salut des hommes avaient été enlevés de la Bible ou
perdus avant qu'elle ne fût compilée. D'après les vérités qui
restaient, il semblait qu'il allât de soi que si Dieu récompensait
chaque homme selon les actions accomplies dans le corps, le terme
‹ciel›, signifiant la demeure éternelle des saints, devait comprendre
plus d'un royaume. En conséquence, tandis que nous traduisions
l'Évangile de Jean, nous eûmes, frère Rigdon et moi-même, la vision
suivante" (History of the Church, vol. 1, p. 245). C'est lorsque le
prophète eut traduit Jean 5:29 que cette vision fut donnée.
1-4, Le Seigneur est Dieu.
5-10, Les mystères du royaume seront révélés à tous les fidèles.
11-17, Tous se lèveront dans la résurrection des justes ou des injustes.
18-24, Les habitants de nombreux mondes sont fils et filles engendrés
pour Dieu par l'expiation de Jésus-Christ.
25-29, Un ange de Dieu tomba et devint le diable.
30-49, Les fils de perdition connaissent une damnation éternelle ;
tous les autres obtiennent l'un ou l'autre degré de salut.
50-70, Gloire et récompense des êtres exaltés dans le royaume céleste.
71-80, Ceux qui hériteront le royaume terrestre.
81-113, Situation de ceux qui sont dans les gloires téleste, terrestre
et céleste.
114-119, Les fidèles peuvent avoir la vision et la compréhension des
mystères du royaume de Dieu par le pouvoir du Saint-Esprit.
1 ÉCOUTEZ, ô cieux, prête l'oreille, ô terre, et réjouissez-vous, vous
qui l'habitez, car le Seigneur est Dieu, et à part lui il n'y a pas de
Sauveur.
2 Grande est sa sagesse, merveilleuses sont ses voies, et nul ne peut
découvrir l'étendue de ses actions.
3 Ses desseins n'échouent pas, et il n'y a personne qui puisse arrêter
sa main.
4 Il est le même d'éternité en éternité, et ses années ne finiront pas.
5 Car ainsi dit le Seigneur : Moi, le Seigneur, je suis
miséricordieux et bienveillant envers ceux qui me craignent et me
réjouis d'honorer ceux qui me servent en justice et en vérité jusqu'à
la fin.
6 Grande sera leur récompense et éternelle leur gloire.
7 Et c'est à eux que je révélerai tous les mystères, oui, tous les
mystères cachés de mon royaume depuis les temps anciens, et, pendant
les temps à venir, je leur révélerai le bon plaisir de ma volonté
concernant toutes les choses qui ont trait à mon royaume.
8 Oui, ils connaîtront les merveilles de l'éternité, et je leur
montrerai les choses à venir, oui, les choses de nombreuses générations.
9 Leur sagesse sera grande, et leur intelligence atteindra le
ciel ; et devant eux la sagesse des sages périra, et
l'intelligence des hommes intelligents sera réduite à néant.
10 Car je les éclairerai par mon Esprit et je leur ferai connaître, par
ma puissance, les secrets de ma volonté, oui, les choses que l'œil n'a
point vues, que l'oreille n'a point entendues, et qui ne sont point
montées au cœur de l'homme.
11 Nous, Joseph Smith, fils, et Sidney Rigdon, étant dans l'Esprit, le
seizième jour de février de l'an de grâce mil huit cent
trente-deux :
12 Par la puissance de l'Esprit, nos yeux furent ouverts et notre
intelligence fut éclairée de manière à voir et à comprendre les choses
de Dieu :
13 oui, ces choses qui étaient dès le commencement, avant que le monde
fût, qui furent établies par le Père, par l'intermédiaire de son Fils
unique, qui était dès le commencement dans le sein du Père,
14 de qui nous rendons témoignage ; et le témoignage que nous
rendons est la plénitude de l'Évangile de Jésus-Christ, qui est le
Fils, que nous avons vu et avec qui nous avons conversé dans la vision
céleste.
15 Car tandis que nous faisions le travail de traduction que le
Seigneur nous avait confié, nous arrivâmes au vingt-neuvième verset du
cinquième chapitre de Jean, qui nous fut donné comme suit :
16 Parlant de la résurrection des morts, concernant ceux qui entendront
la voix du Fils de l'Homme,
17 et ressusciteront, ceux qui auront fait le bien pour la résurrection
des justes et ceux qui auront pratiqué le mal pour la résurrection des
injustes.
18 Or, cela causa notre étonnement, car c'était l'Esprit qui nous
l'avait donné.
19 Et tandis que nous méditions sur ces choses, le Seigneur toucha les
yeux de notre entendement, et ils furent ouverts, et la gloire du
Seigneur resplendit alentour.
20 Et nous vîmes la gloire du Fils, à la droite du Père, et reçûmes de
sa plénitude ;
21 nous vîmes les saints anges et ceux qui sont sanctifiés devant son
trône, adorant Dieu et l'Agneau, lui qu'ils adorent pour toujours et à
jamais.
22 Et maintenant, après les nombreux témoignages qui ont été rendus de
lui, voici le témoignage, le dernier de tous, que nous rendons de
lui : qu'il vit !
23 Car nous le vîmes, et ce, à la droite de Dieu ; et nous
entendîmes la voix rendre témoignage qu'il est le Fils unique du
Père ;
24 que par lui, à travers lui et en lui, les mondes sont et furent
créés, et que les habitants en sont des fils et des filles engendrés
pour Dieu.
25 Et nous vîmes ceci aussi, et nous en rendons témoignage, qu'un ange
de Dieu, qui détenait de l'autorité en la présence de Dieu, qui se
rebella contre le Fils unique que le Père aimait et qui était dans le
sein du Père, fut précipité de la présence de Dieu et du Fils,
26 et fut appelé Perdition, car les cieux pleurèrent sur lui :
c'était Lucifer, un fils du matin.
27 Et nous regardâmes, et voici, il est tombé ! tombé, lui, un
fils du matin !
28 Et tandis que nous étions encore en Esprit, le Seigneur nous
commanda d'écrire la vision, car nous vîmes Satan, ce vieux serpent,
oui, le diable, qui se rebella contre Dieu et chercha à prendre le
royaume de notre Dieu et de son Christ :
29 c'est pourquoi, il fait la guerre aux saints de Dieu et les
environne de toutes parts.
30 Et nous eûmes la vision des souffrances de ceux à qui il fit la
guerre et qu'il vainquit, car la voix du Seigneur nous parvint,
disant :
31 Ainsi dit le Seigneur concernant tous ceux qui connaissent ma
puissance et à qui il a été donné d'y prendre part, qui se sont laissés
vaincre par la puissance du diable et se sont permis de renier la
vérité et de défier ma puissance :
32 ce sont ceux qui sont les fils de perdition, dont je dis qu'il
aurait mieux valu pour eux qu'ils ne fussent jamais nés ;
33 car ils sont des vases de colère, condamnés à subir la colère de
Dieu dans l'éternité avec le diable et ses anges ;
34 à propos desquels j'ai dit qu'il n'y a pas de pardon dans ce monde
ni dans le monde à venir :
35 car ils ont renié l'Esprit-Saint après l'avoir reçu, ils ont renié
le Fils unique du Père, l'ont crucifié, pour leur part, et l'ont exposé
à l'ignominie.
36 Ce sont eux qui s'en iront dans l'étang de feu et de soufre avec le
diable et ses anges,
37 les seuls sur lesquels la seconde mort aura un pouvoir
quelconque ;
38 oui, en vérité, les seuls qui ne seront pas rachetés au temps fixé
du Seigneur, après avoir souffert sa colère.
39 Car tous les autres seront ramenés à la vie par la résurrection des
morts, grâce au triomphe et à la gloire de l'Agneau qui fut immolé, qui
était dans le sein du Père avant que les mondes fussent créés.
40 Et ceci est l'Évangile, la bonne nouvelle dont la voix venue des
cieux nous a rendu témoignage :
41 qu'il est venu dans le monde, lui, Jésus, afin d'être crucifié pour
le monde, de porter les péchés du monde, de sanctifier le monde et de
le purifier de toute injustice ;
42 que, par son intermédiaire, tous ceux que le Père a mis en son
pouvoir et faits par lui seront sauvés ;
43 lui qui glorifie le Père et sauve toutes les œuvres de ses mains,
sauf ces fils de perdition qui renient le Fils après que le Père l'a
révélé.
44 Il sauve donc tout le monde, sauf eux : ils s'en iront au
châtiment perpétuel, qui est le châtiment sans fin, qui est le
châtiment éternel, pour régner avec le diable et ses anges dans
l'éternité, là où leur ver ne meurt pas, là où le feu ne s'éteint pas,
ce qui est leur tourment -
45 et nul n'en connaît la fin, ni le lieu, ni leur tourment.
46 Et cela n'a pas été révélé à l'homme, ne l'est pas et ne le sera
jamais, si ce n'est à ceux à qui il est donné d'y prendre part.
47 Néanmoins, moi, le Seigneur, j'en donne la vision à beaucoup, mais
je la referme immédiatement ;
48 c'est pourquoi, ni eux, ni personne, si ce n'est ceux qui sont
soumis à cette condamnation, n'en comprennent la fin, la largeur, la
hauteur, la profondeur et la misère.
49 Et nous entendîmes la voix qui disait : Écrivez la vision, car
voici, c'est la fin de la vision des souffrances des impies.
50 Et nous rendons de nouveau témoignage, car nous vîmes et entendîmes,
et voici le témoignage de l'Évangile du Christ concernant ceux qui se
lèveront à la résurrection des justes.
51 Ce sont ceux qui ont accepté le témoignage de Jésus, ont cru en son
nom, ont été baptisés à la manière de son ensevelissement, étant
ensevelis dans l'eau en son nom, selon le commandement qu'il a donné -
52 afin qu'en gardant les commandements, ils soient lavés et purifiés
de tous leurs péchés et reçoivent l'Esprit-Saint par l'imposition des
mains de celui qui est ordonné et scellé à ce pouvoir ;
53 qui vainquent par la foi et sont scellés par le Saint-Esprit de
promesse que le Père répand sur tous ceux qui sont justes et fidèles.
54 Ce sont ceux qui sont l'Église du Premier-né.
55 Ce sont ceux entre les mains desquels le Père a tout remis.
56 Ce sont ceux qui sont prêtres et rois, qui ont reçu de sa plénitude
et de sa gloire,
57 et sont prêtres du Très-Haut, selon l'ordre de Melchisédek, qui
était selon l'ordre d'Hénoc, qui était selon l'ordre du Fils unique.
58 C'est pourquoi, comme il est écrit, ils sont dieux, oui, les fils de
Dieu.
59 C'est pourquoi tout est à eux, que ce soit la vie ou la mort, les
choses qui sont présentes ou les choses qui sont à venir, tout est à
eux, et ils sont au Christ, et le Christ est à Dieu.
60 Et ils vaincront tout.
61 Que l'homme ne se glorifie donc pas de l'homme ; qu'il se
glorifie plutôt de Dieu, qui mettra tous les ennemis sous ses pieds.
62 Ceux-là demeureront pour toujours et à jamais dans la présence de
Dieu et de son Christ.
63 Ce sont ceux qu'il amènera avec lui lorsqu'il viendra dans les nuées
du ciel pour régner sur la terre sur son peuple.
64 Ce sont ceux qui auront part à la première résurrection.
65 Ce sont ceux qui se lèveront à la résurrection des justes.
66 Ce sont ceux qui seront venus à la montagne de Sion et à la cité du
Dieu vivant, le lieu céleste, le plus saint de tous.
67 Ce sont ceux qui ont rejoint une multitude innombrable d'anges,
l'assemblée générale et l'Église d'Hénoc et du Premier-né.
68 Ce sont ceux dont le nom est écrit dans le ciel, où Dieu et le
Christ sont les juges de tous.
69 Ce sont les justes parvenus à la perfection par l'intermédiaire de
Jésus, le médiateur de la nouvelle alliance, qui accomplit cette
expiation parfaite par l'effusion de son sang.
70 Ce sont ceux dont le corps est céleste, dont la gloire est celle du
soleil, oui, la gloire de Dieu, la plus haute de toutes, gloire dont il
est écrit que le soleil du firmament en est le type.
71 Et ensuite, nous vîmes le monde terrestre, et voici, ce sont ceux
qui sont du terrestre, dont la gloire diffère de celle de l'Église du
Premier-né qui a reçu la plénitude du Père, de même que la gloire de la
lune diffère de celle du soleil dans le firmament.
72 Voici, ce sont ceux qui sont morts sans loi.
73 Et aussi ceux qui sont les esprits des hommes gardés en prison, que
le Fils visita et à qui il prêcha l'Évangile, afin qu'ils fussent jugés
selon les hommes dans la chair ;
74 qui n'ont pas accepté le témoignage de Jésus dans la chair, mais qui
l'ont accepté par la suite.
75 Ce sont les hommes honorables de la terre qui ont été aveuglés par
la fourberie des hommes.
76 Ce sont ceux qui reçoivent de sa gloire, mais pas de sa plénitude.
77 Ce sont ceux qui reçoivent de la présence du Fils, mais pas de la
plénitude du Père.
78 C'est pourquoi ce sont des corps terrestres et non des corps
célestes, et ils diffèrent en gloire comme la lune diffère du soleil.
79 Ce sont ceux qui ne sont pas vaillants dans le témoignage de
Jésus ; c'est pourquoi ils n'obtiennent pas la couronne du royaume
de notre Dieu.
80 Et c'est là la fin de la vision que nous eûmes des terrestres, que
le Seigneur nous commanda d'écrire pendant que nous étions encore dans
l'Esprit.
81 Et ensuite, nous vîmes la gloire des télestes, gloire qui est la
moindre, de même que la gloire des étoiles diffère de la gloire de la
lune dans le firmament.
82 Ce sont ceux qui n'ont pas accepté l'Évangile du Christ ni le
témoignage de Jésus.
83 Ce sont ceux qui ne renient pas l'Esprit-Saint.
84 Ce sont ceux qui sont précipités en enfer.
85 Ce sont ceux qui ne seront rachetés du diable qu'à la dernière
résurrection, que lorsque le Seigneur, le Christ, l'Agneau, aura
terminé son œuvre.
86 Ce sont ceux qui ne reçoivent pas de sa plénitude dans le monde
éternel, mais de l'Esprit-Saint par le ministère des terrestres.
87 Et les terrestres par le ministère des célestes.
88 Et les télestes le reçoivent aussi par le ministère d'anges qui sont
désignés pour les servir ou qui sont désignés pour être des esprits
chargés d'un ministère auprès d'eux, car ils seront héritiers du salut.
89 Et ainsi nous vîmes, dans la vision céleste, la gloire des télestes,
qui défie toute compréhension.
90 Et nul ne la connaît, si ce n'est celui à qui Dieu l'a révélée.
91 Et ainsi nous vîmes la gloire des terrestres, qui surpasse en toutes
choses la gloire des télestes, oui, en gloire, en pouvoir, en puissance
et en domination.
92 Et ainsi nous vîmes la gloire des célestes, qui surpasse en toutes
choses - où Dieu, oui, le Père, règne sur son trône pour toujours et à
jamais,
93 devant le trône duquel tout se prosterne en une humble vénération et
lui rend gloire pour toujours et à jamais.
94 Ceux qui demeurent en sa présence sont l'Église du Premier-né, et
ils voient comme ils sont vus, et ils connaissent comme ils sont
connus, ayant reçu de sa plénitude et de sa grâce.
95 Et il les rend égaux en pouvoir, en puissance et en domination.
96 La gloire des célestes est une, tout comme la gloire du soleil est
une.
97 Et la gloire des terrestres est une, tout comme la gloire de la lune
est une.
98 Et la gloire des télestes est une, tout comme la gloire des étoiles
est une, car comme une étoile diffère en gloire d'une autre étoile,
ainsi, dans le monde téleste, l'un diffère en gloire de l'autre.
99 Car ce sont ceux qui sont de Paul, d'Apollos et de Céphas.
100 Ce sont ceux qui se disent, les uns de celui-ci, les autres de
celui-là, les uns du Christ, les autres de Jean, d'autres de Moïse,
d'autres d'Élias, d'autres d'Esaïas, d'autres d'Ésaïe et d'autres
d'Hénoc,
101 mais qui n'ont pas accepté l'Évangile, ni le témoignage de Jésus,
ni les prophètes, ni l'alliance éternelle.
102 Enfin, tous ceux-là sont ceux qui ne seront pas rassemblés avec les
saints, pour être enlevés vers l'Église du Premier-né et reçus dans la
nuée.
103 Ce sont les menteurs, les sorciers, les adultères, les fornicateurs
et tous ceux qui aiment et pratiquent le mensonge.
104 Ce sont ceux qui subissent la colère de Dieu sur la terre.
105 Ce sont ceux qui subissent la vengeance du feu éternel.
106 Ce sont ceux qui sont précipités en enfer et qui subissent la
colère du Dieu Tout-Puissant, jusqu'à la plénitude des temps, lorsque
le Christ aura soumis tous ses ennemis sous ses pieds et aura rendu
parfaite son œuvre ;
107 lorsqu'il remettra le royaume et le présentera sans tache au Père,
disant : J'ai vaincu et j'ai été seul à fouler au pressoir, oui,
au pressoir de la colère ardente du Dieu Tout-Puissant.
108 Alors, il sera couronné de la couronne de sa gloire pour s'asseoir
sur le trône de son pouvoir, pour régner pour toujours et à jamais.
109 Mais voici, nous vîmes la gloire et les habitants du monde téleste,
et ils étaient aussi innombrables que les étoiles du firmament du ciel
ou que le sable au bord de la mer.
110 Et nous entendîmes la voix du Seigneur qui disait : Tous
ceux-là fléchiront le genou, et toute langue confessera à celui qui est
assis sur le trône pour toujours et à jamais ;
111 car ils seront jugés selon leurs œuvres, et chacun recevra, selon
ses œuvres, sa domination dans les demeures qui sont préparées.
112 Et ils seront les serviteurs du Très-Haut ; mais là où Dieu et
le Christ demeurent, ils ne peuvent aller, aux siècles des siècles.
113 C'est là la fin de la vision que nous vîmes, qu'il nous fut
commandé d'écrire pendant que nous étions encore dans l'Esprit.
114 Mais grandes et merveilleuses sont les œuvres du Seigneur et les
mystères de son royaume qu'il nous a montrés et qui défient toute
compréhension en gloire, en puissance et en domination ;
115 qu'il nous a commandé de ne pas écrire pendant que nous étions
encore dans l'Esprit et qu'il n'est pas permis à l'homme d'exprimer.
116 Et l'homme n'est pas capable de les faire connaître, car ils ne
peuvent être vus et compris que par le pouvoir de l'Esprit-Saint que
Dieu confère à ceux qui l'aiment et se purifient devant lui,
117 à qui il accorde cette faveur de voir et de savoir par eux-mêmes,
118 afin que par le pouvoir et la manifestation de l'Esprit, pendant
qu'ils sont dans la chair, ils soient capables de supporter sa présence
dans le monde de gloire.
119 Et gloire, honneur et domination soient à Dieu et à l'Agneau pour
toujours et à jamais. Amen.
SECTION 77
Révélation donnée en mars 1832 à Joseph Smith, le prophète, à Hiram
(Ohio) (History of the Church, vol. 1, pp. 253-55). Le prophète
écrit : "Au cours de la traduction des Écritures, je reçus
l'explication suivante de l'Apocalypse de Jean." (History of the
Church, vol. 1, p. 253).
1-4, Les êtres vivants ont un esprit et demeureront dans la félicité
éternelle sur une terre immortelle.
5-7, Notre terre a une existence temporelle de 7 000 ans.
8-10, Divers anges rétablissent l'Évangile et exercent leur ministère
sur la terre.
11, Scellement des 144 000.
12-14, Le Christ viendra au commencement du septième millénaire.
15, Deux prophètes seront suscités à la nation juive.
1 Q. Qu'est-ce que la mer de verre dont parle Jean au chapitre 4,
verset 6 de l'Apocalypse ?
R. C'est la terre dans son état sanctifié, immortel et éternel.
2 Q. Que faut-il entendre par les quatre êtres vivants dont il est
question dans le même verset ?
R. Ce sont des expressions figurées utilisées par le Révélateur, Jean,
pour décrire le ciel, le paradis de Dieu, le bonheur de l'homme, des
animaux, des reptiles et des oiseaux du ciel ; ce qui est
spirituel étant à l'image de ce qui est temporel et ce qui est temporel
étant à l'image de ce qui est spirituel ; l'esprit de l'homme à
l'image de sa personne, de même que l'esprit de la bête et de toute
autre création de Dieu.
3 Q. Les quatre êtres vivants se limitent-ils à des êtres vivants
individuels ou représentent-ils des classes ou des ordres ?
R. Ils se limitent à quatre êtres vivants individuels qui furent
montrés à Jean pour représenter la gloire des classes d'êtres dans
l'ordre ou la sphère de la création qui leur est destinée, dans la
jouissance de leur félicité éternelle.
4 Q. Que faut-il entendre par les yeux et les ailes que les êtres
vivants avaient ?
R. Leurs yeux sont une représentation de la lumière et de la
connaissance, c'est-à-dire qu'ils sont pleins de connaissance, et leurs
ailes sont une représentation du pouvoir de se mouvoir, d'agir, etc.
5 Q. Que faut-il entendre par les vingt-quatre vieillards dont parle
Jean ?
R. Il faut entendre que ces vieillards que Jean a vus étaient des
anciens qui avaient été fidèles dans l'œuvre du ministère et étaient
morts ; qui appartenaient aux sept Églises et étaient alors dans
le paradis de Dieu.
6 Q. Que faut-il entendre par le livre que Jean vit, qui était scellé,
au dos, de sept sceaux ?
R. Il faut entendre qu'il contient la volonté révélée, les mystères et
les œuvres de Dieu ; les choses cachées de son économie concernant
cette terre au cours des sept mille ans de sa durée, ou de son
existence temporelle.
7 Q. Que faut-il entendre par les sept sceaux dont il était
scellé ?
R. Il faut entendre que le premier sceau contient les choses du premier
millénaire, le deuxième, celles du deuxième millénaire et ainsi de
suite jusqu'au septième.
8 Q. Que faut-il entendre par les quatre anges dont il est parlé au
chapitre 7, verset 1 de l'Apocalypse ?
R. Il faut entendre qu'il y a quatre anges envoyés de la présence de
Dieu, à qui est donné du pouvoir sur les quatre parties de la terre, de
sauver la vie et de la détruire ; ce sont eux qui ont l'Évangile
éternel à remettre à toute nation, tribu, langue et peuple, ayant le
pouvoir de fermer les cieux, de sceller pour la vie ou de précipiter
dans les régions des ténèbres.
9 Q. Que faut-il entendre par l'ange qui monte du côté du soleil
levant, Apocalypse chapitre 7, verset 2 ?
R. Il faut entendre que l'ange qui monte du côté du soleil levant est
celui à qui est donné le sceau du Dieu vivant sur les douze tribus
d'Israël ; c'est pourquoi il crie aux quatre anges qui ont
l'Évangile éternel : Ne faites point de mal à la terre, ni à la
mer, ni aux arbres, jusqu'à ce que nous ayons marqué du sceau le front
des serviteurs de notre Dieu. Et si vous voulez le recevoir, c'est là
Élias qui devait venir pour rassembler les tribus d'Israël et rétablir
toutes choses.
10 Q. Quand les choses dont il est parlé dans ce chapitre doivent-elles
s'accomplir ?
R. Elles doivent s'accomplir au cours du sixième millénaire ou à
l'ouverture du sixième sceau.
11 Q. Que faut-il entendre par le scellement des cent quarante-quatre
mille d'entre toutes les tribus d'Israël, douze mille de chaque
tribu ?
R. Il faut entendre que ceux qui sont scellés sont grands prêtres,
ordonnés au saint ordre de Dieu, pour administrer l'Évangile
éternel ; car ce sont ceux qui sont ordonnés d'entre toutes les
nations, tribus, langues et peuples, par les anges à qui pouvoir est
donné sur les nations de la terre d'amener tous ceux qui veulent venir
à l'Église du Premier-né.
12 Q. Que faut-il entendre par la sonnerie des trompettes mentionnée au
chapitre 8 de l'Apocalypse ?
R. Il faut entendre que de même que Dieu fit le monde en six jours et,
le septième jour, termina son œuvre, la sanctifia et forma également
l'homme de la poussière de la terre, de même, au commencement du
septième millénaire, le Seigneur Dieu sanctifiera la terre et
complétera le salut de l'homme, jugera tout et rachètera tout, sauf ce
qu'il n'a pas mis en son pouvoir, quand il aura scellé toutes choses
pour la fin de toutes choses. Et la sonnerie des trompettes des sept
anges est la préparation et l'achèvement de son œuvre au commencement
du septième millénaire, la préparation du chemin avant le moment de sa
venue.
13 Q. Quand doit s'accomplir ce qui est écrit au neuvième chapitre de
l'Apocalypse ?
R. Cela doit s'accomplir après l'ouverture du septième sceau, avant la
venue du Christ.
14 Q. Que faut-il entendre par le petit livre que Jean avala, comme le
mentionne le dixième chapitre de l'Apocalypse ?
R. Il faut entendre par là que c'était pour lui la mission et
l'ordonnance de rassembler les tribus d'Israël ; voici, c'est là
Élias qui, comme il est écrit, doit venir rétablir toutes choses.
15 Q. Que faut-il entendre par les deux témoins du chapitre onze de
l'Apocalypse ?
R. Ce sont deux prophètes qui doivent être suscités dans les derniers
jours à la nation juive au moment du rétablissement, et qui doivent
prophétiser aux Juifs, lorsqu'ils seront rassemblés et auront bâti la
ville de Jérusalem au pays de leurs pères.
SECTION 78
Révélation donnée en mars 1832, par l'intermédiaire de Joseph Smith, le
prophète, à Hiram (Ohio). L'ordre fut donné par le Seigneur à Joseph
Smith en vue de la création d'un magasin pour les pauvres (History of
the Church, vol. 1, pp. 255-57). Il n'était pas toujours désirable que
l'identité des personnes à qui le Seigneur s'adressait dans les
révélations fût connue du monde ; c'est pourquoi, lorsque cette
révélation-ci et quelques révélations ultérieures furent publiées, les
frères furent désignés par des noms autres que le leur. Lorsqu'il ne
fut plus nécessaire de garder secret le nom des intéressés, les vrais
noms furent ajoutés entre crochets. Etant donné qu'il n'existe
aujourd'hui aucune nécessité vitale de continuer à citer les noms de
code, seuls les noms réels apparaissent dorénavant, tels qu'ils se
trouvaient dans les manuscrits originels.
1-4, Les saints doivent s'organiser et établir un magasin.
5-12, L'utilisation sage de leurs biens conduira au salut.
13-14, L'Église doit être indépendante des puissances terrestres.
15-16, Michel (Adam) agit sous la direction du Saint (le Christ).
17-22, Les fidèles sont bénis, car ils hériteront tout.
1 LE Seigneur parla à Joseph Smith, fils, disant : Écoutez-moi,
dit le Seigneur, votre Dieu, vous qui êtes ordonnés à la haute prêtrise
de mon Église, qui vous êtes assemblés ;
2 et écoutez les recommandations de celui qui vous a ordonnés d'en
haut, qui va prononcer à vos oreilles les paroles de sagesse, afin que
vous ayez le salut dans ce que vous m'avez présenté, dit le Seigneur
Dieu.
3 Car, en vérité, je vous le dis, le moment est venu, et est maintenant
proche ; et voici, il faut que mon peuple soit organisé pour
régler et fixer les affaires du magasin pour les pauvres de mon peuple,
tant en ce lieu que dans le pays de Sion,
4 comme institution et ordre permanent et éternel pour mon Église, afin
de promouvoir la cause que vous avez épousée, pour le salut de l'homme
et pour la gloire de votre Père qui est aux cieux ;
5 afin que vous soyez égaux dans les liens des choses célestes, oui, et
également des choses terrestres, afin d'obtenir les choses célestes.
6 Car si vous n'êtes pas égaux dans les choses terrestres, vous ne
pouvez être égaux dans l'obtention des choses célestes ;
7 car si vous voulez que je vous donne une place dans le monde céleste,
vous devez vous préparer en faisant les choses que je vous ai
commandées et ce que j'ai exigé de vous.
8 Et maintenant, en vérité, ainsi dit le Seigneur, il faut que tout se
fasse pour ma gloire, par vous qui êtes unis dans cet ordre ;
9 ou, en d'autres termes, que mon serviteur Newel K. Whitney, et mon
serviteur Joseph Smith, fils, et mon serviteur Sidney Rigdon tiennent
conseil avec les saints qui sont en Sion ;
10 sinon, Satan cherchera à détourner leur cœur de la vérité, afin
qu'ils soient aveuglés et ne comprennent pas les choses qui sont
préparées pour eux.
11 C'est pourquoi, je vous donne le commandement de vous préparer et de
vous organiser par un engagement, ou alliance éternelle, qui ne peut
être rompu.
12 Et celui qui le rompt, perdra son office et sa position dans
l'Église et sera livré aux tourments de Satan jusqu'au jour de la
rédemption.
13 Voici, telle est la préparation par laquelle je vous prépare, la
fondation et l'exemple que je vous donne, qui vous permettront
d'accomplir les commandements qui vous sont donnés,
14 afin que par ma providence, malgré les tribulations qui s'abattront
sur vous, l'Église reste indépendante par-dessus toutes les autres
créations en dessous du monde céleste ;
15 afin que vous vous éleviez jusqu'à la couronne qui a été préparée
pour vous et que vous soyez faits gouverneurs de nombreux royaumes, dit
le Seigneur Dieu, le Saint de Sion, qui a établi les fondations
d'Adam-ondi-Ahman ;
16 qui a désigné Michel, votre prince, qui a affermi ses pieds, l'a
placé en haut et lui a donné les clefs du salut, sous les ordres et la
direction du Saint, qui est sans commencement de jours ni fin de
vie ;
17 en vérité, en vérité, je vous le dis, vous êtes de petits enfants,
et vous n'avez pas encore compris combien sont grandes les bénédictions
que le Père a entre ses mains et qu'il a préparées pour vous ;
18 et vous ne pouvez pas supporter tout maintenant ; néanmoins,
prenez courage, car je vous guiderai le long du chemin. Le royaume est
à vous, ses bénédictions sont à vous et les richesses de l'éternité
sont à vous.
19 Et celui qui reçoit tout avec gratitude sera rendu glorieux, et les
choses de cette terre lui seront ajoutées, et ce, au centuple, oui,
davantage.
20 C'est pourquoi, faites les choses que je vous ai commandées, dit
votre Rédempteur, le Fils Ahman, qui prépare tout avant de vous
prendre ;
21 car vous êtes l'Église du Premier-né, et il vous emportera dans une
nuée, et désignera à chacun sa part.
22 Et celui qui sera un intendant fidèle et sage héritera tout. Amen.
SECTION 79
Révélation donnée en mars 1832, par l'intermédiaire de Joseph Smith, le
prophète, à Hiram (Ohio) (History of the Church, vol. 1, p. 257).
1-4 Jared Carter est appelé à prêcher l'Évangile par le Consolateur.
1 EN vérité, je te dis que ma volonté est que mon serviteur Jared
Carter aille de nouveau dans les contrées de l'Est, de lieu en lieu, et
de ville en ville, avec le pouvoir de l'ordination par laquelle il a
été ordonné, proclamant de bonnes nouvelles d'une grande joie, oui,
l'Évangile éternel.
2 Et j'enverrai sur lui le Consolateur, qui lui enseignera la vérité et
le chemin qu'il prendra ;
3 et s'il est fidèle, je le couronnerai de nouveau de gerbes.
4 C'est pourquoi, que ton cœur se réjouisse, mon serviteur Jared
Carter, et ne crains pas, dit ton Seigneur, oui, Jésus-Christ. Amen.
SECTION 80
Révélation donnée en mars 1832, par l'intermédiaire de Joseph Smith, le
prophète, à Hiram (Ohio) (History of the Church, vol. 1, p. 257).
1-5, Stephen Burnett et Eden Smith sont appelés à prêcher en quelque
lieu qu'ils choisissent.
1 EN vérité, ainsi te dit le Seigneur, mon serviteur Stephen
Burnett : Va, va dans le monde et prêche l'Évangile à toute
créature qui vient à portée de ta voix.
2 Et si tu désires un compagnon, je te donnerai mon serviteur Eden
Smith.
3 C'est pourquoi, allez prêcher mon Évangile, que ce soit au nord ou au
sud, à l'est ou à l'ouest, peu m'importe, car vous ne pouvez faire
fausse route.
4 C'est pourquoi, annoncez ce que vous avez entendu et que vous croyez
certainement, et que vous savez être vrai.
5 Voici, telle est la volonté de celui qui vous a appelés, votre
Rédempteur, Jésus-Christ. Amen.
I 81 I 82 I 83 I 84 I 85 I 86 I 87 I 88 I 89 I 90 I 91 I 92 I 93 I 94 I 95 I 96 I 97 I 98 I 99 I 100 I
SECTION 81
Révélation donnée en mars 1832, par l'intermédiaire de Joseph Smith, le
prophète, à Hiram (Ohio) (History of the Church, vol. 1, pp. 257-58).
Frederick G. Williams est appelé à être grand prêtre et conseiller dans
la Présidence de la Haute Prêtrise. Les registres historiques montrent
que quand cette révélation fut reçue en mars 1832, elle appelait Jesse
Gause à l'office de conseiller de Joseph Smith dans la Présidence.
Toutefois, quand il ne continua pas à se conduire d'une manière
conforme à cette nomination, l'appel fut ultérieurement transféré à
Frederick G. Williams. La révélation (datée de mars 1832) doit être
considérée comme un pas en avant dans l'organisation officielle de la
Première Présidence, car elle prévoit spécifiquement la fonction de
conseiller au sein de ce conseil et explique la dignité de cet office.
Frère Gause remplit les fonctions pendant un certain temps mais fut
excommunié de l'Église en décembre 1832. Frère Williams fut ordonné le
18 mars 1833 à l'office spécifié.
1-2, Les clefs du royaume sont toujours détenues par la Première
Présidence.
3-7, Si Frederick G. Williams est fidèle dans son ministère, il aura la
vie éternelle.
1 EN vérité, en vérité, je te le dis, mon serviteur Frederick G.
Williams : Prête l'oreille à la voix de celui qui parle, à la
parole du Seigneur, ton Dieu, et écoute l'appel par lequel tu es
appelé, c'est-à-dire d'être grand prêtre dans mon Église et conseiller
de mon serviteur Joseph Smith, fils,
2 à qui j'ai donné les clefs du royaume, qui appartiennent toujours à
la présidence de la Haute Prêtrise ;
3 c'est pourquoi, en vérité, je le reconnais et le bénirai, et toi
aussi, si tu es diligent dans tes devoirs de conseiller dans l'office
que je t'ai désigné, priant toujours à voix haute et dans ton cœur, en
public et en privé, ainsi que dans ton ministère, lorsque tu proclames
l'Évangile au pays des vivants et parmi tes frères.
4 Et en faisant ces choses, tu feras le plus grand bien à tes
semblables et tu promouvras la gloire de celui qui est ton Seigneur.
5 Sois donc fidèle, remplis l'office que je t'ai désigné, va au secours
des faibles, fortifie les mains languissantes et affermis les genoux
qui chancellent.
6 Et si tu es fidèle jusqu'à la fin, tu auras une couronne
d'immortalité, et la vie éternelle dans les demeures que j'ai préparées
dans la maison de mon Père.
7 Voici, telles sont les paroles de l'Alpha et de l'Oméga,
Jésus-Christ. Amen.
SECTION 82
Révélation donnée le 26 avril 1832, à Joseph Smith, le prophète, dans
le comté de Jackson (Missouri) (History of the Church, vol. 1, pp.
267-69). Cette révélation fut donnée lors d'un conseil général de
l'Église, au cours duquel Joseph Smith, le prophète, fut soutenu comme
président de la Haute Prêtrise, office auquel il avait été ordonné
précédemment, le 25 janvier 1832, à une conférence de grands prêtres,
d'anciens et de membres, à Amherst, Ohio, (voir le chapeau de la
section 75). On utilisait autrefois des noms de code dans la
publication de cette révélation pour cacher l'identité des personnes
citées (voir le chapeau de la section 78).
1-4, On demandera beaucoup à qui l'on a beaucoup donné.
5-7, Les ténèbres règnent dans le monde.
8-13, Le Seigneur est lié quand nous faisons ce qu'il dit.
14-18, Sion doit croître en beauté et en sainteté.
19-24, Chacun doit rechercher l'intérêt de son prochain.
1 EN vérité, en vérité, je vous dis, mes serviteurs, que si vous vous
êtes pardonné mutuellement vos fautes, de même, moi, le Seigneur, je
vous pardonne.
2 Néanmoins, il y en a parmi vous qui ont gravement péché ; oui,
vous avez tous péché, mais en vérité, je vous le dis, prenez dorénavant
garde et abstenez-vous du péché, de peur que de sévères jugements ne
s'abattent sur votre tête.
3 Car on demandera beaucoup à qui l'on a beaucoup donné ; et celui
qui pèche contre une lumière plus grande recevra une condamnation plus
grande.
4 Vous invoquez mon nom pour avoir des révélations, et je vous les
donne ; et si vous ne gardez pas les paroles que je vous donne,
vous devenez des transgresseurs, et la justice et le jugement sont le
châtiment qui est attaché à ma loi.
5 C'est pourquoi, ce que je dis à l'un, je le dis à tous :
Veillez, car l'adversaire étend ses possessions, et les ténèbres
règnent.
6 Et la colère de Dieu s'allume contre les habitants de la terre ;
il n'en est aucun qui fasse le bien, car tous se sont égarés.
7 Et maintenant, en vérité, je vous le dis, moi, le Seigneur, je ne
vous imputerai aucun péché ; allez et ne péchez plus ; mais
les péchés précédents retourneront à l'âme qui pèche, dit le Seigneur,
votre Dieu.
8 Et de plus, je vous le dis, je vous donne un nouveau commandement,
afin que vous compreniez ma volonté à votre sujet ;
9 ou, en d'autres termes, je vous donne des directives sur la manière
dont vous pouvez agir devant moi, afin que cela tourne à votre salut.
10 Moi, le Seigneur, je suis lié lorsque vous faites ce que je
dis ; mais lorsque vous ne faites pas ce que je dis, vous n'avez
pas de promesse.
11 C'est pourquoi, en vérité, je vous dis qu'il est opportun que mes
serviteurs Edward Partridge et Newel K. Whitney, A. Sidney Gilbert et
Sidney Rigdon, et mon serviteur Joseph Smith, et John Whitmer et Oliver
Cowdery, et W. W. Phelps et Martin Harris soient liés les uns aux
autres, dans leurs intendances respectives, par un engagement et une
alliance qui ne peuvent être rompus par la transgression sans que le
jugement ne suive immédiatement,
12 pour administrer les affaires des pauvres et tout ce qui a trait à
l'épiscopat, tant dans le pays de Sion que dans le pays de
Kirtland,
13 car j'ai consacré le pays de Kirtland, lorsque je l'ai jugé bon,
pour le profit des saints du Très-Haut et pour être un pieu de Sion.
14 Car Sion doit croître en beauté et en sainteté ; ses frontières
doivent être élargies, ses pieux doivent être fortifiés ; oui, en
vérité, je vous le dis : Sion doit se lever et revêtir ses habits
d'apparat.
15 C'est pourquoi, je vous donne ce commandement de vous lier par cette
alliance, et cela se fera selon les lois du Seigneur.
16 Voici, je juge également cela sage pour votre bien.
17 Et vous devez être égaux, ou, en d'autres termes, vous devez avoir
des droits égaux sur les propriétés, dans l'intérêt de l'administration
des affaires de vos intendances, chacun selon ses besoins et ce qui lui
est nécessaire, si ses besoins sont justes.
18 Et tout cela pour le profit de l'Église du Dieu vivant, afin que
chacun fasse fructifier son talent, afin que chacun acquière d'autres
talents, oui, même cent fois plus, à verser dans le magasin du
Seigneur, pour devenir la propriété commune de l'Église entière -
19 chacun cherchant l'intérêt de son prochain et faisant tout, l'œil
fixé uniquement sur la gloire de Dieu.
20 Cet ordre, je l'ai désigné pour qu'il soit un ordre éternel pour
vous et pour vos successeurs, si vous ne péchez pas.
21 Et l'âme qui pèche contre cette alliance et s'endurcit le cœur
contre elle sera traitée selon les lois de mon Église et livrée aux
tourments de Satan jusqu'au jour de la rédemption.
22 Et maintenant, en vérité, je vous le dis, il y a là de la
sagesse : faites-vous des amis avec le Mamon de l'injustice, et
ils ne vous détruiront pas.
23 Réservez-moi le jugement, car il m'appartient, et je rétribuerai. La
paix soit avec vous ; mes bénédictions restent avec vous.
24 Car déjà maintenant le royaume est à vous, et le sera pour toujours,
si vous ne vous départissez pas de votre constance. J'ai dit. Amen.
SECTION 83
Révélation donnée le 30 avril 1832, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, à Independence (Missouri) (History of the Church,
vol. 1, pp. 269-70). Cette révélation fut reçue tandis que le prophète
était en conseil avec ses frères.
1-4, Les femmes et les enfants ont droit au soutien de leur mari et
de leur père.
5-6, Les veuves et les orphelins ont droit au soutien de l'Église.
1 EN vérité, ainsi dit le Seigneur, en plus des lois de l'Église
concernant les femmes et les enfants qui appartiennent à l'Église et
qui ont perdu leur mari ou leur père :
2 les femmes ont droit au soutien de leur mari jusqu'à ce qu'il leur
soit enlevé ; et si elles ne s'avèrent pas être en transgression,
elles bénéficieront de la communion fraternelle de l'Église.
3 Et si elles ne sont pas fidèles, elles ne bénéficieront pas de la
communion fraternelle de l'Église ; cependant, elles pourront
rester sur leur héritage, conformément aux lois du pays.
4 Tous les enfants ont droit au soutien de leurs parents jusqu'à leur
majorité.
5 Et après cela, si leurs parents n'ont pas de quoi leur donner un
héritage, ils ont droit au soutien de l'Église, ou, en d'autres termes,
au soutien du magasin du Seigneur.
6 Et le magasin sera entretenu par les consécrations de l'Église, et il
sera pourvu aux besoins des veuves et des orphelins, aussi bien que des
pauvres. Amen.
SECTION 84
Révélation donnée les 22 et 23 septembre 1832, par l'intermédiaire de
Joseph Smith, le prophète, à Kirtland (Ohio) (History of the Church,
vol. 1, pp. 286-95). Au cours du mois de septembre, des anciens avaient
commencé à revenir de leur mission dans les États de l'Est et à faire
rapport de leurs travaux. C'est pendant qu'ils étaient ensemble en ce
moment de joie que l'a communication suivante fut reçue. Le prophète
l'a qualifiée de révélation sur la prêtrise.
1-5, La nouvelle Jérusalem et le temple seront construits au
Missouri.
6-17, Lignage de la prêtrise, de Moïse à Adam.
18-25, La prêtrise supérieure détient la clef de la connaissance de
Dieu ;
26-32, La moindre prêtrise détient la clef du ministère d'anges et de
l'Évangile préparatoire.
33-44, Les hommes obtiennent la vie éternelle par le serment et
l'alliance de la prêtrise.
45-53, L'Esprit du Christ éclaire les hommes, et le monde est dans le
péché.
54-61, Les saints doivent témoigner des choses qu'ils ont reçues.
62-76, Ils doivent prêcher l'Évangile, et des signes suivront.
77-91, Les anciens doivent partir sans bourse ni sac, et le Seigneur
pourvoira à leurs besoins.
92-97, Des pestes et des malédictions attendent ceux qui rejettent
l'Évangile.
98-102, Le nouveau cantique de la rédemption de Sion.
103-10, Que tout homme remplisse son office et travaille dans son appel.
111-20, Les serviteurs du Seigneur doivent proclamer l'abomination de
la désolation des derniers jours.
1 RÉVÉLATION de Jésus-Christ à son serviteur Joseph Smith, fils, et à
six anciens, tandis qu'ils unissaient leurs cœurs et élevaient la voix
aux cieux.
2 Oui, parole du Seigneur concernant son Église établie dans les
derniers jours pour le rétablissement de son peuple, comme il l'a dit
par la bouche de ses prophètes, et pour le rassemblement de ses saints,
qui se tiendront sur la montagne de Sion, laquelle sera la ville de la
nouvelle Jérusalem.
3 Laquelle ville sera bâtie, en commençant par l'emplacement du temple,
lequel est désigné par le doigt du Seigneur, sur les régions frontières
occidentales de l'État du Missouri, et consacré par la main de Joseph
Smith, fils, et d'autres en qui le Seigneur se complaisait.
4 En vérité, telle est la parole du Seigneur : La ville de la
nouvelle Jérusalem sera bâtie par le rassemblement des saints, en
commençant par ce lieu, c'est-à-dire le lieu du temple, lequel temple
sera édifié dans cette génération.
5 Car, en vérité, cette génération ne passera pas entièrement qu'une
maison ne soit bâtie pour le Seigneur et qu'une nuée ne repose sur
elle, nuée qui sera la gloire même du Seigneur, qui remplira la maison.
6 Et les fils de Moïse, selon la Sainte Prêtrise qu'il reçut de son
beau-père, Jéthro,
7 et Jéthro la reçut de Caleb,
8 et Caleb la reçut d'Élihu,
9 et Élihu de Jérémie,
10 et Jérémie de Gad,
11 et Gad d'Ésaïas,
12 et Ésaïas la reçut de Dieu.
13 Ésaïas vivait aussi du temps d'Abraham et fut béni par lui -
14 lequel Abraham reçut la prêtrise de Melchisédek, qui la reçut par le
lignage de ses pères jusqu'à Noé,
15 et de Noé jusqu'à Hénoc, par le lignage de leurs pères ;
16 et de Hénoc à Abel, qui fut tué par la conspiration de son frère,
qui reçut la prêtrise par les commandements de Dieu, de son père Adam,
qui était le premier homme -
17 laquelle prêtrise continue dans l'Église de Dieu dans toutes les
générations et est sans commencement de jours ni fin d'années.
18 Et le Seigneur confirma également une prêtrise sur Aaron et sa
postérité à travers toutes leurs générations, laquelle prêtrise
continue aussi et demeure éternellement avec la prêtrise qui est selon
le plus saint ordre de Dieu.
19 Et cette plus grande prêtrise administre l'Évangile et détient la
clef des mystères du royaume, oui, la clef de la connaissance de Dieu.
20 C'est pourquoi, le pouvoir de la divinité se manifeste dans ses
ordonnances.
21 Et sans ses ordonnances, et l'autorité de la prêtrise, le pouvoir de
la divinité ne se manifeste pas aux hommes dans la chair ;
22 car sans cela, nul ne peut voir la face de Dieu, oui, le Père, et
vivre.
23 Or cela, Moïse l'enseigna clairement aux enfants d'Israël dans le
désert, et il chercha diligemment à sanctifier son peuple, afin qu'il
vît la face de Dieu.
24 Mais ils s'endurcirent le cœur et ne purent supporter sa
présence ; c'est pourquoi, le Seigneur, dans sa colère, car sa
colère était allumée contre eux, jura qu'ils n'entreraient pas dans son
repos tant qu'ils seraient dans le désert, lequel repos est la
plénitude de sa gloire.
25 C'est pourquoi, il prit Moïse de leur milieu, ainsi que la Sainte
Prêtrise ;
26 et la moindre prêtrise continua, laquelle prêtrise détient la clef
du ministère d'anges et de l'Évangile préparatoire ;
27 lequel Évangile est l'Évangile de repentir et de baptême, la
rémission des péchés et la loi des commandements charnels, que le
Seigneur, dans sa colère, fit continuer dans la maison d'Aaron, parmi
les enfants d'Israël, jusqu'à Jean, que Dieu suscita et qui était
rempli du Saint-Esprit dès le sein de sa mère.
28 Car il fut baptisé alors qu'il était encore dans son enfance et fut
ordonné à ce pouvoir par l'ange de Dieu, lorsqu'il avait huit jours,
pour renverser le royaume des Juifs et pour aplanir le chemin du
Seigneur devant la face de son peuple, pour le préparer pour la venue
du Seigneur, entre les mains duquel tout pouvoir est donné.
29 Et de plus, les offices d'ancien et d'évêque sont des annexes
nécessaires appartenant à la haute prêtrise.
30 Et de plus, les offices d'instructeur et de diacre sont des annexes
nécessaires appartenant à la moindre prêtrise, laquelle prêtrise fut
confirmée sur Aaron et ses fils.
31 C'est pourquoi, comme je l'ai dit concernant les fils de Moïse - car
les fils de Moïse et aussi les fils d'Aaron offriront une offrande et
un sacrifice acceptables dans la maison du Seigneur, laquelle maison
sera bâtie pour le Seigneur en cette génération, à l'emplacement
consacré comme je l'ai désigné -
32 et les fils de Moïse et d'Aaron, et vous êtes ces fils, seront
remplis de la gloire du Seigneur sur la montagne de Sion dans la maison
du Seigneur, de même que beaucoup d'autres que j'ai appelés et envoyés
pour édifier mon Église.
33 Car tous ceux qui, par leur fidélité, obtiennent ces deux prêtrises
dont j'ai parlé et magnifient leur appel sont sanctifiés par l'Esprit à
tel point que leur corps est renouvelé.
34 Et ils deviennent les fils de Moïse et d'Aaron, la postérité
d'Abraham, l'Église et le royaume, et les élus de Dieu.
35 Et tous ceux qui reçoivent cette prêtrise me reçoivent, dit le
Seigneur ;
36 car celui qui reçoit mes serviteurs me reçoit ;
37 et celui qui me reçoit reçoit mon Père ;
38 et celui qui reçoit mon Père, reçoit le royaume de mon Père ;
c'est pourquoi tout ce que mon Père a lui sera donné.
39 Et cela se fait selon le serment et l'alliance qui appartiennent à
la prêtrise.
40 C'est pourquoi, tous ceux qui reçoivent la prêtrise reçoivent ce
serment et cette alliance de mon Père, qu'il ne peut rompre et qui est
immuable.
41 Mais quiconque rompt cette alliance après l'avoir reçue et s'en
détourne complètement n'aura pas la rémission des péchés dans ce monde
ni dans le monde à venir.
42 Et malheur à tous ceux qui ne viennent pas à cette prêtrise que vous
avez reçue, que je confirme maintenant sur vous qui êtes présents en ce
jour, par ma propre voix venant des cieux ; et j'ai même donné mes
ordres aux armées célestes et à mes anges à votre sujet.
43 Et je vous donne maintenant le commandement de prendre garde à
vous-mêmes et de prêter une attention diligente aux paroles de la vie
éternelle.
44 Car vous vivrez de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.
45 Car la parole du Seigneur est vérité, ce qui est vérité est lumière,
et ce qui est lumière est Esprit, oui, l'Esprit de Jésus-Christ.
46 Et l'Esprit donne la lumière à tout homme qui vient au monde ;
et l'Esprit éclaire, partout dans le monde, tout homme qui écoute la
voix de l'Esprit.
47 Et quiconque écoute la voix de l'Esprit vient à Dieu, oui, au Père.
48 Et le Père lui enseigne l'alliance qu'il a renouvelée et confirmée
sur vous, laquelle est confirmée sur vous à cause de vous, et pas
seulement à cause de vous, mais à cause du monde entier.
49 Et le monde entier est plongé dans le péché et gémit dans les
ténèbres et dans la servitude du péché.
50 Et vous saurez qu'ils sont dans la servitude du péché à ceci, qu'ils
ne viennent pas à moi.
51 Car quiconque ne vient pas à moi est dans la servitude du péché.
52 Et quiconque ne reçoit pas ma voix ne connaît pas ma voix et n'est
pas de moi.
53 Et c'est par cela que vous pourrez distinguer les justes des
méchants et savoir que le monde entier gémit en ce moment même sous le
péché et dans les ténèbres.
54 Dans les temps passés, votre esprit a été enténébré à cause de
l'incrédulité, et parce que vous avez traité à la légère les choses que
vous avez reçues -
55 vanité et incrédulité qui ont amené l'Église tout entière sous la
condamnation.
56 Et cette condamnation repose sur les enfants de Sion, oui, sur tous.
57 Et ils resteront sous cette condamnation jusqu'à ce qu'ils se
repentent, se souviennent de la nouvelle alliance, c'est-à-dire le
Livre de Mormon et les précédents commandements que je leur ai donnés,
non seulement à prêcher, mais à pratiquer selon ce que j'ai écrit,
58 afin qu'ils produisent du fruit digne du royaume de leur Père ;
sinon il reste un fléau et un jugement à déverser sur les enfants de
Sion.
59 Les enfants du royaume souilleront-ils ma terre sainte ? En
vérité, je vous le dis : non.
60 En vérité, en vérité, je vous le dis, à vous qui entendez maintenant
mes paroles, lesquelles sont ma voix, vous êtes bénis si vous recevez
ces choses ;
61 car je vous pardonnerai vos péchés avec ce commandement : que
vous restiez constants dans vos vues, dans la gravité et l'esprit de
prière, à rendre témoignage au monde entier de ces choses qui vous sont
communiquées.
62 Allez donc dans le monde entier ; et là où vous ne pouvez
aller, vous enverrez quelqu'un, afin que le témoignage aille de vous
dans le monde entier à toute la création.
63 Et ce que j'ai dit à mes apôtres, je vous le dis, car vous êtes mes
apôtres, oui, les grands prêtres de Dieu ; vous êtes ceux que mon
Père m'a donnés, vous êtes mes amis ;
64 c'est pourquoi, comme je l'ai dit à mes apôtres, je vous dis de
nouveau que toute âme qui croira en vos paroles et sera baptisée d'eau
pour la rémission des péchés recevra le Saint-Esprit.
65 Et voici les signes qui suivront ceux qui croiront :
66 en mon nom, ils feront beaucoup d'œuvres merveilleuses ;
67 en mon nom, ils chasseront les démons ;
68 en mon nom, ils guériront les malades ;
69 en mon nom, ils ouvriront les yeux aux aveugles et rendront l'ouïe
aux sourds ;
70 et la langue des muets parlera ;
71 et si quelqu'un leur administre du poison, il ne leur fera pas de
mal ;
72 et le venin du serpent n'aura pas le pouvoir de leur nuire.
73 Mais je leur donne le commandement de ne pas se vanter de ces choses
ni d'en parler devant le monde, car ces choses vous sont données pour
votre profit et pour le salut.
74 En vérité, en vérité, je vous le dis, ceux qui ne croiront pas à vos
paroles et qui ne seront pas baptisés d'eau en mon nom pour la
rémission de leurs péchés, afin de recevoir le Saint-Esprit, seront
damnés et ne viendront pas dans le royaume de mon Père, là où mon Père
et moi sommes.
75 Et cette révélation et ce commandement qui vous sont donnés sont,
dès à présent, d'application pour le monde entier, et l'Évangile est
pour tous ceux qui ne l'ont pas reçu.
76 Mais en vérité, je dis à tous ceux à qui le royaume a été
donné : partant de vous, il doit leur être prêché, afin qu'ils se
repentent de leurs œuvres mauvaises passées ; car ils doivent être
réprimandés à cause de leur cœur méchant et incrédule, ainsi que vos
frères en Sion, pour leur rébellion contre vous au moment où je vous ai
envoyés.
77 Et de plus, je vous le dis, mes amis, car dorénavant, je vous
appellerai amis, il est opportun que je vous donne ce commandement,
afin que vous deveniez comme mes amis à l'époque où j'étais avec eux,
voyageant pour prêcher l'Évangile avec mon pouvoir ;
78 car j'ai souffert qu'ils n'aient ni bourse, ni sac, ni deux manteaux.
79 Voici, je vous envoie mettre le monde à l'épreuve, et l'ouvrier est
digne de son salaire.
80 Et quiconque ira prêcher cet Évangile du royaume et veillera à
rester fidèle en toutes choses, n'aura pas l'esprit las et ne sera pas
enténébré, que ce soit dans le corps, les membres ou les
jointures ; et pas un cheveu de sa tête ne tombera sur le sol
inaperçu. Et il n'aura ni faim ni soif.
81 C'est pourquoi, ne vous souciez pas du lendemain, de ce que vous
mangerez ou de ce que vous boirez ou de quoi vous serez vêtus.
82 Considérez comment croissent les lis des champs : ils ne
travaillent ni ne filent, et les royaumes du monde, dans toute leur
gloire, ne sont pas vêtus comme l'un d'eux.
83 Car votre Père qui est aux cieux sait que vous avez besoin de tout
cela.
84 Que le lendemain ait donc soin de lui-même.
85 Ne vous souciez pas d'avance de ce que vous direz, mais amassez
continuellement dans votre esprit les paroles de vie, et la part qui
sera attribuée à tout homme vous sera donnée à l'heure même.
86 C'est pourquoi, qu'aucun de ceux qui vont proclamer cet Évangile du
royaume ne prenne dorénavant de bourse ni de sac, car ce commandement
est pour tous les fidèles de l'Église qui sont appelés par Dieu au
ministère.
87 Voici, je vous envoie réprimander le monde pour ses mauvaises
actions et lui enseigner qu'un jugement va venir.
88 Et là où quiconque vous reçoit je serai aussi, car j'irai devant
votre face, je serai à votre droite et à votre gauche, et mon Esprit
sera dans votre cœur, et mes anges seront tout autour de vous pour vous
soutenir.
89 Quiconque vous reçoit me reçoit ; et il vous nourrira, vous
vêtira et vous donnera de l'argent.
90 Et celui qui vous nourrit, vous vêt ou vous donne de l'argent ne
perdra en aucune façon sa récompense.
91 Et celui qui ne fait pas cela n'est pas mon disciple ; c'est à
cela que vous pouvez reconnaître mes disciples.
92 Si quelqu'un ne vous reçoit pas, éloignez-vous de lui dans un lieu
solitaire et lavez-vous les pieds, oui, avec de l'eau, de l'eau pure,
qu'il fasse chaud ou froid, et rendez-en témoignage à votre Père qui
est au ciel, et ne retournez pas chez cet homme.
93 Et faites de même en quelque village ou ville que vous entriez.
94 Cherchez néanmoins avec diligence et ne vous ménagez pas ; et
malheur à cette maison, à ce village ou à cette ville qui vous rejette,
vous, vos paroles ou votre témoignage à mon sujet.
95 Malheur, je le dis encore, à cette maison, à ce village, ou à cette
ville qui vous rejette, vous, vos paroles ou votre témoignage de moi.
96 Car moi, le Tout-Puissant, j'ai porté la main sur les nations pour
les flageller pour leur méchanceté.
97 Et des fléaux seront envoyés et ils ne seront pas enlevés de la
terre avant que je n'aie terminé mon œuvre, qui sera écourtée en
justice -
98 avant que tous ceux qui restent ne me connaissent, du plus petit au
plus grand, ne soient remplis de la connaissance du Seigneur, ne voient
de leurs propres yeux, n'élèvent la voix et de leur voix ne chantent
ensemble ce nouveau cantique :
99 Le Seigneur a ramené Sion ;
Le Seigneur a racheté son peuple, Israël,
Selon l'élection de la grâce,
Qui fut réalisée par la foi
Et l'alliance de ses pères.
100 Le Seigneur a racheté son peuple ;
Et Satan est lié, et le temps n'est plus.
Le Seigneur a tout réuni en un.
Le Seigneur a fait descendre Sion d'en haut.
Le Seigneur a fait monter Sion d'en bas.
101 La terre a été en travail et a donné le jour à sa force.
La vérité est établie dans ses entrailles,
Les cieux ont souri sur elle,
Et elle est revêtue de la gloire de son Dieu,
Car il se tient au milieu de son peuple.
102 Gloire, honneur, pouvoir et puissance
Soient donnés à notre Dieu, car il est plein de miséricorde,
De justice, de grâce, de vérité et de paix
Pour toujours et à jamais. Amen.
103 Et de plus, en vérité, en vérité, je vous le dis, il faut que
quiconque va proclamer mon Évangile éternel, s'il a une famille et
reçoit de l'argent en don, qu'il le lui envoie ou l'utilise à son
profit selon ce que Dieu lui commandera, car il me semble bon qu'il en
soit ainsi.
104 Et que tous ceux qui n'ont pas de famille, qui reçoivent de
l'argent, l'envoient à l'évêque de Sion ou à l'évêque d'Ohio, afin
qu'il soit consacré à la publication des révélations et à leur
impression, et à l'établissement de Sion.
105 Et si quelqu'un donne à l'un de vous un manteau ou un habit, prenez
le vieux, jetez-le aux pauvres et continuez votre chemin en vous
réjouissant.
106 Et si quelqu'un d'entre vous est fort dans l'Esprit, qu'il emmène
celui qui est faible, afin qu'il soit édifié en toute humilité, afin
qu'il devienne fort aussi.
107 Emmenez donc ceux qui sont ordonnés à la moindre prêtrise et
envoyez-les devant vous pour faire des arrangements, préparer le chemin
et remplir les engagements que vous ne pouvez remplir vous-mêmes.
108 Voici, c'est de cette manière que mes apôtres, dans les temps
anciens, m'édifièrent mon Église.
109 C'est pourquoi, que chacun remplisse son office et travaille dans
son appel ; et que la tête ne dise pas aux pieds qu'elle n'a pas
besoin des pieds, car sans les pieds comment le corps sera-t-il capable
de se tenir debout ?
110 Et le corps a besoin de tous les membres, afin que tous soient
édifiés ensemble, afin que l'organisme soit gardé parfait.
111 Et voici, les grands prêtres doivent voyager, ainsi que les anciens
et les prêtres inférieurs ; mais les diacres et les instructeurs
doivent être désignés pour veiller sur l'Église, pour être des
ministres permanents de l'Église.
112 Et l'évêque, Newel K. Whitney, doit également voyager alentour et
parmi toutes les Églises, cherchant les pauvres pour subvenir à leurs
besoins en abaissant les riches et les orgueilleux.
113 Et il doit également employer un agent pour prendre en charge et
traiter ses affaires séculières, selon les directives qu'il lui donnera.
114 Néanmoins, que l'évêque aille à la ville de New York, à la ville
d'Albany et à la ville de Boston, et avertisse les habitants de ces
villes avec le son de l'Évangile, d'une voix forte, de la désolation et
de la totale destruction qui les attendent, s'ils rejettent ces choses.
115 Car s'ils rejettent ces choses, l'heure de leur jugement est
proche, et leur maison leur sera laissée déserte.
116 Qu'il ait confiance en moi, et il ne sera pas confondu ; et
pas un cheveu de sa tête ne tombera sur le sol inaperçu.
117 Et en vérité, je vous le dis, à vous, le reste de mes serviteurs,
allez selon que votre situation vous le permettra, dans vos appels
respectifs, dans les grandes villes importantes et dans les villages,
réprimandant le monde en justice pour tous ses actes injustes et
impies, expliquant d'une manière claire et intelligible la désolation
de l'abomination dans les derniers jours.
118 Car, avec vous, dit le Seigneur Tout-Puissant, j'anéantirai les
royaumes ; non seulement je secouerai la terre, mais les cieux
étoilés en trembleront.
119 Car moi, le Seigneur, j'ai avancé la main pour mettre en branle les
puissances du ciel ; vous ne pouvez pas le voir maintenant ;
encore un peu de temps et vous le verrez et saurez que je suis et que
je viendrai régner avec mon peuple.
120 Je suis l'Alpha et l'Oméga, le commencement et la fin. Amen.
SECTION 85
Révélation donnée le 27 novembre 1832, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, à Kirtland (Ohio) (History of the Church, vol. 1,
pp. 298-99). Cette section est un extrait d'une lettre du prophète à W.
W. Phelps, qui vivait à Independence (Missouri). Elle fut donnée pour
répondre à des questions concernant les saints qui étaient allés
s'installer en Sion, mais n'avaient pas reçu leur héritage selon
l'ordre établi dans l'Église.
1-5, Les héritages en Sion s'obtiennent par consécration.
6-12, Quelqu'un de puissant et de fort donnera aux saints leur héritage
en Sion.
1 LE greffier du Seigneur, qu'il a désigné, a le devoir de rédiger une
histoire et de tenir un registre général de l'Église, de toutes les
choses qui se passent en Sion, et de tous ceux qui consacrent des biens
et reçoivent légalement des héritages de l'évêque,
2 ainsi que de leur manière de vivre, de leur foi et de leurs
œuvres ; et aussi des apostats qui apostasient après avoir reçu
leur héritage.
3 Il est contraire à la volonté et au commandement de Dieu que ceux qui
ne reçoivent pas leur héritage par consécration, conformément à la loi
qu'il a donnée afin de dîmer son peuple pour le préparer pour le jour
de la vengeance et du feu, voient leur nom inscrit avec le peuple de
Dieu.
4 Et leur généalogie ne doit pas non plus être tenue, ni gardée là où
l'on peut la trouver sur l'un quelconque des registres ou dans
l'histoire de l'Église.
5 On ne trouvera pas leur nom, ni les noms des pères, ni les noms des
enfants écrits dans le livre de la loi de Dieu, dit le Seigneur des
armées.
6 Oui, ainsi dit la petite voix douce, qui chuchote et pénètre tout et
qui fait souvent trembler mes os tandis qu'elle se manifeste :
7 Et il arrivera que moi, le Seigneur Dieu, j'enverrai quelqu'un de
puissant et de fort, tenant le sceptre du pouvoir dans la main, revêtu
de lumière pour manteau, dont la bouche exprimera des paroles, des
paroles éternelles ; tandis que ses entrailles seront une source
de vérité, pour mettre en ordre la maison de Dieu et pour arranger par
le sort les héritages des saints dont les noms et les noms de leurs
pères et de leurs enfants se trouvent inscrits dans le livre de la loi
de Dieu ;
8 tandis que l'homme qui a été appelé par Dieu et désigné, qui avance
la main pour affermir l'arche de Dieu, tombera sous le trait de la
mort, comme un arbre qui est frappé par le trait fulgurant de l'éclair.
9 Tous ceux dont les noms ne se trouvent pas écrits dans le livre de
souvenir ne trouveront aucun héritage en ce jour-là, mais ils seront
retranchés et leur part leur sera désignée parmi les incrédules, là où
il y a des pleurs et des grincements de dents.
10 Je ne dis pas ces choses de moi-même ; c'est pourquoi, le
Seigneur accomplira ce qu'il a déclaré.
11 Et tous ceux qui sont de la Haute Prêtrise, dont les noms ne se
trouvent pas écrits dans le livre de la loi, ou que l'on découvrira
avoir apostasié ou avoir été retranchés de l'Église - et il en va de
même pour la moindre prêtrise, ou les membres - ne trouveront pas, en
ce jour-là, d'héritage parmi les saints du Très-Haut.
12 C'est pourquoi, il leur sera fait comme aux fils du sacrificateur,
selon ce qui est rapporté au deuxième chapitre, versets 61 et 62
d'Esdras.
SECTION 86
Révélation donnée le 6 décembre 1832, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, à Kirtland (Ohio) (History of the Church, vol. 1,
p. 300). Cette révélation fut reçue pendant que le prophète revoyait et
préparait le manuscrit de la traduction de la Bible.
1-7, Le Seigneur donne la signification de la parabole du bon grain
et de l'ivraie.
8-11, Il explique les bénédictions de la prêtrise pour ceux qui sont
héritiers légitimes selon la chair.
1 EN vérité, ainsi vous dit le Seigneur, à vous, mes serviteurs,
concernant la parabole du bon grain et de l'ivraie :
2 voici, en vérité, je vous le dis, le champ était le monde et les
apôtres étaient les semeurs du bon grain.
3 Lorsqu'ils se sont endormis, le grand persécuteur de l'Église,
l'apostat, la prostituée, oui, Babylone, qui fait boire à sa coupe
toutes les nations dans le cœur desquelles règne l'ennemi, oui, Satan,
voici, il sème l'ivraie. C'est pourquoi l'ivraie étouffe le bon grain
et chasse l'Église dans le désert.
4 Mais voici, en ces derniers jours où le Seigneur commence à faire
sortir la parole et que la pousse croît et est encore tendre,
5 voici, en vérité, je vous le dis, les anges qui sont prêts et
attendent d'être envoyés moissonner les champs, crient jour et nuit
vers le Seigneur,
6 mais le Seigneur leur dit : N'arrachez pas l'ivraie alors que
les pousses sont encore tendres (car en vérité votre foi est faible),
de peur de détruire aussi le bon grain.
7 Que le bon grain et l'ivraie croissent donc ensemble jusqu'à ce que
la moisson soit tout à fait mûre ; alors vous rassemblerez d'abord
le bon grain d'entre l'ivraie, et lorsque le bon grain aura été
rassemblé, voici, l'ivraie sera liée en gerbes, et le champ restera
pour être brûlé.
8 C'est pourquoi, ainsi vous dit le Seigneur, à vous en qui la prêtrise
est perpétuée à travers la lignée de vos pères -
9 car vous êtes héritiers légitimes, selon la chair, et avez été cachés
au monde avec le Christ, en Dieu -
10 c'est pourquoi, votre vie et la prêtrise sont restées et doivent
demeurer par vous et votre lignée jusqu'au rétablissement de tout ce
qui a été dit par la bouche de tous les saints prophètes depuis le
commencement du monde.
11 C'est pourquoi, vous êtes bénis si vous persévérez dans ma bonté,
étant une lumière pour les Gentils et, par cette prêtrise, des sauveurs
pour mon peuple d'Israël. Le Seigneur l'a dit. Amen.
SECTION 87
Révélation et prophétie sur la guerre, donnée le 25 décembre 1832, par
l'intermédiaire de Joseph Smith, le prophète (History of the Church,
vol. 1, pp. 301-2). Cette section fut reçue à un moment où les frères
réfléchissaient et raisonnaient sur l'esclavage des Africains sur le
continent américain et l'esclavage des enfants des hommes de par le
monde.
1-4, Prédiction de la guerre entre les États du Nord et les États du
Sud.
5-8, De grandes calamités s'abattront sur tous les habitants de la
terre.
1 EN vérité, ainsi dit le Seigneur au sujet des guerres qui vont se
produire sous peu, en commençant par la rébellion de la Caroline du
Sud, et qui se solderont finalement par la mort et la misère de
beaucoup d'âmes ;
2 et le jour viendra où la guerre se déversera sur toutes les nations
en commençant par ce lieu.
3 Car voici, les États du Sud seront divisés contre les États du Nord,
et les États du Sud feront appel à d'autres nations, oui, à la nation
de Grande-Bretagne, comme on l'appelle, et elles feront aussi appel à
d'autres nations, afin de se défendre contre d'autres nations ; et
alors la guerre se déversera sur toutes les nations.
4 Et il arrivera, après de nombreux jours, que les esclaves, organisés
et disciplinés pour la guerre, se dresseront contre leurs maîtres.
5 Et il arrivera aussi que le reste, qui existe encore dans le pays,
s'organisera, se mettra dans une colère extrême et tourmentera les
Gentils d'un grand tourment.
6 Et ainsi, à cause de l'épée et de l'effusion de sang, les habitants
de la terre se lamenteront ; et la famine, la peste, les
tremblements de terre, le tonnerre du ciel, ainsi que l'éclair
foudroyant et fulgurant feront sentir aux habitants de la terre la
colère, l'indignation et la main vengeresse d'un Dieu Tout-Puissant,
jusqu'à ce que la destruction décrétée ait mis complètement fin à
toutes les nations ;
7 afin que le cri des saints et du sang des saints cesse de monter de
la terre aux oreilles du Seigneur des armées pour qu'ils soient vengés
de leurs ennemis.
8 C'est pourquoi, tenez-vous en des lieux saints et ne vous laissez pas
ébranler jusqu'à ce que le jour du Seigneur vienne ; car voici, il
vient rapidement, dit le Seigneur. Amen.
SECTION 88
Révélation donnée le 27 décembre 1832, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, à Kirtland (Ohio) (History of the Church, vol. 1,
pp. 302-12). Le prophète l'a qualifiée de "'feuille d'olivier'...
cueillie sur l'arbre du paradis, le message de paix que le Seigneur
nous adresse" (History of the Church, vol. 1, p. 316). Les documents
historiques montrent que des parties de cette révélation furent reçues
les 27 et 28 décembre 1832 et le 3 janvier 1833.
1-5, Les saints fidèles reçoivent le Consolateur, qui est la
promesse de la vie éternelle.
6-13, Tout est dirigé et gouverné par la lumière du Christ.
14-16, Par la rédemption est réalisée la résurrection des morts.
17-31, L'obéissance aux lois céleste, terrestre ou téleste prépare les
hommes à ces royaumes et gloires respectifs.
32-35, Ceux qui veulent demeurer dans le péché restent souillés.
36-41, Tous les royaumes sont gouvernés par la loi.
42-45, Dieu a donné une loi à toutes choses.
46-50, L'homme comprendra même Dieu.
51-61, Parabole de l'homme qui envoie ses serviteurs dans le champ et
leur rend visite tour à tour.
62-73, Approchez-vous du Seigneur, et vous verrez sa face.
74-80, Sanctifiez-vous et enseignez-vous les uns aux autres la doctrine
du royaume.
81-85, Quiconque a été averti doit avertir son prochain.
86-94, Des signes, des bouleversements des éléments, et des anges
préparent le chemin de la venue du Seigneur.
95-102, Les trompettes des anges ressuscitent les morts selon leur
ordre.
103-16, Les trompettes des anges proclament le rétablissement de
l'Évangile, la chute de Babylone et la bataille du grand Dieu.
117-26, Cherchez la connaissance, établissez une maison de Dieu (un
temple), et revêtez-vous du lien de la charité.
127-41, Exposé sur L'ordre de l'École des prophètes, notamment
l'ordonnance du lavement des pieds.
1 EN vérité, ainsi vous dit le Seigneur, à vous qui vous êtes assemblés
pour recevoir sa volonté à votre sujet :
2 Voici, cela est agréable à votre Seigneur, et les anges se
réjouissent à cause de vous ; les aumônes de vos prières sont
montées aux oreilles du Seigneur des armées et sont inscrites dans le
livre des noms des sanctifiés, c'est-à-dire de ceux du monde céleste.
3 C'est pourquoi, je vous envoie maintenant un autre Consolateur, oui,
sur vous, mes amis, afin qu'il demeure dans votre cœur, oui, le
Saint-Esprit de promesse ; lequel autre Consolateur est celui-là
même que j'ai promis à mes disciples, comme c'est écrit dans le
témoignage de Jean.
4 Ce Consolateur est la promesse que je vous fais de la vie éternelle,
c'est-à-dire la gloire du royaume céleste ;
5 laquelle gloire est celle de l'Église du Premier-né, c'est-à-dire de
Dieu, le plus saint de tous, par l'intermédiaire de Jésus-Christ, son
Fils,
6 lui qui est monté là-haut, de même qu'il est descendu au-dessous de
tout, en sorte qu'il a compris toutes choses, afin d'être en tout et à
travers tout, la lumière de la vérité ;
7 laquelle vérité brille. C'est là la lumière du Christ. De même qu'il
est dans le soleil et est la lumière du soleil, et le pouvoir de
celui-ci par lequel il a été fait.
8 De même qu'il est dans la lune, et est la lumière de la lune, et le
pouvoir de celle-ci par lequel elle a été faite ;
9 de même que la lumière des étoiles et le pouvoir de celles-ci par
lequel elles ont été faites ;
10 de même que la terre et le pouvoir de celle-ci, oui, la terre sur
laquelle vous vous tenez.
11 Et la lumière qui brille, qui vous donne la lumière, vient par
l'intermédiaire de celui qui illumine vos yeux, qui est la même lumière
qui vivifie votre intelligence ;
12 laquelle lumière sort de la présence de Dieu pour remplir
l'immensité de l'espace -
13 la lumière qui est en tout, qui donne la vie à tout, qui est la loi
par laquelle tout est gouverné, oui, la puissance de Dieu, qui est
assis sur son trône, qui est dans le sein de l'éternité, qui est au
milieu de tout.
14 Maintenant, en vérité, je vous le dis, par la rédemption qui est
faite pour vous est réalisée la résurrection des morts.
15 Et l'esprit et le corps sont l'âme de l'homme.
16 Et la résurrection d'entre les morts est la rédemption de l'âme.
17 Et la rédemption de l'âme se fait par celui qui vivifie tout, dans
le sein duquel il est décrété que les pauvres et les humbles de la
terre l'hériteront.
18 C'est pourquoi, il faut qu'elle soit sanctifiée de toute injustice,
afin d'être préparée pour la gloire céleste ;
19 car lorsqu'elle aura rempli la mesure de sa création, elle sera
couronnée de gloire, oui, de la présence de Dieu le Père ;
20 afin que les corps qui sont du royaume céleste la possèdent pour
toujours et à jamais, car c'est dans ce but qu'elle a été faite et
créée, et c'est dans ce but qu'ils sont sanctifiés.
21 Et ceux qui ne sont pas sanctifiés par la loi que je vous ai donnée,
c'est-à-dire la loi du Christ, doivent hériter un autre royaume, un
royaume terrestre ou un royaume téleste.
22 Car celui qui n'est pas capable de se conformer à la loi d'un
royaume céleste ne peut pas supporter une gloire céleste.
23 Et celui qui n'est pas capable de se conformer à la loi d'un royaume
terrestre ne peut pas supporter une gloire terrestre.
24 Et celui qui n'est pas capable de se conformer à la loi d'un royaume
téleste ne peut pas supporter une gloire téleste ; c'est pourquoi
il ne convient pas pour un royaume de gloire. Il doit donc supporter un
royaume qui n'est pas un royaume de gloire.
25 Et de plus, en vérité, je vous le dis, la terre se conforme à la loi
d'un royaume céleste, car elle remplit la mesure de sa création et ne
transgresse pas la loi ;
26 c'est pourquoi, elle sera sanctifiée ; oui, en dépit du fait
qu'elle mourra, elle sera de nouveau vivifiée et supportera le pouvoir
par lequel elle aura été vivifiée, et les justes l'hériteront.
27 Car en dépit du fait qu'ils meurent, eux aussi ressusciteront -
corps spirituel.
28 Ceux qui sont d'un esprit céleste recevront le même corps qui était
un corps naturel ; oui, vous recevrez votre corps, et votre gloire
sera cette gloire par laquelle votre corps sera vivifié.
29 Vous qui êtes vivifiés par une part de la gloire céleste, vous en
recevrez alors une plénitude.
30 Et ceux qui sont vivifiés par une part de la gloire terrestre en
recevront alors une plénitude.
31 Et ceux qui sont vivifiés par une part de la gloire téleste en
recevront alors une plénitude.
32 Et ceux qui restent seront également vivifiés ; néanmoins, ils
retourneront dans leur lieu propre pour jouir de ce qu'ils sont
disposés à recevoir, parce qu'ils n'étaient pas disposés à jouir de ce
qu'ils auraient pu recevoir.
33 Car à quoi sert-il à un homme qu'un don lui soit accordé s'il ne
reçoit pas le don ? Voici, il ne se réjouit pas de ce qui lui est
donné, ni ne se réjouit de celui qui fait le don.
34 Et de plus, en vérité, je vous le dis, ce qui est gouverné par la
loi est également préservé par la loi, et rendu parfait et sanctifié
par elle.
35 Ce qui enfreint une loi et ne se conforme pas à la loi, mais cherche
à se faire sa propre loi et veut demeurer dans le péché, et demeure
complètement dans le péché, ne peut être sanctifié ni par la loi, ni
par la miséricorde, la justice ou le jugement. C'est pourquoi, cela
doit rester souillé.
36 Tous les royaumes ont reçu une loi.
37 Et il y a beaucoup de royaumes ; car il n'est pas d'espace dans
lequel il n'y ait pas de royaume ; et il n'y a pas de royaume dans
lequel il n'y ait pas d'espace, que ce soit un grand ou un petit
royaume.
38 Et à tout royaume est donnée une loi ; et à toute loi il y a
certaines limites et certaines conditions.
39 Tous les êtres qui ne se conforment pas à ces conditions ne sont pas
justifiés.
40 Car l'intelligence s'attache à l'intelligence, la sagesse reçoit la
sagesse, la vérité embrasse la vérité, la vertu aime la vertu, la
lumière s'attache à la lumière, la miséricorde a compassion de la
miséricorde et réclame ce qui lui appartient, la justice poursuit son
chemin et réclame ce qui lui appartient, le jugement va devant la face
de celui qui est assis sur le trône et qui gouverne et exécute tout.
41 Il comprend tout, et tout est devant lui et tout est autour de lui.
Il est au-dessus de tout, en tout, à travers tout et autour de
tout ; et tout est par lui et de lui, c'est-à-dire Dieu, pour
toujours et à jamais.
42 Et de plus, en vérité, je vous le dis, il a donné une loi à toutes
choses, par laquelle elles se meuvent en leurs temps et leurs saisons.
43 Et leur cours est fixé, oui, le cours des cieux et de la terre, ce
qui comprend la terre et toutes les planètes.
44 Et ils se donnent la lumière l'un à l'autre, en leurs temps et leurs
saisons, en leurs minutes, en leurs heures, en leurs jours, en leurs
semaines, en leurs mois, en leurs années - tout cela est une seule
année pour Dieu, mais pas pour l'homme.
45 La terre roule sur ses ailes, et le soleil donne sa lumière le jour,
la lune donne sa lumière la nuit, et les étoiles donnent aussi leur
lumière, tandis qu'elles roulent sur leurs ailes dans leur gloire au
milieu de la puissance de Dieu.
46 À quoi comparerai-je ces royaumes pour que vous compreniez ?
47 Voici, tous sont des royaumes, et quiconque en a vu un, ou le
moindre d'entre eux, a vu Dieu se mouvoir dans sa majesté et sa
puissance.
48 Je vous le dis, il l'a vu ; néanmoins, celui qui est venu
auprès des siens n'a pas été compris.
49 La lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne la
comprennent pas ; néanmoins, le jour viendra où vous comprendrez
même Dieu, étant vivifiés en lui et par lui.
50 Alors vous saurez que vous m'avez vu, que je suis et que je suis la
vraie lumière qui est en vous, et que vous êtes en moi ; autrement
vous ne pourriez abonder.
51 Voici, je comparerai ces royaumes à un homme qui avait un champ, et
il y envoya ses serviteurs pour le labourer.
52 Il dit au premier : Va travailler dans le champ, et je viendrai
vers toi à la première heure, et tu verras la joie de mon visage.
53 Et il dit au deuxième : Va aussi dans le champ, et à la
deuxième heure je te rendrai visite, et tu verras la joie de mon visage.
54 Et également au troisième en disant : Je te rendrai visite.
55 Et au quatrième, et ainsi de suite jusqu'au douzième.
56 Et le seigneur du champ alla vers le premier, à la première heure,
et demeura avec lui pendant toute cette heure et il se réjouit de la
lumière du visage de son seigneur.
57 Alors, il se retira du premier, afin de rendre également visite au
deuxième, au troisième, au quatrième et ainsi de suite jusqu'au
douzième.
58 Et ainsi, ils reçurent tous la lumière du visage de leur seigneur,
chacun en son heure, en son temps et en sa saison,
59 en commençant par le premier et ainsi de suite jusqu'au dernier, et
du dernier au premier, et du premier au dernier ;
60 chacun en son ordre propre, jusqu'à ce que son heure fût terminée,
selon ce que son seigneur lui avait commandé, afin que son seigneur fût
glorifié en lui, et lui en son seigneur, afin qu'ils fussent tous
glorifiés.
61 C'est donc à cette parabole que je comparerai tous ces royaumes et
leurs habitants - chaque royaume en son heure, en son temps et en sa
saison, conformément au décret que Dieu a pris.
62 Et de plus, en vérité, je vous le dis, mes amis, je vous laisse ces
paroles pour que vous les méditiez dans votre cœur, avec ce
commandement que je vous donne, que vous m'invoquerez tant que je suis
près :
63 approchez-vous de moi, et je m'approcherai de vous ;
cherchez-moi avec diligence et vous me trouverez, demandez et vous
recevrez, frappez et l'on vous ouvrira.
64 Tout ce que vous demanderez au Père en mon nom, qui vous est utile,
vous sera donné ;
65 et si vous demandez quelque chose qui ne vous est pas utile, cela
tournera à votre condamnation.
66 Voici, ce que vous entendez est comme la voix de quelqu'un qui crie
dans le désert - dans le désert, parce que vous ne pouvez pas le voir -
ma voix, parce que ma voix est Esprit ; mon Esprit est
vérité ; la vérité demeure et n'a pas de fin ; et si elle est
en vous, elle abondera.
67 Et si vous avez l'œil fixé uniquement sur ma gloire, votre corps
tout entier sera rempli de lumière, et il n'y aura pas de ténèbres en
vous ; et ce corps qui est rempli de lumière comprend tout.
68 Sanctifiez-vous donc afin que votre esprit se fixe uniquement sur
Dieu, et les jours viendront où vous le verrez, car il vous dévoilera
sa face, et ce sera au moment qui lui semble bon, à sa manière et selon
sa volonté.
69 Souvenez-vous de la grande et dernière promesse que je vous ai
faite ; chassez loin de vous vos vaines pensées et vos rires
excessifs.
70 Demeurez, demeurez en ce lieu et convoquez une assemblée solennelle,
oui, de ceux qui sont les premiers ouvriers dans ce dernier royaume.
71 Que ceux qu'ils ont avertis dans leurs voyages invoquent le Seigneur
et méditent un certain temps dans leur cœur l'avertissement qu'ils ont
reçu.
72 Voici, je prendrai soin de vos troupeaux, et je susciterai des
anciens et les leur enverrai.
73 Voici, je hâterai mon œuvre en son temps ;
74 et je vous donne, à vous qui êtes les premiers ouvriers dans ce
dernier royaume, le commandement de vous assembler, de vous organiser,
de vous préparer et de vous sanctifier ; oui, purifiez-vous le
cœur et lavez-vous les mains et les pieds devant moi, afin que je vous
rende purs.
75 Afin que je témoigne à votre Père, votre Dieu et mon Dieu, que vous
êtes purs du sang de cette génération méchante, afin que j'accomplisse,
lorsque je le voudrai, cette promesse, cette grande et dernière
promesse que je vous ai faite.
76 Je vous donne aussi le commandement de persévérer dorénavant dans la
prière et le jeûne.
77 Et je vous donne le commandement de vous enseigner les uns aux
autres la doctrine du royaume.
78 Enseignez diligemment, et ma grâce vous accompagnera, afin que vous
soyez instruits plus parfaitement de la théorie, des principes, de la
doctrine, de la loi de l'Évangile, de tout ce qui a trait au royaume de
Dieu, qu'il est opportun que vous compreniez ;
79 des choses qui se trouvent dans le ciel, sur la terre et sous la
terre ; des choses qui ont été, des choses qui sont, des choses
qui doivent arriver sous peu ; des choses qui se passent au pays,
des choses qui se passent à l'étranger ; des guerres et des
perplexités des nations, et des jugements qui sont sur le pays ;
et aussi d'une connaissance des pays et des royaumes,
80 afin que vous soyez préparés en tout, lorsque je vous enverrai de
nouveau magnifier l'appel auquel je vous ai appelés et la mission dont
je vous ai chargés.
81 Voici, je vous envoie témoigner et avertir le peuple, et il convient
que quiconque a été averti avertisse son prochain.
82 C'est pourquoi, ils restent sans excuse, et leurs péchés sont sur
leur tête.
83 Celui qui me cherche de bonne heure me trouvera et ne sera pas
abandonné.
84 C'est pourquoi, demeurez et travaillez diligemment afin d'être
rendus parfaits dans votre ministère, pour aller pour la dernière fois
parmi les Gentils, tous ceux dont la bouche du Seigneur donnera le nom,
afin de lier la loi, de sceller le témoignage et de préparer les saints
pour l'heure du jugement qui va venir.
85 Afin que leur âme échappe à la colère de Dieu, à la désolation de
l'abomination qui attend les méchants, tant dans ce monde que dans le
monde à venir. En vérité, je vous le dis, que ceux qui ne sont pas les
premiers anciens continuent dans la vigne, jusqu'à ce que la bouche du
Seigneur les appelle, car leur temps n'est pas encore venu ; leurs
vêtements ne sont pas purs du sang de cette génération.
86 Demeurez dans la liberté par laquelle vous êtes rendus libres ;
ne vous empêtrez pas dans le péché, mais que vos mains soient pures
jusqu'à ce que le Seigneur vienne.
87 Car il ne se passera pas beaucoup de jours que la terre ne tremble
et ne titube comme un homme ivre, que le soleil ne se cache la face et
ne refuse de donner de la lumière, que la lune ne soit baignée de sang,
que les étoiles ne se mettent dans une colère extrême et ne se jettent
en bas comme une figue qui tombe du figuier.
88 Et après votre témoignage viennent la colère et l'indignation sur le
peuple.
89 Car après votre témoignage vient le témoignage des tremblements de
terre, lesquels causeront des gémissements en son sein, et les hommes
tomberont sur le sol et ne seront pas capables de rester debout.
90 Viendra aussi le témoignage de la voix des tonnerres, de la voix des
éclairs, de la voix des tempêtes et de la voix des vagues de la mer se
soulevant au-delà de leurs limites.
91 Et tout sera en tumulte, et assurément le cœur des hommes leur
manquera, car la crainte s'abattra sur tous les peuples.
92 Des anges voleront par le milieu du ciel, criant d'une voix forte,
sonnant de la trompette de Dieu, disant : Préparez-vous,
préparez-vous, ô habitants de la terre ; car le jugement de notre
Dieu est venu. Voici, l'Époux vient, sortez à sa rencontre.
93 Et immédiatement apparaîtra un grand signe dans le ciel, et tous les
hommes le verront ensemble.
94 Et un autre ange sonnera de la trompette, disant : Cette grande
Église, la mère des abominations, qui faisait boire à toutes les
nations le vin de la colère de sa fornication, qui persécute les saints
de Dieu, qui a versé leur sang - elle qui est assise sur de nombreuses
eaux et sur les îles de la mer - voici, elle est l'ivraie de la
terre ; elle est liée en gerbes ; ses liens sont rendus
forts, nul ne peut les détacher ; c'est pourquoi, elle est prête à
être brûlée. Et il sonnera de sa trompette, à la fois longtemps et avec
force, et toutes les nations l'entendront.
95 Et il y aura du silence dans le ciel pendant une durée d'une
demi-heure ; et immédiatement après cela, le rideau du ciel sera
ouvert comme on ouvre un livre après qu'il a été roulé, et la face du
Seigneur sera dévoilée.
96 Et les saints qui seront sur la terre, qui seront vivants, seront
vivifiés et enlevés à sa rencontre.
97 Et ceux qui auront dormi dans leurs tombeaux sortiront, car leurs
tombeaux seront ouverts ; et ils seront, eux aussi, enlevés à sa
rencontre au milieu de la colonne du ciel -
98 ils sont au Christ, les prémices, ceux qui descendront avec lui les
premiers, et ceux qui, sur la terre et dans leurs tombeaux, seront les
premiers enlevés à sa rencontre ; et tout cela par la voix du son
de la trompette de l'ange de Dieu.
99 Et après cela, un autre ange sonnera, ce qui est la deuxième
trompette ; alors vient la rédemption de ceux qui sont au Christ à
sa venue, qui ont reçu leur part dans cette prison qui est préparée
pour eux, afin qu'ils reçoivent l'Évangile et soient jugés selon les
hommes dans la chair.
100 Et de plus, une autre trompette sonnera, qui est la troisième
trompette ; alors viennent les esprits des hommes qui doivent être
jugés et se trouvent être sous la condamnation.
101 Ceux-là sont le reste des morts ; et ils ne revivront pas
avant que les mille ans ne soient passés, et pas avant la fin de la
terre.
102 Et une autre trompette sonnera, qui est la quatrième trompette,
disant : Il s'en trouve parmi ceux qui doivent rester jusqu'à ce
grand et dernier jour, c'est-à-dire la fin, qui resteront souillés.
103 Et une autre trompette sonnera, qui est la cinquième trompette, qui
est le cinquième ange volant par le milieu du ciel, qui remet
l'Évangile éternel à toutes les nations, tribus, langues et
peuples ;
104 et voici ce que sera le son de sa trompette, disant à tous les
peuples, tant dans le ciel que sur la terre et ceux qui sont sous la
terre - car toute oreille l'entendra, tout genou fléchira et toute
langue confessera, lorsqu'ils entendront le son de la trompette
dire : Craignez Dieu et rendez gloire à celui qui est assis sur le
trône, pour toujours et à jamais, car l'heure de son jugement est venue.
105 Et de plus, un autre ange sonnera de la trompette, qui est le
sixième ange, disant : Elle est tombée, celle qui faisait boire à
toutes les nations le vin de la colère de sa fornication ; elle
est tombée, elle est tombée !
106 Et de plus, un autre ange sonnera de la trompette, qui est le
septième ange, disant : C'est fini, c'est fini ! L'Agneau de
Dieu a vaincu et foulé seul au pressoir, oui, au pressoir de l'ardeur
de la colère du Dieu Tout-Puissant.
107 Et alors, les anges seront couronnés de la gloire de sa puissance,
et les saints seront remplis de sa gloire, recevront leur héritage et
seront rendus égaux à lui.
108 Et alors, le premier ange sonnera de nouveau de la trompette aux
oreilles de tous les vivants et révélera les actes secrets des hommes
et les grandes œuvres de Dieu au cours du premier millénaire.
109 Et alors, le deuxième ange sonnera de la trompette et révélera les
actes secrets des hommes, et les pensées et les intentions de leur
cœur, et les grandes œuvres de Dieu au cours du deuxième millénaire.
110 Et ainsi de suite, jusqu'à ce que le septième ange ait sonné de la
trompette ; et il se tiendra sur la terre et sur la mer, et jurera
au nom de celui qui est assis sur le trône que le temps ne sera
plus ; Satan sera lié, le serpent ancien qui est appelé le diable,
et il ne sera pas délié pendant une durée de mille ans.
111 Et alors, il sera délié pour un peu de temps, afin de rassembler
ses armées.
112 Et Michel, le septième ange, l'archange, rassemblera ses armées,
c'est-à-dire les armées du ciel.
113 Et le diable rassemblera ses armées, c'est-à-dire les armées de
l'enfer, et montera à la bataille contre Michel et ses armées.
114 Et alors vient la bataille du grand Dieu ; et le diable et ses
armées seront rejetés en leur lieu propre, afin qu'ils n'aient plus
aucun pouvoir sur les saints.
115 Car Michel combattra pour eux et vaincra celui qui cherche le trône
de celui qui est assis sur le trône, l'Agneau.
116 Telle est la gloire de Dieu et des sanctifiés ; et ils ne
verront plus la mort.
117 C'est pourquoi, en vérité, je vous le dis, mes amis, convoquez
votre assemblée solennelle, comme je vous l'ai commandé.
118 Et comme tous n'ont pas la foi, cherchez diligemment et
enseignez-vous les uns aux autres des paroles de sagesse ; oui,
cherchez des paroles de sagesse dans les meilleurs livres ;
cherchez la connaissance par l'étude et aussi par la foi.
119 Organisez-vous, préparez tout ce qui est nécessaire et établissez
une maison qui sera une maison de prière, une maison de jeûne, une
maison de foi, une maison de connaissance, une maison de gloire, une
maison d'ordre, une maison de Dieu ;
120 afin que vos entrées soient au nom du Seigneur ; que vos
sorties soient au nom du Seigneur ; que toutes vos salutations
soient au nom du Seigneur, les mains levées au Très-Haut.
121 C'est pourquoi, mettez fin à tous vos discours frivoles, à tout
rire, à tous vos désirs voluptueux, à tout votre orgueil, à toute votre
légèreté d'esprit et à toutes vos actions perverses.
122 Désignez parmi vous un instructeur, et que tous ne soient pas
porte-parole en même temps mais qu'une personne parle à la fois, et que
tous écoutent ce qu'elle dit, afin que lorsque tous ont parlé, tous
soient édifiés par tous, et que chacun ait un droit égal.
123 Veillez à vous aimer les uns les autres ; cessez de
convoiter ; apprenez à donner les uns aux autres comme l'Évangile
l'exige.
124 Cessez d'être paresseux ; cessez d'être impurs ; cessez
de vous critiquer les uns les autres ; cessez de dormir plus
longtemps qu'il est nécessaire ; couchez-vous de bonne heure, afin
de ne pas être las ; levez-vous tôt, afin que votre corps et votre
esprit soient remplis de vigueur.
125 Et par-dessus tout, revêtez-vous comme d'un manteau du lien de la
charité, lequel est le lien de la perfection et de la paix.
126 Priez toujours afin de ne pas vous relâcher, jusqu'à ce que je
vienne. Voici, je viens rapidement et je vous recevrai en moi. Amen.
127 Et de plus, l'ordre de la maison préparée pour la présidence de
l'école des prophètes, établie pour leur instruction dans tout ce qui
leur est utile, oui, pour tous les officiers de l'Église, ou, en
d'autres termes, ceux qui sont appelés au ministère dans l'Église, en
commençant par les grands prêtres jusqu'aux diacres :
128 et tel sera l'ordre de la maison de la présidence de l'école :
celui qui est désigné comme président ou instructeur sera trouvé
remplissant, dans la maison, la place qui sera préparée pour lui.
129 C'est pourquoi, il sera le premier dans la maison de Dieu, en un
lieu où l'assemblée dans la maison puisse entendre clairement et
distinctement ses paroles, sans qu'il doive parler fort.
130 Et lorsqu'il entrera dans la maison de Dieu, car il doit être le
premier dans la maison - voici, cela est beau, afin qu'il soit un
exemple -
131 Qu'il se présente en prière, à genoux devant Dieu, en signe ou
souvenir de l'alliance éternelle.
132 Et lorsque quelqu'un entrera après lui, que l'instructeur se lève
et, les mains levées au ciel, oui, directement, salue son frère ou ses
frères par ces paroles :
133 Es-tu un frère ou êtes-vous des frères ? Je vous salue au nom
du Seigneur Jésus-Christ, en signe ou en souvenir de l'alliance
éternelle, alliance dans laquelle je vous reçois dans la communion
fraternelle avec la volonté fixe, immuable et inaltérable d'être votre
ami et votre frère par la grâce de Dieu, dans les liens de l'amour, de
marcher irréprochablement dans tous les commandements de Dieu, avec
actions de grâces, pour toujours et à jamais. Amen.
134 Et celui qui est trouvé indigne de cette salutation n'aura pas de
place parmi vous, car vous ne souffrirez pas que ma maison soit
souillée par lui.
135 Et celui qui entre et est fidèle devant moi, et est un frère, ou si
ce sont des frères, ils salueront le président ou l'instructeur, les
mains levées au ciel, avec cette même prière et cette même alliance, ou
en disant amen, en signe de celle-ci.
136 Voici, en vérité, je vous le dis, c'est là pour vous un exemple de
la manière dont vous vous saluerez dans la maison de Dieu, à l'école
des prophètes.
137 Et vous êtes appelés à le faire par la prière et les actions de
grâces, selon que l'Esprit vous donnera de vous exprimer, dans toutes
vos actions, dans la maison du Seigneur, à l'école des prophètes, afin
qu'elle devienne un sanctuaire, un tabernacle de l'Esprit-Saint pour
votre édification.
138 Et vous ne recevrez parmi vous dans cette école que ceux qui sont
purs du sang de cette génération ;
139 et ils seront reçus par l'ordonnance du lavement des pieds, car
c'est dans ce but que l'ordonnance du lavement des pieds fut instituée.
140 Et de plus, l'ordonnance du lavement des pieds doit être accomplie
par le président, ou l'ancien de l'Église qui préside.
141 Elle doit commencer par la prière ; et après avoir pris le
pain et le vin, il doit se ceindre, selon le modèle donné au chapitre
13 du témoignage de Jean à mon sujet. Amen.
SECTION 89
Révélation donnée le 27 février 1833, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, à Kirtland (Ohio) (History of the Church, vol. 1,
pp. 327-29). Comme les frères, à cette époque, utilisaient le tabac à
leurs réunions, le prophète fut amené à méditer sur la question ;
à la suite de quoi, il consulta le Seigneur à ce sujet. Cette
révélation, qui porte le nom de Parole de sagesse, en fut le résultat.
Les trois premiers versets furent écrits à l'origine par le prophète
sous l'inspiration, comme introduction et description.
1-9, L'usage du vin, des boissons fortes, du tabac et des boissons
brûlantes est proscrit.
10-17, Les herbes, les fruits, la viande et le grain sont conçus pour
l'usage de l'homme et des animaux.
18-21, L'obéissance à la loi de l'Évangile, qui comprend la Parole de
sagesse, apporte des bénédictions temporelles et spirituelles.
1 PAROLE DE SAGESSE au profit du conseil des grands prêtres assemblés à
Kirtland, de l'Église et aussi des saints de Sion -
2 pour être envoyée avec salutations ; non par commandement ou par
contrainte, mais par révélation et parole de sagesse, montrant l'ordre
et la volonté de Dieu dans le salut temporel de tous les saints dans
les derniers jours ;
3 donnée comme principe accompagné d'une promesse, adaptée à la
capacité des faibles et des plus faibles de tous les saints, qui sont
ou peuvent être appelés saints.
4 Voici, en vérité, ainsi vous dit le Seigneur : En conséquence
des mauvaises intentions et des desseins qui existent et existeront
dans les derniers jours dans le cœur des conspirateurs, je vous ai
avertis et je vous préviens en vous donnant par révélation cette parole
de sagesse :
5 Lorsque quelqu'un parmi vous boit du vin ou des boissons fortes,
voici, ce n'est pas bien ni convenable aux yeux de votre Père, excepté
lorsque vous vous assemblez pour offrir vos sacrements devant lui.
6 Et voici, ce doit être du vin, oui, du vin pur des raisins de la
vigne, fabriqué par vous-mêmes.
7 Et de plus, les boissons fortes ne sont pas pour le ventre, mais pour
vous laver le corps.
8 Et de plus, le tabac n'est ni pour le corps, ni pour le ventre, et
n'est pas bon pour l'homme, mais c'est une herbe pour les contusions et
le bétail malade, dont il faut user avec sagesse et savoir-faire.
9 Et de plus, les boissons brûlantes ne sont ni pour le corps, ni pour
le ventre.
10 Et de plus, en vérité, je vous le dis, toutes les herbes salutaires
ont été prévues par Dieu pour la constitution, la nature et l'usage de
l'homme,
11 chaque herbe en sa saison et chaque fruit en sa saison ; tous
ceux-ci doivent être utilisés avec prudence et actions de grâces.
12 Oui, moi, le Seigneur, j'ai aussi prévu la chair des bêtes et des
oiseaux du ciel pour l'usage de l'homme avec actions de grâces ;
toutefois, il faut en user avec économie.
13 Et il m'est agréable que l'on n'en use qu'en période d'hiver, ou de
froid, ou de famine.
14 Tout grain est prévu pour l'usage de l'homme et des bêtes, pour être
le soutien de la vie, non seulement pour l'homme, mais pour les bêtes
des champs, les oiseaux du ciel, et tous les animaux sauvages qui
courent ou rampent sur la terre ;
15 et Dieu a fait ceux-ci pour l'usage de l'homme, seulement en temps
de famine et de faim excessive.
16 Tout grain est bon pour la nourriture de l'homme, de même que le
fruit de la vigne ; ce qui donne des fruits, soit dans le sol,
soit au-dessus du sol ;
17 néanmoins, le blé pour l'homme, le maïs pour le bœuf, l'avoine pour
le cheval, le seigle pour la volaille et les pourceaux et pour toutes
les bêtes des champs, et l'orge pour tous les animaux utiles, et pour
des boissons légères, de même que d'autres grains.
18 Et tous les saints qui se souviennent de garder et de pratiquer ces
paroles, marchant dans l'obéissance aux commandements, recevront la
santé en leur nombril et de la moelle pour leurs os.
19 Et ils trouveront de la sagesse et de grands trésors de
connaissance, oui, des trésors cachés ;
20 et ils courront et ne se fatigueront pas, et ils marcheront et ne
faibliront pas.
21 Et moi, le Seigneur, je leur fais la promesse que l'ange destructeur
passera à côté d'eux, comme pour les enfants d'Israël, et ne les
frappera pas. Amen.
SECTION 90
Révélation donnée le 8 mars 1833 à Joseph Smith, le prophète, à
Kirtland (Ohio) (History of the Church, vol. 1, pp. 329-31). Cette
révélation est une nouvelle étape dans la création de la Première
Présidence (voir chapeau de la section 81). En conséquence, les
conseillers mentionnés furent ordonnés le 18 mars 1833.
1-5, Les clefs du royaume sont remises à Joseph Smith et, par son
intermédiaire, à l'Église.
6-7, Sidney Rigdon et Frederick G. Williams doivent travailler dans la
Première Présidence.
8-11, L'Évangile doit être prêché aux nations d'Israël, aux Gentils et
aux Juifs, chacun l'entendant dans sa propre langue.
12-18, Joseph Smith et ses conseillers doivent mettre l'Église en ordre.
19-37, Le Seigneur recommande à diverses personnes de marcher en
droiture et de travailler dans son royaume.
1 AINSI dit le Seigneur : En vérité, en vérité, je te le dis, mon
fils, tes péchés te sont pardonnés selon ta demande, car tes prières et
les prières de tes frères sont montées à mes oreilles.
2 C'est pourquoi, tu es dorénavant béni, toi qui portes les clefs du
royaume qui t'ont été données ; lequel royaume paraît pour la
dernière fois.
3 En vérité, je te le dis, les clefs de ce royaume ne te seront jamais
enlevées tant que tu seras dans le monde, ni dans le monde à venir.
4 Néanmoins, les oracles seront donnés par ton intermédiaire à un
autre, oui, à l'Église.
5 Et que tous ceux qui reçoivent les oracles de Dieu prennent garde à
la manière dont ils les respectent, de peur qu'ils ne les prennent à la
légère et ne tombent par là sous la condamnation, ne trébuchent et ne
tombent lorsque les tempêtes s'abattront, que les vents souffleront et
que les pluies descendront et se jetteront contre cette maison.
6 Et en outre, en vérité, je dis à tes frères Sidney Rigdon et
Frederick G. Williams que leurs péchés sont également pardonnés et
qu'ils sont considérés comme égaux à toi dans la possession des clefs
de ce dernier royaume,
7 ainsi que, par ton administration, des clefs de l'école des
prophètes, que j'ai commandé d'organiser,
8 afin qu'ils soient, par là, rendus parfaits dans leur ministère pour
le salut de Sion, des nations d'Israël et des Gentils, de tous ceux qui
croiront.
9 Afin que, par ton administration, ils reçoivent la parole, et que,
par leur administration, la parole aille jusqu'aux extrémités de la
terre, d'abord aux Gentils, et ensuite, voici, ils se tourneront vers
les Juifs.
10 Et alors viendra le jour où le bras du Seigneur sera révélé avec
puissance pour convaincre les nations, les nations païennes, la maison
de Joseph, de l'Évangile de leur salut.
11 Car il arrivera, ce jour-là, que chaque homme entendra la plénitude
de l'Évangile dans sa propre langue et dans son propre langage, par
l'intermédiaire de ceux qui sont ordonnés à ce pouvoir, sous la
direction du Consolateur répandu sur eux pour la révélation de
Jésus-Christ.
12 Et maintenant, en vérité, je te le dis, je te donne le commandement
de continuer dans le ministère et la présidence.
13 Et quand tu auras terminé la traduction des prophètes, tu
présideras, à partir de ce moment-là, les affaires de l'Église et de
l'école ;
14 et de temps en temps, selon que le Consolateur le manifestera, tu
recevras des révélations pour dévoiler les mystères du royaume,
15 mettre en ordre les Églises, étudier, apprendre et te familiariser
avec tous les bons livres, et avec les langues, les langages et les
peuples.
16 Ce sera là, toute votre vie, votre travail et votre mission, de
présider en conseil et de mettre en ordre toutes les affaires de
l'Église et de ce royaume.
17 Ne soyez pas honteux ni confondus, mais soyez en garde contre toute
votre fierté et tout votre orgueil, car ils tendent un piège à votre
âme.
18 Mettez en ordre vos maisons ; maintenez loin de vous la paresse
et l'impureté.
19 Maintenant, en vérité, je te le dis, qu'un lieu soit fourni aussitôt
que possible à la famille de ton conseiller et secrétaire, Frederick G.
Williams.
20 Et que mon serviteur âgé, Joseph Smith, père, reste avec sa famille
dans le lieu où il vit maintenant ; et que celui-ci ne soit pas
vendu avant que la bouche du Seigneur ne le dise.
21 Et que mon conseiller, Sidney Rigdon, reste là où il réside
maintenant, jusqu'à ce que la bouche du Seigneur le dise.
22 Et que l'évêque cherche diligemment à obtenir un agent, et que ce
soit un homme qui ait de la richesse en réserve - un homme de Dieu et
d'une foi forte -
23 afin qu'il puisse ainsi être rendu capable de s'acquitter de toute
dette, afin que le magasin du Seigneur ne tombe pas en discrédit aux
yeux du peuple.
24 Cherchez diligemment, priez toujours et croyez, et tout concourra à
votre bien, si vous marchez en droiture et vous souvenez de l'alliance
que vous avez faite les uns envers les autres.
25 Que vos familles soient petites - surtout celle de mon serviteur
âgé, Joseph Smith, père - en ce qui concerne ceux qui n'appartiennent
pas à vos familles,
26 afin que ces choses qui sont prévues pour vous, pour réaliser mon
œuvre, ne vous soient pas enlevées et données à ceux qui ne sont pas
dignes,
27 et que vous soyez ainsi mis dans l'impossibilité d'accomplir ces
choses que je vous ai commandées de faire.
28 Et de plus, en vérité, je vous le dis, ma volonté est que ma
servante Vienna Jaques reçoive de l'argent pour supporter ses frais et
monte au pays de Sion ;
29 le reste de l'argent peut m'être consacré ; et elle sera
récompensée lorsque je le jugerai bon.
30 En vérité, je vous dis qu'il est bon à mes yeux qu'elle monte au
pays de Sion et reçoive un héritage de la main de l'évêque,
31 afin qu'elle s'établisse en paix, si elle est fidèle, et qu'elle ne
soit dorénavant pas oisive dans sa vie.
32 Voici, en vérité, je te dis que tu écriras ce commandement et que tu
diras à tes frères en Sion, les saluant avec affection, que je t'ai
également appelé à présider Sion, lorsque je le jugerai bon.
33 C'est pourquoi, qu'ils cessent de me lasser à ce sujet.
34 Voici, je te dis que tes frères en Sion commencent à se repentir, et
que les anges se réjouissent à leur sujet.
35 Néanmoins, il y a beaucoup de choses qui ne me sont pas
agréables ; et mon serviteur William E. McLellin et mon serviteur
Sidney Gilbert ne me sont pas agréables ; et l'évêque et d'autres
ont également à se repentir de beaucoup de choses.
36 Mais en vérité, je vous dis que moi, le Seigneur, je lutterai avec
Sion, plaiderai avec ses hommes forts et la châtierai jusqu'à ce
qu'elle vainque et soit pure devant moi.
37 Car elle ne sera pas enlevée de sa place. Moi, le Seigneur, je l'ai
dit. Amen.
SECTION 91
Révélation donnée le 9 mars 1833, par l'intermédiaire de Joseph Smith,
le prophète, à Kirtland (Ohio) (History of the Church, vol. 1, pp.
331-32). À cette époque, le prophète était occupé à traduire l'Ancien
Testament. Arrivé à cette partie des écrits anciens appelée les
Apocryphes, il consulta le Seigneur et reçut les instructions suivantes.
1-3, Les Apocryphes sont en majeure partie traduits correctement
mais contiennent beaucoup d'interpolations de la main des hommes, qui
ne sont pas vraies.
4-6, Ils sont profitables à ceux qui sont éclairés par l'Esprit.
1 EN vérité, ainsi vous dit le Seigneur concernant les
Apocryphes : ils contiennent beaucoup de choses qui sont vraies,
et ils sont en majeure partie traduits correctement ;
2 ils contiennent beaucoup de choses qui ne sont pas vraies, qui sont
des interpolations de la main des hommes.
3 En vérité, je vous dis qu'il n'est pas nécessaire que les Apocryphes
soient traduits.
4 C'est pourquoi, quiconque les lit, qu'il comprenne, car l'Esprit
manifeste la vérité.
5 Et quiconque est éclairé par l'Esprit en retirera du profit ;
6 et quiconque ne reçoit pas par l'Esprit ne peut en profiter. C'est
pourquoi, il n'est pas nécessaire qu'ils soient traduits. Amen.
SECTION 92
Révélation donnée le 15 mars 1833 à Joseph Smith, le prophète, à
Kirtland (Ohio) (History of the Church, vol. 1, p. 333). La révélation
s'adresse à Frederick G. Williams, qui avait récemment été désigné
comme conseiller dans la Première Présidence.
1-2, Commandement donné par le Seigneur concernant l'admission dans
l'ordre uni.
1 EN vérité, ainsi dit le Seigneur, je donne à l'ordre uni, organisé
conformément au commandement donné précédemment, une révélation et un
commandement concernant mon serviteur Frederick G. Williams, que vous
le recevrez dans l'ordre. Ce que je dis à l'un, je le dis à tous.
2 Et en outre, je te le dis, à toi, mon serviteur Frederick G.
Williams, tu seras un membre actif de cet ordre ; et si tu es
fidèle à garder tous les commandements précédents, tu seras béni à
jamais. Amen.
SECTION 93
Révélation donnée le 6 mars 1833, par l'intermédiaire de Joseph Smith,
le prophète, à Kirtland (Ohio) (History of the Church, vol. 1, pp.
343-46).
1-5, Tous ceux qui sont fidèles verront le Seigneur.
6-18, Jean témoigna que le Fils de Dieu passa de grâce en grâce
jusqu'au moment où il reçut une plénitude de la gloire du Père.
19-20, Les hommes fidèles, qui vont de grâce en grâce, recevront aussi
sa plénitude.
21-22, Ceux qui sont engendrés par l'intermédiaire du Christ sont
l'Église du Premier-né.
23-28, Le Christ reçut une plénitude de toute la vérité, et l'homme,
par l'obéissance, peut faire de même.
29-32, L'homme était au commencement avec Dieu.
33-35, Les éléments sont éternels, et l'homme peut recevoir une
plénitude de joie dans la résurrection.
36-37, La gloire de Dieu c'est l'intelligence.
38-40, Les enfants sont innocents devant Dieu à cause de la rédemption
du Christ.
41-53, Les frères dirigeants reçoivent le commandement de mettre leurs
familles en ordre.
1 EN vérité, ainsi dit le Seigneur : il arrivera que toute âme qui
délaisse ses péchés, vient à moi, invoque mon nom, obéit à ma voix et
garde mes commandements verra ma face et saura que je suis,
2 que je suis la vraie lumière qui éclaire tout homme qui vient au
monde,
3 que je suis dans le Père, que le Père est en moi et que le Père et
moi sommes un :
4 Le Père parce qu'il m'a donné de sa plénitude, et le Fils parce que
j'ai été dans le monde, que j'ai fait de la chair mon tabernacle et que
j'ai demeuré parmi les fils des hommes.
5 J'ai été dans le monde et j'ai reçu de mon Père, et ses œuvres se
sont clairement manifestées.
6 Et Jean vit et rendit témoignage de la plénitude de ma gloire, et la
plénitude du livre de Jean doit être révélée plus tard.
7 Et il rendit témoignage, disant : Je vis sa gloire, je vis qu'il
était au commencement, avant que le monde fût ;
8 c'est pourquoi, au commencement était la Parole, car il était la
Parole, le messager du salut,
9 la lumière et le Rédempteur du monde, l'Esprit de vérité, qui est
venu dans le monde, parce que le monde avait été fait par lui, et en
lui étaient la vie des hommes et la lumière des hommes.
10 Les mondes ont été faits par lui, les hommes ont été faits par lui,
tout a été fait par lui, par son intermédiaire et de lui.
11 Et moi, Jean, je rends témoignage que je vis sa gloire, comme la
gloire du Fils unique du Père, plein de grâce et de vérité, l'Esprit de
vérité, qui vint demeurer dans la chair et demeura parmi nous.
12 Et moi, Jean, je vis qu'il ne recevait pas la plénitude dès l'abord,
mais qu'il reçut grâce sur grâce ;
13 et il ne reçut pas la plénitude dès l'abord, mais continua de grâce
en grâce, jusqu'à ce qu'il reçût une plénitude ;
14 Car c'est ainsi qu'il fut appelé le Fils de Dieu, parce qu'il
n'avait pas reçu la plénitude dès l'abord.
15 Et moi, Jean, je rends témoignage que les cieux s'ouvrirent et que
le Saint-Esprit descendit sur lui sous la forme d'une colombe et se
tint sur lui, et qu'une voix vint du ciel, disant : Celui-ci est
mon Fils bien-aimé.
16 Et moi, Jean, je rends témoignage qu'il reçut une plénitude de la
gloire du Père.
17 Et il reçut tout pouvoir, tant dans le ciel que sur la terre, et la
gloire du Père était avec lui, car il demeurait en lui.
18 Et il arrivera que si vous êtes fidèles, vous recevrez la plénitude
des annales de Jean.
19 Je vous donne ces paroles afin que vous compreniez et sachiez
comment adorer et sachiez ce que vous adorez, afin que vous veniez au
Père en mon nom et receviez sa plénitude en temps voulu.
20 Car si vous gardez mes commandements, vous recevrez sa plénitude et
serez glorifiés en moi, comme je le suis dans le Père ; c'est
pourquoi, je vous le dis, vous recevrez grâce sur grâce.
21 Et maintenant, en vérité, je vous le dis, j'étais au commencement
avec le Père et je suis le Premier-né.
22 Et tous ceux qui sont engendrés par mon intermédiaire participent à
ma gloire et sont l'Église du Premier-né.
23 Vous étiez aussi au commencement avec le Père ; ce qui est
Esprit, c'est-à-dire l'Esprit de vérité.
24 Et la vérité, c'est la connaissance des choses telles qu'elles sont,
telles qu'elles étaient et telles qu'elles sont à venir ;
25 et tout ce qui est plus ou moins que cela est l'esprit de ce Malin
qui fut menteur dès le commencement.
26 L'Esprit de vérité est de Dieu. Je suis l'Esprit de vérité, et Jean
a rendu témoignage de moi, disant : Il reçut une plénitude de
vérité, oui, de toute la vérité ;
27 et nul ne reçoit une plénitude s'il ne garde ses commandements.
28 Celui qui garde ses commandements reçoit la vérité et la lumière
jusqu'à ce qu'il soit glorifié dans la vérité et connaisse tout.
29 L'homme était aussi au commencement avec Dieu. L'intelligence, ou la
lumière de la vérité, n'a été ni créée ni faite et ne peut assurément
pas l'être.
30 Toute vérité est indépendante dans la sphère dans laquelle Dieu l'a
placée, libre d'agir par elle-même ; et il en va de même pour
toute intelligence ; sinon il n'y a pas d'existence.
31 Voici, c'est là qu'est le libre arbitre de l'homme, et c'est là
qu'est la condamnation de l'homme ; parce que ce qui était dès le
commencement lui est clairement manifesté, et il ne reçoit pas la
lumière.
32 Et tout homme dont l'esprit ne reçoit pas la lumière est sous la
condamnation.
33 Car l'homme est esprit. Les éléments sont éternels, et l'esprit et
l'élément, inséparablement liés, reçoivent une plénitude de joie ;
34 et lorsqu'ils sont séparés, l'homme ne peut recevoir de plénitude de
joie.
35 Les éléments sont le tabernacle de Dieu ; oui, l'homme est le
tabernacle de Dieu, un temple ; et si un temple est souillé, Dieu
détruira ce temple.
36 La gloire de Dieu c'est l'intelligence ou, en d'autres termes, la
lumière et la vérité.
37 La lumière et la vérité délaissent le Malin.
38 L'esprit de tout homme était innocent au commencement ; et Dieu
ayant racheté l'homme de la chute, les hommes redevinrent, dans leur
prime enfance, innocents devant Dieu.
39 Et le Malin vient enlever aux enfants des hommes la lumière et la
vérité par la désobéissance et à cause de la tradition de leurs pères.
40 Mais je vous ai commandé d'élever vos enfants dans la lumière et la
vérité.
41 Mais en vérité, je te le dis, mon serviteur Frederick G. Williams,
tu es resté sous cette condamnation ;
42 tu n'as pas enseigné à tes enfants la lumière et la vérité selon les
commandements ; le Malin a encore pouvoir sur toi, et c'est là la
cause de ton affliction.
43 Et maintenant, je te donne un commandement : si tu veux être
délivré, tu mettras en ordre ta maison, car il y a beaucoup de choses
qui ne sont pas justes dans ta maison.
44 En vérité, je dis à mon serviteur Sidney Rigdon que dans certaines
choses il n'a pas gardé les commandements concernant ses enfants ;
c'est pourquoi, mets tout d'abord en ordre ta maison.
45 En vérité, je dis à mon serviteur Joseph Smith, fils, ou en d'autres
termes, je vous appellerai amis, car vous êtes mes amis et vous aurez
un héritage avec moi -
46 je vous ai appelés serviteurs à cause du monde et vous êtes ses
serviteurs à cause de moi -
47 et maintenant, en vérité, je dis à Joseph Smith, fils : Tu n'as
pas gardé les commandements et tu dois nécessairement être réprimandé
devant le Seigneur.
48 Ta famille doit se repentir, délaisser certaines choses et prêter
l'oreille plus sérieusement à ce que tu dis, sinon elle sera enlevée de
sa place.
49 Ce que je dis à l'un, je le dis à tous ; priez toujours de peur
que le Malin n'ait pouvoir sur vous et ne vous enlève de votre place.
50 Mon serviteur Newel K. Whitney, évêque de mon Église, a également
besoin d'être châtié, de mettre en ordre sa famille, et de veiller à ce
qu'elle soit plus diligente et plus occupée chez elle et prie toujours,
sinon elle sera enlevée de sa place.
51 Maintenant, je vous le dis, mes amis, que mon serviteur Sidney
Rigdon entreprenne son voyage, et se hâte, et proclame, selon que je
lui donnerai de s'exprimer, l'année de grâce du Seigneur et l'Évangile
de salut, et par la prière de la foi que vous offrirez d'un même
accord, je le soutiendrai.
52 Et que mes serviteurs Joseph Smith, fils, et Frederick G. Williams
se hâtent également, et il leur sera donné selon la prière de la
foi ; et si vous gardez mes paroles, vous ne serez pas confondus
dans ce monde ni dans le monde à venir.
53 Et en vérité, je vous dis que ma volonté est que vous vous hâtiez de
traduire mes Écritures et d'obtenir la connaissance de l'histoire, des
pays, des royaumes, des lois de Dieu et de l'homme, et tout cela pour
le salut de Sion. Amen.
SECTION 94
Révélation donnée le 6 mai 1833, par l'intermédiaire de Joseph Smith,
le prophète, à Kirtland (Ohio) (History of the Church, vol. 1, pp.
346-47). Hyrum Smith, Reynolds Cahoon et Jared Carter sont désignés
pour former un comité de construction de l'Église.
1-9, Commandement donné par le Seigneur concernant la construction
d'une maison pour le travail de la présidence.
10-12, Projet de construction d'une imprimerie.
13-17, Certains héritages sont désignés.
1 ET de plus, en vérité, je vous le dis, mes amis, je vous donne le
commandement d'entreprendre l'établissement des plans et la préparation
de la fondation de la ville du pieu de Sion, ici, au pays de Kirtland,
en commençant par ma maison.
2 Et voici, cela doit se faire selon le modèle que je vous ai donné.
3 Que la première parcelle au sud me soit consacrée pour la
construction d'une maison pour la présidence, pour le travail de la
présidence, pour obtenir des révélations et pour l'œuvre du ministère
de la présidence dans toutes les choses qui ont trait à l'Église et au
royaume.
4 En vérité, je vous dis qu'elle sera bâtie sur une largeur de
cinquante-cinq pieds et une longueur de soixante-cinq pieds dans la
salle intérieure.
5 Et il y aura une salle inférieure et une salle supérieure, selon le
modèle qui vous sera donné plus tard.
6 Et elle sera consacrée au Seigneur à partir de ses fondations, selon
l'ordre de la prêtrise, selon le modèle qui vous sera donné plus tard.
7 Et elle sera entièrement consacrée au Seigneur pour le travail de la
présidence.
8 Et vous ne souffrirez pas que quoi que ce soit d'impur y entre, et ma
gloire y sera et ma présence y sera.
9 Mais si quoi que ce soit d'impur y entre, ma gloire n'y sera pas et
ma présence n'y entrera pas.
10 En outre, en vérité, je vous le dis, la deuxième parcelle au sud me
sera consacrée pour qu'une maison m'y soit construite pour le travail
d'impression de la traduction de mes Écritures et de tout ce que je
vous commanderai.
11 Et elle aura cinquante-cinq pieds de large et soixante-cinq pieds de
long dans la salle intérieure ; et il y aura une salle inférieure
et une salle supérieure.
12 Et cette maison sera entièrement consacrée au Seigneur à partir de
ses fondations, pour le travail d'impression, dans toutes les choses
que je vous commanderai, pour être sainte et sans souillure, selon le
modèle qui vous sera donné en toutes choses.
13 Mon serviteur Hyrum Smith recevra son héritage sur la troisième
parcelle.
14 Mes serviteurs Reynolds Cahoon et Jared Carter recevront leurs
héritages sur la première et la deuxième parcelles au nord,
15 afin de pouvoir faire le travail que je leur ai désigné,
c'est-à-dire être le comité pour la construction de mes maisons, selon
le commandement que moi, le Seigneur Dieu, je vous ai donné.
16 Ces deux maisons ne devront pas être construites avant que je vous
donne un commandement à leur sujet.
17 Et maintenant, je ne vous en donne pas davantage pour le moment.
Amen.
SECTION 95
Révélation donnée le 1er juin 1833, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, à Kirtland (Ohio) (History of the Church, vol. 1,
pp. 350-52). Cette révélation est la suite des directives divines pour
la construction de maisons de culte et d'enseignement, particulièrement
la maison du Seigneur (voir section 88:119-36 et la section 94).
1-6, Les saints sont réprimandés parce qu'ils ne construisent pas la
maison du Seigneur.
7-10, Le Seigneur désire utiliser sa maison pour doter son peuple du
pouvoir d'en haut.
11-17, La maison doit être consacrée comme lieu de culte et pour
l'école des apôtres.
1 EN vérité, ainsi vous dit le Seigneur, à vous que j'aime, et ceux que
j'aime je les châtie aussi afin que leurs péchés leur soient pardonnés,
car avec le châtiment je prépare la voie pour qu'ils soient délivrés en
tout de la tentation, et je vous ai aimés ;
2 c'est pourquoi, il faut que vous soyez châtiés et réprimandés devant
ma face ;
3 car vous avez commis envers moi un péché très grave en ne suivant pas
en tout le grand commandement que je vous ai donné concernant la
construction de ma maison.
4 En vue de la préparation que j'ai le dessein de donner à mes apôtres
pour qu'ils taillent ma vigne pour la dernière fois, afin que je puisse
faire mon œuvre étrange et que je puisse déverser mon Esprit sur toute
chair.
5 Mais voici, en vérité, je vous dis qu'il y en a beaucoup qui ont été
ordonnés parmi vous, que j'ai appelés, mais peu d'entre eux sont élus.
6 Ceux qui ne sont pas élus ont commis un péché très grave en marchant
dans l'obscurité en plein midi.
7 C'est pour cette raison que je vous ai donné le commandement de
convoquer votre assemblée solennelle, afin que vos jeûnes et votre
affliction montent aux oreilles du Seigneur des armées, ce qui est, par
interprétation, le créateur du premier jour, le commencement et la fin.
8 Oui, en vérité, je vous le dis, je vous ai donné le commandement de
bâtir une maison, maison dans laquelle j'ai dessein de doter du pouvoir
d'en haut ceux que j'ai élus.
9 Car telle est la promesse que le Père vous fait ; c'est
pourquoi, je vous commande de demeurer, comme mes apôtres à Jérusalem.
10 Néanmoins, mes serviteurs ont commis un péché très grave, et des
querelles se sont élevées à l'école des prophètes, chose qui m'a été
très pénible, dit votre Seigneur ; c'est pourquoi je les ai exclus
pour qu'ils soient châtiés.
11 En vérité, je vous le dis, ma volonté est que vous bâtissiez une
maison. Si vous gardez mes commandements, vous aurez le pouvoir de la
bâtir.
12 Si vous ne gardez pas mes commandements, l'amour du Père ne
demeurera pas avec vous, c'est pourquoi vous marcherez dans les
ténèbres.
13 Or, voici de la sagesse, et la volonté du Seigneur : que la
maison soit bâtie non à la manière du monde, car je ne vous donne pas
de vivre à la manière du monde ;
14 c'est pourquoi qu'elle soit bâtie de la manière que je montrerai à
trois d'entre vous que vous désignerez et ordonnerez à ce pouvoir.
15 Et sa taille sera de cinquante-cinq pieds de large, et qu'elle soit
de soixante-cinq pieds de long dans sa salle intérieure ;
16 et que la partie inférieure de la salle intérieure me soit consacrée
pour votre offrande de Sainte-Cène et pour votre prédication, votre
jeûne, vos prières et pour m'offrir vos désirs les plus saints, dit
votre Seigneur.
17 Et que la partie supérieure de la salle intérieure me soit consacrée
pour l'école de mes apôtres, dit Fils Ahman ; ou, en d'autres
termes, Alphus, ou, en d'autres termes, Omegus, Jésus-Christ, votre
Seigneur. Amen.
SECTION 96
Révélation donnée le 4 juin 1833, à Joseph Smith, le prophète, montrant
l'ordre de la ville ou pieu de Sion, à Kirtland (Ohio), comme exemple
aux saints de Kirtland (History of the Church, vol. 1, pp. 352-53).
Elle fut donnée à l'occasion d'une conférence de grands prêtres.
L'objet principal à l'ordre du jour était l'affectation de certaines
terres, appelées la ferme de French, que l'Église possédait près de
Kirtland. Comme la conférence ne pouvait se mettre d'accord sur le
point de savoir qui allait prendre la ferme en charge, tous convinrent
de consulter le Seigneur à ce sujet.
1, Le pieu de Sion de Kirtland doit être rendu fort.
2-5, L'évêque doit répartir les héritages pour les saints.
6-9, John Johnson doit être membre de l'ordre uni.
1 VOICI, je vous le dis, voici de la sagesse qui vous permettra de
savoir comment agir à ce sujet, car il m'est opportun que ce pieu, que
j'ai établi pour la force de Sion, soit rendu fort.
2 C'est pourquoi, que mon serviteur Newel K. Whitney prenne la charge
du lieu que vous avez mentionné, sur lequel j'ai l'intention de bâtir
ma sainte maison.
3 Et de plus, qu'il soit loti selon la sagesse pour le profit de ceux
qui cherchent des héritages, selon que cela sera décidé en conseil
parmi vous.
4 C'est pourquoi, veillez à vous occuper de cette affaire et de cette
partie qui est nécessaire pour profiter à mon ordre, dans le but de
faire parvenir ma parole aux enfants des hommes.
5 Car voici, en vérité, je vous le dis, ce qui m'est le plus utile,
c'est que ma parole aille aux enfants des hommes dans le but de
soumettre le cœur des enfants des hommes pour votre bien. J'ai dit.
Amen.
6 Et de plus, en vérité, je vous le dis, je juge sage et opportun que
mon serviteur, John Johnson, dont j'ai accepté l'offrande et dont j'ai
entendu les prières, à qui je fais la promesse de la vie éternelle s'il
garde dorénavant mes commandements -
7 car il est descendant de Joseph et prend part aux bénédictions de la
promesse faite à ses pères -
8 en vérité, je vous le dis, il m'est opportun qu'il devienne membre de
l'ordre afin d'aider à faire parvenir ma parole aux enfants des hommes.
9 C'est pourquoi, vous l'ordonnerez à cette bénédiction, et il
cherchera diligemment à lever les hypothèques qui pèsent sur la maison
que vous avez mentionnée, afin de pouvoir y demeurer. J'ai dit. Amen.
SECTION 97
Révélation donnée le 2 août 1833, par l'intermédiaire de Joseph Smith,
le prophète, à Kirtland (Ohio) (History of the Church, vol. 1, pp.
400-2). Cette révélation traite particulièrement des affaires des
saints en Sion (comté de Jackson, Missouri), en réponse à la demande
d'information adressée par le prophète au Seigneur. Les membres de
l'Église du Missouri étaient, à l'époque, en butte à de violentes
persécutions et, le 23 juillet 1833, avaient été forcés de signer une
convention selon laquelle ils s'engageaient à quitter le comté de
Jackson.
1-2, Beaucoup de saints de Sion (comté de Jackson, Missouri) sont
bénis pour leur fidélité.
3-5, Parley P. Pratt est félicité de ses efforts à l'école de Sion.
6-9, Ceux qui observent leurs alliances sont acceptés par le Seigneur.
10-17, On doit bâtir en Sion une maison dans laquelle ceux qui ont le
cœur pur verront Dieu.
18-21, Sion, ce sont ceux qui ont le cœur pur.
22-28, Sion échappera au fléau du Seigneur si elle est fidèle.
1 EN vérité, je vous le dis, mes amis, je vous parle de ma voix, la
voix de mon Esprit, afin de vous montrer ma volonté concernant vos
frères au pays de Sion, dont beaucoup sont vraiment humbles et
cherchent diligemment à apprendre la sagesse et à trouver la vérité.
2 En vérité, en vérité, je vous le dis, ils sont bénis, car ils
réussiront ; car moi, le Seigneur, je fais preuve de miséricorde
envers tous les humbles, et envers tous ceux que je choisis, afin
d'être justifié lorsque je les amènerai en jugement.
3 Voici, je vous le dis, concernant l'école de Sion : Il m'est
agréable, à moi, le Seigneur, qu'il y ait une école en Sion, et mon
serviteur Parley P. Pratt m'est également agréable, car il demeure en
moi.
4 Et s'il continue à demeurer en moi, il continuera à présider l'école
du pays de Sion jusqu'à ce que je lui donne d'autres commandements.
5 Et je lui donnerai une multitude de bénédictions pour expliquer
toutes les Écritures et tous les mystères pour l'édification de l'école
et de l'Église de Sion.
6 Et moi, le Seigneur, je suis disposé à faire preuve de miséricorde
envers le reste de l'école ; néanmoins, il en est qui doivent être
corrigés, et leurs œuvres seront dévoilées.
7 La cognée est mise à la racine des arbres ; tout arbre qui ne
produit pas de bons fruits sera abattu et jeté au feu. Moi, le
Seigneur, je l'ai dit.
8 En vérité, je vous le dis, tous ceux d'entre eux qui savent que leur
cœur est honnête et brisé et que leur esprit est contrit et qui sont
disposés à observer leurs alliances par le sacrifice - oui, tous les
sacrifices que moi, le Seigneur, je commanderai - ceux-là sont acceptés
par moi.
9 Car moi, le Seigneur, je ferai qu'ils produisent comme un arbre très
fécond qui est planté dans une terre fertile près d'un cours d'eau
pure, qui donne beaucoup de fruits précieux.
10 En vérité, je vous dis que ma volonté est qu'une maison conforme au
modèle que je vous ai donné me soit bâtie au pays de Sion.
11 Oui, qu'elle soit bâtie rapidement par la dîme de mon peuple.
12 Voici, tels sont la dîme et le sacrifice que moi, le Seigneur,
j'exige de ses mains, afin qu'une maison me soit bâtie pour le salut de
Sion -
13 comme lieu d'actions de grâces pour tous les saints et comme lieu
d'instruction pour tous ceux qui sont appelés à l'œuvre du ministère
dans tous leurs appels et offices respectifs,
14 afin qu'ils soient rendus parfaits dans la compréhension de leur
ministère en théorie, en principe et en doctrine, dans tout ce qui a
trait au royaume de Dieu sur la terre, royaume dont les clefs vous ont
été conférées.
15 Et si mon peuple me bâtit une maison au nom du Seigneur et ne permet
à rien d'impur d'y entrer, afin qu'elle ne soit pas souillée, ma gloire
reposera sur elle.
16 Oui, et ma présence y sera, car j'y entrerai, et tous ceux qui ont
le cœur pur, qui y viendront, verront Dieu.
17 Mais si elle est souillée, je n'y entrerai pas, et ma gloire n'y
sera pas, car je n'entre pas dans les temples impurs.
18 Et maintenant, voici, si Sion fait ces choses, elle prospérera,
s'étendra et deviendra très glorieuse, très grande et très redoutable.
19 Et les nations de la terre l'honoreront et diront : Assurément
Sion est la ville de notre Dieu et assurément Sion ne peut tomber ni
être enlevée de sa place, car Dieu y est et la main du Seigneur y est.
20 Et il a juré par le pouvoir de sa puissance d'être son salut et sa
tour élevée.
21 C'est pourquoi, en vérité, ainsi dit le Seigneur : Que Sion se
réjouisse, car c'est là Sion : CEUX QUI ONT LE CŒUR PUR ;
c'est pourquoi, que Sion se réjouisse tandis que tous les méchants se
lamenteront.
22 Car voici, la vengeance s'abattra rapidement comme une tempête sur
les impies ; et qui y échappera ?
23 Le fléau du Seigneur passera la nuit et le jour, et la nouvelle
tourmentera tous les peuples ; oui, il ne cessera pas avant que le
Seigneur vienne ;
24 car l'indignation du Seigneur est allumée contre leurs abominations
et toutes leurs œuvres mauvaises.
25 Néanmoins, Sion échappera si elle veille à faire toutes les choses
que je lui ai commandées.
26 Mais si elle ne veille pas à faire tout ce que je lui ai commandé,
j'interviendrai contre elle selon toutes ses œuvres, par une grande
affliction, par la peste, par les fléaux, par l'épée, par la vengeance,
par le feu dévorant.
27 Néanmoins, qu'il lui soit lu cette fois, à ses oreilles, que moi, le
Seigneur, j'ai accepté son offrande ; et si elle ne pèche plus,
rien de ces choses ne s'abattra sur elle.
28 Et je la bénirai et déverserai une multiplicité de bénédictions sur
elle et sur ses générations, pour toujours et à jamais, dit le
Seigneur, votre Dieu. Amen.
SECTION 98
Révélation donnée le 6 août 1833, par l'intermédiaire de Joseph Smith,
le prophète, à Kirtland (Ohio) (History of the Church, vol. 1, pp.
403-6). Cette révélation vint en conséquence des persécutions dont
souffraient les saints du Missouri. Il est naturel que les saints du
Missouri, ayant souffert physiquement et ayant également perdu leurs
biens, se soient sentis enclins à se livrer à des représailles et à se
venger. C'est pour cette raison que le Seigneur donna cette révélation.
Des nouvelles des problèmes du Missouri étaient certainement parvenues
aux oreilles du prophète à Kirtland (à quatorze cents kilomètres de
là), mais ce n'est que par la révélation qu'il aurait pu connaître à
cette date la gravité de la situation.
1-3, Les afflictions des saints seront pour leur bien.
4-8, Les saints doivent être en faveur de la loi constitutionnelle du
pays.
9-10, On doit soutenir des hommes honnêtes, sages et bons aux postes
publics.
11-15, Ceux qui sacrifient leur vie pour la cause du Seigneur auront la
vie éternelle.
16-18, Renoncez à la guerre et proclamez la paix.
19-22, Les saints de Kirtland sont réprimandés et reçoivent le
commandement de se repentir.
23-32, Le Seigneur révèle ses lois gouvernant les persécutions et les
afflictions imposées à son peuple.
33-38, La guerre n'est justifiée que quand le Seigneur le commande.
39-48, Les saints doivent pardonner à leurs ennemis qui, s'ils se
repentent, échapperont aussi à la vengeance du Seigneur.
1 EN vérité, je vous le dis, mes amis, ne craignez pas ; que votre
cœur soit réconforté ; oui, réjouissez-vous à jamais et rendez
grâces en toutes choses.
2 Espérez patiemment dans le Seigneur, car vos prières sont parvenues
aux oreilles du Seigneur des armées et sont enregistrées avec ce sceau
et ce testament : le Seigneur a juré et décrété qu'elles seront
exaucées.
3 C'est pourquoi, il vous fait cette promesse avec l'alliance immuable
qu'elles seront exaucées ; et toutes les afflictions que vous avez
subies concourront à votre bien et à la gloire de mon nom, dit le
Seigneur.
4 Et maintenant, en vérité, je vous dis ceci au sujet des lois du
pays : Ma volonté est que mon peuple veille à faire toutes ces
choses que je lui commande.
5 Et cette loi du pays, qui est constitutionnelle et qui soutient le
principe de la liberté en préservant les droits et les garanties,
appartient à toute l'humanité et se justifie devant moi.
6 C'est pourquoi, moi, le Seigneur, je vous justifie, vous et vos
frères de mon Église, lorsque vous êtes en faveur de cette loi qui est
la loi constitutionnelle du pays.
7 Et pour ce qui est de la loi de l'homme, tout ce qui est plus ou
moins que cela vient du mal.
8 Moi, le Seigneur Dieu, je vous affranchis ; c'est pourquoi vous
êtes vraiment libres, et la loi aussi vous affranchit.
9 Néanmoins, quand le méchant domine, le peuple gémit.
10 C'est pourquoi, il faut rechercher diligemment des hommes honnêtes
et pleins de sagesse, et vous devez veiller à soutenir des hommes bons
et pleins de sagesse ; autrement, tout ce qui est moins que
ceux-là vient du mal.
11 Et je vous donne le commandement de délaisser tout mal et de vous
attacher à tout ce qui est bien, afin de vivre de toute parole qui sort
de la bouche de Dieu.
12 Car il donnera aux fidèles ligne sur ligne, précepte sur précepte,
et je vous mettrai ainsi à l'épreuve.
13 Et quiconque donnera sa vie pour ma cause, à cause de mon nom, la
retrouvera, oui, la vie éternelle.
14 C'est pourquoi, ne craignez pas vos ennemis, car j'ai décrété en mon
cœur, dit le Seigneur, de vous éprouver en tout, pour voir si vous
demeurerez dans mon alliance, même jusqu'à la mort, afin d'être trouvés
dignes.
15 Car si vous ne demeurez pas dans mon alliance, vous n'êtes pas
dignes de moi.
16 C'est pourquoi, renoncez à la guerre, proclamez la paix et cherchez
diligemment à tourner le cœur des enfants vers leurs pères et le cœur
des pères vers les enfants ;
17 et de plus, le cœur des Juifs vers les prophètes et les prophètes
vers les Juifs, de peur que je ne vienne frapper la terre entière de
malédiction, et que toute chair ne soit consumée devant moi.
18 Que votre cœur ne se trouble pas, car il y a de nombreuses demeures
dans la maison de mon Père, et je vous ai préparé une place ; et
là où nous sommes, mon Père et moi, vous y serez aussi.
19 Voici, un grand nombre de ceux qui sont dans l'Église de Kirtland ne
me sont pas agréables, à moi, le Seigneur ;
20 car ils n'abandonnent pas leurs péchés et leurs voies mauvaises,
l'orgueil de leur cœur, leur cupidité et toutes leurs choses
détestables, et n'observent pas les paroles de sagesse et de vie
éternelle que je leur ai données.
21 En vérité, je vous dis que moi, le Seigneur, je les châtierai et
agirai comme bon me semblera, s'ils ne se repentent pas et n'observent
pas toutes les choses que je leur ai dites.
22 De plus, je vous le dis, si vous veillez à faire tout ce que je vous
commande, moi, le Seigneur, je détournerai de vous toute colère et
toute indignation, et les portes de l'enfer ne prévaudront pas contre
vous.
23 Je vous parle maintenant de vos familles : si les hommes vous
frappent une fois, vous ou vos familles, et que vous le supportez
patiemment et ne les insultez pas ni ne cherchez à vous venger, vous
serez récompensés.
24 Mais si vous ne le supportez pas patiemment, cela sera considéré
comme une mesure juste vis-à-vis de vous.
25 Et de plus, si votre ennemi vous frappe une deuxième fois et que
vous n'insultez pas votre ennemi et supportez la chose patiemment,
votre récompense sera centuplée.
26 Et de plus, s'il vous frappe une troisième fois et que vous le
supportez patiemment, votre récompense sera quadruplée.
27 Et ces trois témoignages se dresseront contre votre ennemi, s'il ne
se repent pas, et ne seront pas effacés.
28 Et maintenant, en vérité, je vous le dis, si cet ennemi échappe à ma
vengeance, de sorte qu'il ne soit pas amené en jugement devant moi,
vous verrez à l'avertir en mon nom, afin qu'il ne tombe plus sur vous,
ni votre famille, oui, les enfants de vos enfants, jusqu'à la troisième
et à la quatrième génération.
29 Et alors, s'il tombe sur vous, vos enfants ou les enfants de vos
enfants jusqu'à la troisième et à la quatrième génération, je livrerai
votre ennemi entre vos mains.
30 Et si vous l'épargnez, vous serez récompensés pour votre justice,
ainsi que vos enfants et les enfants de vos enfants jusqu'à la
troisième et à la quatrième génération.
31 Néanmoins, votre ennemi est entre vos mains, et si vous le rétribuez
selon ses œuvres, vous êtes justifiés. S'il a cherché à vous ôter la
vie, et que votre vie est mise en danger par lui, votre ennemi est
entre vos mains et vous êtes justifiés.
32 Voici, telle est la loi que j'ai donnée à mon serviteur Néphi, à vos
pères Joseph, Jacob, Isaac et Abraham et à tous mes anciens prophètes
et apôtres.
33 Et de plus, c'est là la loi que j'ai donnée aux miens dans les temps
anciens, de n'aller à la bataille contre une nation, famille, langue ou
peuple quelconque que si moi, le Seigneur, je le leur commandais.
34 Et si une nation, langue ou peuple leur déclarait la guerre, ils
devaient tout d'abord hisser un étendard de paix devant ce peuple,
nation ou langue ;
35 et si ce peuple n'acceptait pas l'offre de paix, ni la deuxième, ni
la troisième fois, ils devaient apporter ces témoignages devant le
Seigneur ;
36 alors, moi, le Seigneur, je leur donnais un commandement et les
justifiais lorsqu'ils allaient à la bataille contre cette nation,
langue ou peuple.
37 Et moi, le Seigneur, je combattais pour eux, pour leurs enfants et
pour les enfants de leurs enfants, jusqu'à ce qu'ils se fussent vengés
de tous leurs ennemis, jusqu'à la troisième et à la quatrième
génération.
38 Voici, c'est là un exemple pour tous les peuples, dit le Seigneur,
votre Dieu, pour leur justification devant moi.
39 Et de plus, en vérité, je vous le dis, si votre ennemi, après être
tombé sur vous la première fois, se repent et vient vous demander votre
pardon, vous lui pardonnerez et vous ne le retiendrez plus comme
témoignage contre votre ennemi.
40 Et ainsi de suite, jusqu'à la deuxième et à la troisième fois ;
et toutes les fois que votre ennemi se repent du péché dont il s'est
rendu coupable vis-à-vis de vous, vous le lui pardonnerez jusqu'à
soixante-dix fois sept fois.
41 Et s'il pèche contre vous et ne se repent pas la première fois,
néanmoins, vous lui pardonnerez.
42 Et s'il pèche contre vous une deuxième fois et ne se repent pas,
néanmoins vous lui pardonnerez.
43 Et s'il pèche contre vous une troisième fois et ne se repent pas,
vous lui pardonnerez également.
44 Mais s'il pèche contre vous une quatrième fois, vous ne lui
pardonnerez pas, mais vous produirez ces témoignages devant le
Seigneur, et ils ne seront pas effacés avant qu'il ne se repente et ne
vous rende au quadruple dans toutes les choses en quoi il a péché
contre vous.
45 Et s'il le fait, vous lui pardonnerez de tout votre cœur, et s'il ne
le fait pas, moi, le Seigneur, je vous vengerai au centuple de votre
ennemi,
46 ainsi que de ses enfants, et des enfants des enfants de tous ceux
qui me haïssent, jusqu'à la troisième et à la quatrième génération.
47 Mais si les enfants se repentent, ou les enfants des enfants, et se
tournent vers le Seigneur, leur Dieu, de tout leur cœur et de tout leur
pouvoir, de tout leur esprit et de toutes leurs forces, et rendent le
quadruple de tous les péchés qu'ils ont commis, ou que leurs pères ont
commis, ou les pères de leurs pères, alors votre indignation sera
détournée.
48 Et la vengeance ne s'abattra plus sur eux, dit le Seigneur, votre
Dieu, et leurs péchés ne seront plus jamais portés devant le Seigneur
comme témoignage contre eux. Amen.
SECTION 99
Révélation donnée en août 1832, par l'intermédiaire de Joseph Smith, le
prophète, à John Murdock, à Hiram (Ohio). Bien que, depuis 1876, les
éditions des Doctrine et Alliances datent cette révélation d'août 1833,
à Kirtland, les éditions plus anciennes et d'autres documents
historiques attestent que c'est l'autre date qui est correcte.
1-8, John Murdock est appelé à proclamer l'Évangile, et ceux qui le
recevront recevront le Seigneur et obtiendront miséricorde.
1 VOICI, ainsi dit le Seigneur à mon serviteur John Murdock : Tu
es appelé à aller dans les contrées de l'Est, de maison en maison, de
village en village et de ville en ville, pour proclamer mon Évangile
éternel aux habitants, au milieu des persécutions et de la méchanceté.
2 Et quiconque te reçoit me reçoit ; et tu auras le pouvoir
d'annoncer ma parole dans la démonstration de mon Esprit-Saint.
3 Et ceux qui te reçoivent comme de petits enfants reçoivent mon
royaume ; et ceux-là sont bénis, car ils obtiendront miséricorde.
4 Et quiconque te rejette sera rejeté par mon Père et par sa maison, et
tu te laveras les pieds dans les lieux secrets au bord du chemin en
témoignage contre lui.
5 Et voici, je viens rapidement pour le jugement, pour convaincre tous
les hommes des actions impies qu'ils ont commises contre moi, comme il
est écrit à mon sujet dans le rouleau du livre.
6 Et maintenant, en vérité, je te dis qu'il n'est pas opportun que tu
partes avant d'avoir pourvu aux besoins de tes enfants et de les avoir
envoyés avec bonté à l'évêque de Sion.
7 Et dans quelques années, si tu le désires de moi, tu pourras
également aller dans la terre fertile pour posséder ton héritage ;
8 sinon, tu continueras à proclamer mon Évangile, jusqu'à ce que tu
sois repris. Amen.
SECTION 100
Révélation donnée le 12 octobre 1833 à Joseph Smith, le prophète, et à
Sidney Rigdon, à Perrysburg (New York) (History of the Church, vol. 1,
pp. 416, 419-21). Les deux frères avaient été longtemps éloignés de
leurs familles et se faisaient du souci à leur sujet.
1-4, Joseph et Sidney doivent prêcher l'Évangile pour le salut des
âmes.
5-8, Ce qu'ils diront leur sera donné à l'heure même.
9-12, Sidney doit être porte-parole et Joseph doit être un révélateur
et son témoignage doit être puissant.
13-17, Le Seigneur suscitera un peuple pur, et les obéissants seront
sauvés.
1 EN vérité, ainsi vous dit le Seigneur, à vous, mes amis Sidney et
Joseph : Vos familles vont bien ; elles sont entre mes mains
et je ferai d'elles ce qui me semble bon ; car tout pouvoir est en
moi.
2 C'est pourquoi, suivez-moi et écoutez les instructions que je vais
vous donner.
3 Voici, j'ai beaucoup de monde en ce lieu, dans les régions
alentour ; et une porte efficace sera ouverte dans les régions
alentour dans ce pays de l'Est ;
4 c'est pourquoi, moi, le Seigneur, j'ai permis que vous veniez en ce
lieu, car cela m'était utile pour le salut d'âmes.
5 C'est pourquoi, en vérité, je vous le dis, élevez la voix devant ce
peuple, exprimez les pensées que je mettrai dans votre cœur, et vous ne
serez pas confondus devant les hommes.
6 Car ce que vous
devrez dire vous sera donné sur l'heure, oui, au moment même.
7 Mais je vous donne le commandement d'annoncer en mon nom tout ce que
vous annoncerez, en solennité de cœur, dans l'esprit d'humilité en
toutes choses,
8 et je vous fais la promesse que si vous faites cela, le Saint-Esprit
sera déversé pour rendre témoignage de toutes les choses que vous direz.
9 Il m'est opportun que toi, mon serviteur Sidney, tu sois porte-parole
devant ce peuple ; oui, en vérité, je t'ordonnerai à cet appel,
oui, d'être le porte-parole de mon serviteur Joseph.
10 Et je lui donnerai le pouvoir d'être puissant dans le témoignage.
11 Et je te donnerai le pouvoir d'être puissant dans l'explication de
toutes les Écritures afin que tu sois son porte-parole, et il sera un
révélateur pour toi afin que tu saches que tout ce qui appartient aux
choses de mon royaume sur la terre est certain.
12 C'est pourquoi, poursuivez votre voyage, et que votre cœur se
réjouisse, car voici, je suis avec vous jusqu'à la fin.
13 Et maintenant je vous donne une parole concernant Sion : Sion
sera rachetée, bien qu'elle soit châtiée pour un peu de temps.
14 Vos frères, mes serviteurs Orson Hyde et John Gould, sont entre mes
mains ; et s'ils gardent mes commandements ils seront sauvés.
15 C'est pourquoi, que votre cœur se console, car tout concourra au
bien de ceux qui marchent en droiture et pour la sanctification de
l'Église.
16 Car je me susciterai un peuple pur qui me servira avec justice ;
17 et tous ceux qui invoquent le nom du Seigneur et gardent ses
commandements seront sauvés. J'ai dit. Amen.
I 101 I 102 I 103 I 104 I 105 I 106 I 107 I 108 I 109 I 110 I 111 I 112 I 113 I 114 I 115 I 116 I 117 I 118 I 119 I 120 I
SECTION 101
Révélation donnée le 16 décembre 1833 à Joseph Smith, le prophète, à
Kirtland (Ohio) (History of the Church, vol. 1, pp. 458-64). À cette
époque, les saints qui s'étaient rassemblés au Missouri enduraient de
grandes persécutions. Des émeutiers les avaient chassés de chez eux au
comté de Jackson ; et certains d'entre les saints avaient essayé
de s'établir au comté de Van Buren, mais les persécutions les y avaient
suivis. Le gros de l'Église se trouvait à ce moment-là au comté de Clay
(Missouri). Les menaces de mort contre les membres de l'Église étaient
nombreuses. Ils avaient perdu leurs meubles, leurs vêtements, leur
bétail et d'autres biens personnels, et leurs récoltes avaient été en
grande partie détruites.
1-8, Les saints sont châtiés et affligés à cause de leurs
transgressions.
9-15, L'indignation du Seigneur s'abattra sur les nations, mais son
peuple sera rassemblé et consolé.
16-21, Sion et ses pieux seront établis.
22-31, Nature de la vie pendant le millénium.
32-42, Les saints seront bénis et récompensés à ce moment-là.
43-62, Parabole du noble et des oliviers représente les difficultés et
la rédemption finale de Sion.
63-75, Les saints doivent continuer à se rassembler.
76-80, Le Seigneur a établi la Constitution des États-Unis.
81-101, Les saints doivent importuner pour obtenir réparation des torts
qu'on leur a faits, selon la parabole de la femme et du juge inique.
1 EN vérité, je te le dis, concernant tes frères qui ont été affligés,
persécutés et chassés du pays de leur héritage :
2 Moi, le Seigneur, j'ai souffert que les afflictions qui les ont
accablés s'abattent sur eux à cause de leurs transgressions.
3 Cependant, je les reconnaîtrai, et ils seront miens le jour où je
viendrai rassembler mes joyaux.
4 C'est pourquoi, il faut qu'ils soient châtiés et mis à l'épreuve
comme Abraham, qui reçut le commandement d'offrir son fils unique.
5 Car tous ceux qui ne supportent pas le châtiment, mais me renient, ne
peuvent être sanctifiés.
6 Voici, je vous le dis, il y avait parmi eux des querelles, des
disputes, des envies, des discordes et des désirs voluptueux et
cupides. Ils ont donc souillé par ces choses leurs héritages.
7 Ils étaient lents à écouter la voix du Seigneur, leur Dieu ;
c'est pourquoi le Seigneur, leur Dieu, est lent à écouter leurs
prières, à leur répondre le jour de leurs ennuis.
8 Le jour de leur paix, ils ont pris mes instructions à la légère, mais
le jour de leurs difficultés, par nécessité, ils me cherchent.
9 En vérité, je te dis que, malgré leurs péchés, mes entrailles sont
remplies de compassion pour eux. Je ne les rejetterai pas
complètement ; et le jour de la colère, je me souviendrai de la
miséricorde.
10 J'ai juré, et le décret est sorti par un commandement que je t'ai
donné précédemment, que je ferais tomber l'épée de mon indignation en
faveur de mon peuple ; et il en sera comme je l'ai dit.
11 Mon indignation va bientôt se déverser sans mesure sur toutes les
nations ; et cela, je le ferai lorsque la coupe de leur iniquité
sera pleine.
12 Et ce jour-là, tous ceux qui seront trouvés sur la tour de garde,
ou, en d'autres termes, tout mon Israël, seront sauvés.
13 Et ceux qui ont été dispersés seront rassemblés.
14 Et tous ceux qui ont été affligés seront consolés.
15 Et tous ceux qui ont donné leur vie pour mon nom seront couronnés.
16 C'est pourquoi, que votre cœur soit consolé au sujet de Sion, car
toute chair est entre mes mains ; soyez calmes et sachez que je
suis Dieu.
17 Sion ne sera pas enlevée de sa place en dépit du fait que ses
enfants sont dispersés.
18 Ceux qui restent et ont le cœur pur retourneront et viendront à
leurs héritages, eux et leurs enfants, avec des chants de joie
éternelle, pour édifier les lieux désolés de Sion ;
19 et toutes ces choses afin que les prophètes soient accomplis.
20 Et voici, il n'est pas d'autre lieu désigné que celui que j'ai
désigné, et il n'y aura pas d'autre lieu désigné que celui que j'ai
désigné pour l'œuvre de rassemblement de mes saints,
21 jusqu'à ce que vienne le jour où l'on ne trouvera plus de place pour
eux ; alors, j'aurai d'autres lieux que je leur désignerai, et ils
seront appelés pieux, pour la tente ou la force de Sion.
22 Voici, ma volonté est que tous ceux qui invoquent mon nom et
m'adorent conformément à mon Évangile éternel se rassemblent et se
tiennent en des lieux saints,
23 et se préparent pour la révélation qui va venir, lorsque le voile
qui couvre mon temple, dans mon tabernacle, qui cache la terre, sera
enlevé et que toute chair à la fois me verra,
24 et où tout ce qui est corruptible, tant dans l'homme que dans les
bêtes des champs, les oiseaux des cieux ou les poissons de la mer, et
qui demeure sur toute la surface de la terre, sera consumé,
25 et où tout ce qui est corruptible dans l'élément embrasé se
dissoudra et où toutes choses deviendront nouvelles afin que ma
connaissance et ma gloire demeurent sur toute la terre.
26 Ce jour-là, l'inimitié de l'homme et l'inimitié des bêtes, oui,
l'inimitié de toute chair cessera devant ma face.
27 Ce jour-là, tout ce que l'homme demandera lui sera donné.
28 Ce jour-là, Satan n'aura plus le pouvoir de tenter personne.
29 Et il n'y aura pas de tristesse, parce qu'il n'y aura pas de mort.
30 Ce jour-là, le nourrisson ne mourra pas avant d'être vieux, et sa
vie sera comme l'âge d'un arbre ;
31 et lorsqu'il mourra, il ne dormira pas, c'est-à-dire, dans la terre,
mais sera changé en un clin d'œil et sera enlevé, et son repos sera
glorieux.
32 Oui, en vérité, je vous le dis, ce jour-là où le Seigneur viendra,
il révélera tout :
33 Les choses qui sont passées et les choses qui sont cachées, que nul
ne connaissait, les choses de la terre par lesquelles elle fut faite,
leur dessein et leur fin -
34 des choses extrêmement précieuses, des choses qui sont en haut, des
choses qui sont en bas, des choses qui sont dans la terre, sur la terre
et dans le ciel.
35 Et tous ceux qui subissent des persécutions pour mon nom et
persévèrent avec foi, même s'ils sont appelés à donner leur vie à cause
de moi, prendront cependant part à toute cette gloire.
36 C'est pourquoi, ne craignez pas, même pas la mort ; car votre
joie n'est pas pleine en ce monde, mais elle l'est en moi.
37 C'est pourquoi, ne vous souciez pas du corps ni de la vie du corps,
mais souciez-vous de l'âme et de la vie de l'âme.
38 Et cherchez toujours la face du Seigneur, afin qu'avec patience vous
puissiez posséder votre âme, et vous aurez la vie éternelle.
39 Quand les hommes sont appelés à mon Évangile éternel et font une
alliance éternelle, ils sont comptés comme le sel de la terre et la
saveur des hommes.
40 Ils sont appelés à être la saveur des hommes ; c'est pourquoi,
si ce sel de la terre perd sa saveur, voici, il n'est dorénavant plus
bon à rien qu'à être jeté dehors et foulé aux pieds par les hommes.
41 Voici, il y a là de la sagesse concernant les enfants de Sion, oui,
beaucoup, mais pas tous ; ils ont été trouvés transgresseurs,
c'est pourquoi ils doivent être châtiés.
42 Celui qui s'élève sera abaissé, et celui qui s'abaisse sera élevé.
43 Et maintenant, je vais vous montrer une parabole, afin que vous
connaissiez ma volonté concernant la rédemption de Sion.
44 Un noble avait une excellente parcelle de terre, et il dit à ses
serviteurs : Allez dans ma vigne, dans cette excellente parcelle
de terre, planter douze oliviers.
45 Placez des sentinelles autour d'eux et construisez une tour, afin
que l'une d'elles puisse dominer le pays alentour pour être une
sentinelle sur la tour, afin que mes oliviers ne soient pas brisés
lorsque l'ennemi viendra pour piller et s'approprier le fruit de ma
vigne.
46 Les serviteurs du noble allèrent donc faire ce que leur seigneur
leur avait commandé, plantèrent les oliviers, les entourèrent d'une
haie, placèrent des sentinelles et commencèrent à construire une tour.
47 Tandis qu'ils étaient encore en train d'en poser les fondations, ils
commencèrent à se dire entre eux : Quel besoin mon seigneur a-t-il
de cette tour ?
48 Et ils débattirent longuement, se disant entre eux : Quel
besoin mon seigneur a-t-il de cette tour, étant donné que nous sommes
en temps de paix ?
49 Cet argent ne pourrait-il pas être donné aux changeurs ? Car il
n'est pas besoin de ces choses.
50 Et tandis qu'ils étaient en désaccord les uns avec les autres, ils
devinrent très paresseux et n'écoutèrent pas les commandements de leur
seigneur.
51 Et l'ennemi vint de nuit et abattit la haie. Les serviteurs du noble
se levèrent, furent effrayés et prirent la fuite, et l'ennemi détruisit
leurs ouvrages et abattit les oliviers.
52 Or, voici, le noble, le seigneur de la vigne, rendit visite à ses
serviteurs et dit : Eh bien ! Quelle est la cause de ce grand
mal ?
53 N'auriez-vous pas dû faire ce que je vous avais commandé de faire et
- après avoir planté la vigne, l'avoir entourée de la haie et avoir
placé des sentinelles sur ses murs - n'auriez-vous pas dû construire la
tour également, placer une sentinelle sur la tour, veiller sur ma vigne
et ne pas être tombés endormis, de peur que l'ennemi ne tombe sur
vous ?
54 Et voici, la sentinelle sur la tour aurait vu l'ennemi tandis qu'il
était encore éloigné ; alors vous auriez pu vous préparer et vous
auriez pu empêcher l'ennemi de détruire la haie, et vous auriez sauvé
ma vigne des mains du destructeur.
55 Et le seigneur de la vigne dit à l'un de ses serviteurs : Va
rassembler le reste de mes serviteurs et prends toute la force de ma
maison, oui, mes guerriers, mes jeunes hommes, ainsi que ceux d'entre
tous mes serviteurs qui sont d'âge mûr, qui sont la force de ma maison,
à l'exception de ceux que j'ai désignés pour qu'ils demeurent ;
56 et allez directement dans la terre de ma vigne et rachetez ma vigne,
car elle est à moi : je l'ai achetée à prix d'argent.
57 C'est pourquoi, allez directement dans ma terre, renversez les murs
de mes ennemis, abattez leur tour et dispersez leurs sentinelles.
58 Et s'ils se rassemblent contre vous, vengez-moi de mes ennemis, afin
que je puisse bientôt venir avec le reste de ma maison posséder le pays.
59 Et le serviteur dit à son seigneur : Quand cela sera-t-il ?
60 Et il dit à son serviteur : Lorsque je le voudrai. Va
directement faire toutes les choses que je t'ai commandées.
61 Et ce sera là mon sceau et ma bénédiction sur toi, intendant fidèle
et sage au milieu de ma maison, gouverneur dans mon royaume.
62 Et son serviteur s'en alla directement et fit toutes les choses que
son seigneur lui avait commandées ; et après de nombreux jours,
toutes les choses furent accomplies.
63 De plus, en vérité, je vous le dis, je vais vous montrer ce que je
juge sage concernant toutes les Églises, si elles sont disposées à se
laisser guider d'une manière correcte et convenable pour leur salut,
64 afin que l'œuvre du rassemblement de mes saints continue, que je les
édifie pour mon nom en des lieux saints, car le temps de la moisson est
venu, et ma parole doit s'accomplir.
65 C'est pourquoi, je dois rassembler mon peuple selon la parabole du
bon grain et de l'ivraie, afin que le bon grain soit mis en sûreté dans
les greniers pour posséder la vie éternelle et être couronné de gloire
céleste, lorsque je viendrai dans le royaume de mon Père pour
récompenser chaque homme selon ce qu'aura été son œuvre,
66 tandis que l'ivraie sera liée en bottes et que ses liens seront
rendus forts, pour qu'elle soit brûlée d'un feu qui ne s'éteint pas.
67 C'est pourquoi, je donne à toutes les Églises le commandement de
continuer à se rassembler dans les lieux que j'ai désignés.
68 Néanmoins, comme je vous l'ai dit dans un précédent commandement,
que votre rassemblement ne se fasse pas avec précipitation, ni dans la
fuite, mais que tout soit préparé devant vous.
69 Et pour que tout soit préparé devant vous, observez le commandement
que je vous ai donné à propos de ces choses,
70 commandement qui dit ou enseigne d'acheter avec de l'argent, pour le
commencement du rassemblement de mes saints, toutes les terres qui
peuvent être achetées pour de l'argent dans la région alentour du pays
que j'ai désigné pour être le pays de Sion,
71 et les terres qui peuvent être achetées au comté de Jackson et les
comtés alentour, et laissez le reste entre mes mains.
72 Maintenant, en vérité, je vous le dis, que toutes les Églises
rassemblent tout leur argent ; que ces choses se fassent en leur
temps, mais pas avec précipitation, et veillez à ce que tout soit
préparé devant vous.
73 Et que des hommes honorables, oui, des hommes sages, soient
désignés, et envoyez-les acheter ces terres.
74 Et lorsque les Églises seront édifiées dans les contrées de l'Est,
si elles suivent ce conseil, elles pourront acheter des terres et s'y
rassembler, et, de cette façon, elles pourront établir Sion.
75 Il y a, dès maintenant, déjà suffisamment en réserve, oui, même en
abondance, pour racheter Sion et édifier ses lieux désolés, pour qu'ils
ne soient plus détruits, si les Églises qui se donnent mon nom étaient
disposées à écouter ma voix.
76 De plus, je vous le dis, ma volonté est que ceux qui ont été
dispersés par leurs ennemis continuent à importuner pour obtenir
réparation et restitution par ceux qui sont placés comme gouverneurs et
ont autorité sur vous,
77 selon les lois et la constitution du peuple, dont j'ai permis
l'établissement, et qui doivent être maintenues pour les droits et la
protection de toute chair, selon des principes justes et saints,
78 afin que tout homme puisse agir en doctrine et en principe, en ce
qui se rapporte à l'avenir, selon le libre arbitre moral que je lui ai
donné, afin que, le jour du jugement, chacun soit responsable de ses
propres péchés.
79 C'est pourquoi, il n'est pas juste qu'un homme soit asservi à un
autre.
80 C'est dans ce but que j'ai établi la Constitution de ce pays, par la
main des sages que j'ai suscités dans ce but même, et que j'ai racheté
le pays par l'effusion du sang.
81 Or, à quoi comparerai-je les enfants de Sion ? Je les
comparerai à la parabole de la femme et du juge inique, car les hommes
devraient toujours prier et ne pas se relâcher. Cette parabole
dit :
82 Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait point Dieu et qui
n'avait d'égard pour personne.
83 Il y avait aussi dans cette ville une veuve qui venait lui
dire : Fais-moi justice de ma partie adverse.
84 Pendant longtemps il refusa. Mais ensuite il dit en lui-même :
Quoique je ne craigne point Dieu et que je n'aie d'égard pour personne,
néanmoins parce que cette veuve m'importune, je lui ferai justice, afin
qu'elle ne vienne pas sans cesse me rompre la tête.
85 C'est donc à cela que je comparerai les enfants de Sion.
86 Qu'ils importunent aux pieds du juge.
87 Et s'il ne les écoute pas, qu'ils importunent aux pieds du
gouverneur.
88 Et si le gouverneur ne les écoute pas, qu'ils importunent aux pieds
du président.
89 Et si le président ne les écoute pas, alors le Seigneur se lèvera et
sortira de sa cachette et, dans sa furie, il tourmentera la nation.
90 Et dans son violent déplaisir et dans son ardente colère, en son
temps, il retranchera ces intendants méchants, infidèles et injustes,
et leur désignera leur part parmi les hypocrites et les incrédules,
91 dans les ténèbres du dehors, où il y a des pleurs, des lamentations
et des grincements de dents.
92 C'est pourquoi,
priez pour que leurs oreilles s'ouvrent à vos cris, afin que je leur
sois miséricordieux, afin que toutes ces choses ne s'abattent pas sur
eux.
93 Ce que je vous ai dit doit être afin que tous les hommes soient
laissés sans excuse ;
94 afin que les hommes et les gouverneurs sages entendent et sachent ce
qu'ils n'ont jamais contemplé ;
95 afin que je me mette à faire mon œuvre, mon œuvre étrange, et
exécute mon travail, mon travail étrange, afin que les hommes
discernent entre les justes et les méchants, dit votre Dieu.
96 Et de plus, je vous le dis, il est contraire à mon commandement et à
ma volonté que mon serviteur Sidney Gilbert vende entre les mains de
mes ennemis mon magasin, que j'ai désigné pour mon peuple.
97 Ne permettez pas que ce que j'ai désigné soit souillé par mes
ennemis avec le consentement de ceux qui se donnent mon nom.
98 Car c'est un péché très sérieux et très grave contre moi et contre
mon peuple, en conséquence des choses que j'ai décrétées et qui vont
bientôt s'abattre sur les nations.
99 C'est pourquoi, ma volonté est que mon peuple revendique et
maintienne ses revendications sur ce que je lui ai désigné, même s'il
ne lui est pas permis d'y demeurer.
100 Néanmoins, je ne dis pas qu'il n'y demeurera pas, car s'il produit
des fruits et des œuvres dignes de mon royaume, il y demeurera.
101 Il bâtira, et ce n'est pas un autre qui en héritera ; il
plantera des vignes et il en mangera les fruits. J'ai dit. Amen.
SECTION 102
Procès-verbal de l'organisation du premier grand conseil de l'Église,
le 17 février 1834, à Kirtland (Ohio) (History of the Church, vol. 2,
pp. 28-31). Le procès-verbal originel fut rédigé par Oliver Cowdery et
Orson Hyde. Deux jours plus tard, il fut corrigé par le prophète, lu au
grand conseil et accepté par celui-ci. Les versets 30 à 32, qui ont
trait au Conseil des douze apôtres, furent ajoutés par le prophète
Joseph Smith en 1835, lorsqu'il prépara cette section pour la publier
dans les Doctrine et Alliances.
1-8, Un grand conseil est désigné pour régler les difficultés
importantes qui surgissent dans l'Église.
9-18, Procédure à suivre lors des audiences.
19-23, Le président du conseil rend la décision.
24-34, Procédure d'appel.
1 AUJOURD'HUI, un conseil général de vingt-quatre grands prêtres s'est
assemblé, par révélation, chez Joseph Smith, fils, et s'est mis en
devoir d'organiser le grand conseil de l'Église du Christ, qui devait
se composer de douze grands prêtres et d'un ou trois présidents, selon
le cas.
2 Le grand conseil fut désigné par révélation dans le but de régler les
difficultés importantes qui pourraient se produire dans l'Église, qui
ne pourraient pas être réglées, à la satisfaction des parties, par
l'Église ou le conseil de l'évêque.
3 Joseph Smith, fils, Sidney Rigdon et Frederick G. Williams ont été
reconnus comme présidents par la voix du conseil ; et Joseph
Smith, père, John Smith, Joseph Coe, John Johnson, Martin Harris, John
S. Carter, Jared Carter, Oliver Cowdery, Samuel H. Smith, Orson Hyde,
Sylvester Smith et Luke Johnson, grands prêtres, ont été choisis, par
la voix unanime du conseil, pour être un conseil permanent pour
l'Église.
4 Il a alors été demandé aux conseillers susnommés s'ils acceptaient
leur désignation et s'ils agiraient dans cet office conformément à la
loi du ciel, à quoi ils ont tous répondu qu'ils acceptaient leur
désignation et qu'ils rempliraient leur office selon la grâce que Dieu
leur conférerait.
5 Le nombre des personnes composant le conseil, qui ont voté au nom de
et pour l'Église pour désigner les conseillers susnommés était de
quarante-trois, comme suit : neuf grands prêtres, dix-sept
anciens, quatre prêtres et treize membres.
6 Voté : Que le grand conseil ne peut avoir le pouvoir d'agir sans
que sept des conseillers susnommés, ou leurs successeurs régulièrement
désignés, ne soient présents.
7 Ces sept hommes auront le pouvoir de désigner d'autres grands prêtres
qu'ils pourront considérer comme dignes et capables d'agir à la place
de conseillers absents.
8 Voté : Que toutes les fois qu'une vacance se produira par la
mort, la destitution d'office pour cause de transgression, ou le
changement de résidence hors des limites du gouvernement de l'Église,
de l'un quelconque des conseillers susnommés, elle sera remplie par la
nomination du président ou des présidents et sanctionnée par la voix
d'un conseil général de grands prêtres réunis dans ce but, pour agir au
nom de l'Église.
9 Le président de l'Église, qui est aussi le président du conseil, est
désigné par révélation et reconnu dans son administration par la voix
de l'Église.
10 Et il est conforme à la dignité de son office qu'il préside le
conseil de l'Église ; et il a le droit d'être assisté par deux
autres présidents, désignés de la même manière que lui.
11 En cas d'absence de l'un de ceux qui sont désignés pour l'assister,
ou des deux, il a le pouvoir de présider le conseil sans
assistant ; et au cas où lui-même est absent, les autres
présidents ont le pouvoir de présider à sa place, ensemble ou
séparément.
12 Toutes les fois qu'un grand conseil de l'Église du Christ est
régulièrement organisé conformément au modèle précédent, les douze
conseillers auront le devoir de tirer au sort par numéro et de
déterminer par là lequel des douze parlera le premier, en commençant
par le numéro un et ainsi de suite, jusqu'au numéro douze.
13 Toutes les fois que ce conseil se réunit pour prendre une décision
sur un cas quelconque, les douze conseillers examineront si c'est un
cas difficile ou non ; s'il ne l'est pas, deux conseillers
seulement parleront, selon la forme écrite ci-dessus.
14 Mais si l'on pense qu'il est difficile, on en désignera
quatre ; s'il est plus difficile, six ; mais en aucun cas, on
n'en désignera plus de six pour parler.
15 Dans tous les cas, l'accusé a droit à une moitié du conseil pour
empêcher l'insulte ou l'injustice.
16 Et les conseillers désignés pour parler devant le conseil doivent
présenter le cas au conseil, sous son vrai jour, lorsque les preuves
auront été examinées ; et tout homme doit parler selon l'équité et
la justice.
17 Les conseillers qui tirent des numéros pairs, c'est-à-dire 2, 4, 6,
8, 10 et 12, sont les personnes qui devront défendre l'accusé et
empêcher l'insulte et l'injustice.
18 Dans tous les cas, l'accusateur et l'accusé auront le droit de
parler pour eux-mêmes devant le conseil, lorsque les preuves auront été
entendues et que les conseillers désignés pour parler sur le cas auront
terminé leurs observations.
19 Lorsque les preuves auront été entendues, et que les conseillers,
l'accusateur et l'accusé auront parlé, le président rendra une
décision, selon la compréhension qu'il aura du cas, et demandera aux
douze conseillers de sanctionner celle-ci par leur vote.
20 Mais si les conseillers restants qui n'ont pas parlé, ou n'importe
lequel d'entre eux, après avoir entendu d'une manière impartiale les
preuves et les plaidoyers, découvrent une erreur dans la décision du
président, ils peuvent le manifester, et le cas fera l'objet d'une
nouvelle audience.
21 Et si, après une nouvelle audience approfondie, une lumière
supplémentaire est jetée sur le cas, la décision sera modifiée en
conséquence.
22 Mais dans le cas où aucune lumière supplémentaire n'est donnée, la
première décision sera maintenue, la majorité du conseil ayant le
pouvoir de la déterminer.
23 En cas de difficulté concernant la doctrine ou les principes, si les
écrits ne suffisent pas pour rendre le cas clair dans l'esprit du
conseil, le président peut consulter le Seigneur et obtenir sa volonté
par révélation.
24 Les grands prêtres, lorsqu'ils sont au dehors, ont le pouvoir de
convoquer et d'organiser un conseil à la manière du conseil précédent
pour régler les difficultés, lorsque les parties ou l'une d'entre elles
le demandent.
25 Et ledit conseil de grands prêtres aura le pouvoir de désigner
quelqu'un d'entre son sein pour présider ce conseil pour l'occasion.
26 Ledit conseil aura le devoir de transmettre immédiatement au grand
conseil du siège de la Première Présidence de l'Église une copie de ses
travaux avec un procès-verbal complet des témoignages accompagnant sa
décision.
27 Si les parties, ou l'une d'entre elles, ne sont pas satisfaites de
la décision du dit conseil, elles peuvent en appeler au grand conseil
du siège de la Première Présidence de l'Église et faire l'objet d'une
nouvelle audience ; lequel cas y sera alors traité selon le modèle
écrit précédemment, comme si aucune décision de ce genre n'avait été
prise.
28 Ce conseil de grands prêtres au dehors ne doit être convoqué que
dans les cas les plus difficiles d'affaires de l'Église, et aucun cas
commun ou ordinaire ne sera suffisant pour convoquer un conseil de ce
genre.
29 Les grands prêtres voyageurs ou résidant au dehors ont le pouvoir de
dire s'il est nécessaire de convoquer un conseil de ce genre ou non.
30 Il y a une distinction, quant à leurs décisions, entre le grand
conseil ou les grands prêtres voyageant au dehors et le grand conseil
voyageur composé des douze apôtres.
31 Il peut y avoir appel de la décision des premiers, mais il ne peut y
avoir d'appel de la décision du dernier.
32 Celui-ci ne peut être contesté que par les Autorités générales de
l'Église, en cas de transgression.
33 Résolu : Le président ou les présidents du siège de la Première
Présidence de l'Église auront le pouvoir de déterminer si un tel cas,
renvoyé en appel, est en droit de faire l'objet d'une nouvelle
audience, après avoir examiné l'appel, les preuves et les
procès-verbaux qui l'accompagnent.
34 Les douze conseillers ont alors procédé au tirage au sort, ou au
scrutin, pour désigner qui parlerait le premier ; et il en est
résulté ce qui suit : 1 Oliver Cowdery, 2 Joseph Coe, 3 Samuel H.
Smith, 4 Luke Johnson, 5 John S. Carter, 6 Sylvester Smith, 7 John
Johnson, 8 Orson Hyde, 9 Jared Carter, 10 Joseph Smith, père, 11 John
Smith, 12 Martin Harris. Après une prière, la conférence a été ajournée.
OLIVER COWDERY,
ORSON HYDE,
Greffiers
SECTION 103
Révélation donnée le 24 février 1834, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, à Kirtland (Ohio) (History of the Church, vol. 2,
pp. 36-39). Cette révélation fut reçue après l'arrivée, à Kirtland
(Ohio), de Parley P. Pratt et de Lyman Wight qui étaient venus du
Missouri tenir consultation avec le prophète concernant l'aide aux
saints et leur rétablissement dans leurs terres du comté de Jackson.
1-4, Pourquoi le Seigneur a permis que les saints du comté de
Jackson soient persécutés.
5-10, Les saints vaincront s'ils gardent les commandements.
11-20, La rédemption de Sion se produira par le pouvoir, et le Seigneur
ira devant son peuple.
21-28, Les saints doivent se rassembler en Sion, et ceux qui donnent
leur vie la retrouveront.
29-40, Divers frères sont appelés à organiser le camp de Sion et à
aller en Sion ; la victoire leur est promise s'ils sont fidèles.
1 EN vérité, je vous le dis, mes amis, voici, je vais vous donner une
révélation et un commandement afin que vous sachiez comment vous
acquitter de vos devoirs concernant le salut et la rédemption de vos
frères qui ont été dispersés sur la terre de Sion,
2 chassés et frappés par la main de mes ennemis, sur lesquels je
déverserai ma colère sans mesure quand je le jugerai bon.
3 Car je les ai supportés jusqu'ici afin qu'ils remplissent la mesure
de leurs iniquités, pour que leur coupe soit pleine,
4 et pour que ceux qui se donnent mon nom soient châtiés pour un peu de
temps, d'une manière douloureuse et sévère, parce qu'ils n'ont pas tout
à fait écouté les préceptes et les commandements que je leur avais
donnés.
5 Mais en vérité, je vous dis que j'ai lancé un décret que mon peuple
réalisera, s'il écoute dès cet instant les instructions que moi, le
Seigneur, leur Dieu, je vais leur donner.
6 Voici, ils vont commencer, dès cet instant, car je l'ai décrété, à
vaincre mes ennemis.
7 Et en veillant à observer toutes les paroles que moi, le Seigneur,
leur Dieu, je leur dirai, ils ne cesseront jamais de vaincre, jusqu'à
ce que les royaumes du monde soient soumis sous mes pieds, et que la
terre soit donnée aux saints pour qu'ils la possèdent pour toujours et
à jamais.
8 Mais s'ils ne gardent pas mes commandements et ne veillent pas à
écouter toutes mes paroles, les royaumes du monde les vaincront.
9 Car ils ont été placés pour être une lumière pour le monde et pour
être sauveurs d'hommes.
10 Et s'ils ne sont pas les sauveurs des hommes, ils sont comme du sel
qui a perdu sa saveur et n'est dorénavant plus bon à rien qu'à être
jeté au dehors et foulé aux pieds par les hommes.
11 Mais en vérité, je vous le dis, j'ai décrété que vos frères qui ont
été dispersés retourneront dans les terres de leur héritage et bâtiront
les lieux désolés de Sion.
12 Car, ainsi que je vous l'ai dit dans un commandement précédent,
après beaucoup de tribulations vient la bénédiction.
13 Voici la bénédiction que j'ai promise après vos tribulations et les
tribulations de vos frères : votre rédemption et la rédemption de
vos frères, oui, leur retour au pays de Sion, pour être établis, pour
ne plus être renversés.
14 Néanmoins, s'ils souillent leur héritage ils seront renversés ;
car je ne les épargnerai pas s'ils souillent leur héritage.
15 Voici, je vous le dis, il faut que la rédemption de Sion vienne par
le pouvoir.
16 C'est pourquoi, je susciterai à mon peuple un homme qui le conduira
comme Moïse conduisit les enfants d'Israël.
17 Car vous êtes les enfants d'Israël, et de la postérité d'Abraham, et
il faut que vous soyez conduits hors de la servitude par le pouvoir et
par un bras étendu.
18 Et de même que vos pères ont été conduits au commencement, ainsi en
sera-t-il de la rédemption de Sion.
19 C'est pourquoi, que votre cœur ne faiblisse pas, car je ne vous dis
pas ce que j'ai dit à vos pères : Mon ange ira devant vous, mais
pas ma présence.
20 Mais je vous dis : Mes anges iront devant vous ainsi que ma
présence, et, en temps voulu, vous posséderez la terre fertile.
21 En vérité, en vérité, je vous dis que mon serviteur Joseph Smith,
fils, est l'homme auquel j'ai comparé le serviteur à qui le seigneur de
la vigne a parlé dans la parabole que je vous ai donnée.
22 C'est pourquoi, que mon serviteur Joseph Smith, fils, dise à la
force de ma maison, à mes jeunes hommes et à mes hommes d'âge
mûr : Rassemblez-vous au pays de Sion, au pays que j'ai acheté
avec l'argent qui m'a été consacré.
23 Et que toutes les Églises achètent des terres, comme je le leur ai
commandé.
24 Et si mes ennemis vous attaquent pour vous chasser de ma terre
fertile, que j'ai consacrée pour qu'elle soit le pays de Sion, oui, de
vos propres terres, après ces témoignages que vous avez apportés devant
moi contre eux, vous les maudirez ;
25 et je maudirai ceux que vous maudirez, et vous me vengerez de mes
ennemis.
26 Et ma présence sera avec vous pour me venger de mes ennemis, jusqu'à
la troisième et à la quatrième génération de ceux qui me haïssent.
27 Que nul ne craigne de donner sa vie à cause de moi ; car
quiconque donne sa vie à cause de moi la retrouvera.
28 Quiconque n'est pas disposé à donner sa vie à cause de moi n'est pas
mon disciple.
29 Ma volonté est que mon serviteur Sidney Rigdon élève la voix dans
les assemblées des contrées de l'Est pour préparer les Églises à garder
les commandements que je leur ai donnés concernant le rétablissement et
la rédemption de Sion.
30 Ma volonté est que mon serviteur Parley P. Pratt et mon serviteur
Lyman Wight ne retournent pas au pays de leurs frères avant d'avoir
obtenu, pour monter au pays de Sion, des compagnies par groupes de dix,
de vingt, de cinquante ou de cent, jusqu'à ce qu'ils soient parvenus au
nombre de cinq cents hommes de la force de ma maison.
31 Voici, c'est là ma volonté ; demandez et vous recevrez ;
mais les hommes ne font pas toujours ma volonté.
32 C'est pourquoi, si vous ne pouvez en obtenir cinq cents, cherchez
diligemment dans l'espoir d'en obtenir trois cents.
33 Et si vous ne pouvez pas en trouver trois cents, cherchez
diligemment, dans l'espoir d'en obtenir cent.
34 Mais en vérité, je vous le dis, je vous donne le commandement de ne
pas aller au pays de Sion que vous n'ayez obtenu cent hommes de la
force de ma maison pour monter avec vous au pays de Sion.
35 C'est pourquoi, comme je vous l'ai dit, demandez et vous
recevrez ; priez avec ferveur dans l'espoir que mon serviteur
Joseph Smith, fils, puisse aller avec vous présider au milieu de mon
peuple, organiser mon royaume dans le pays consacré et établir les
enfants de Sion sur les lois et les commandements qui vous ont été et
qui vous seront donnés.
36 Toute victoire et gloire se réalisent pour vous par votre diligence,
votre fidélité et les prières de la foi.
37 Que mon serviteur Parley P. Pratt voyage avec mon serviteur Joseph
Smith, fils ;
38 que mon serviteur Lyman Wight voyage avec mon serviteur Sidney
Rigdon ;
39 que mon serviteur Hyrum Smith voyage avec mon serviteur Frederick G.
Williams ;
40 que mon serviteur Orson Hyde voyage avec mon serviteur Orson Pratt,
là où mon serviteur Joseph Smith, fils, leur conseillera d'aller, pour
obtenir l'accomplissement de ces commandements que je vous ai donnés,
et laissez le reste entre mes mains. J'ai dit. Amen.
SECTION 104
Révélation donnée le 23 avril 1834 à Joseph Smith, le prophète,
concernant l'ordre uni, ou l'ordre de l'Église pour le profit des
pauvres (History of the Church, vol. 2, pp. 54-60). Cette révélation
fut donnée à l'occasion d'un conseil tenu par la Première Présidence et
d'autres grands prêtres, dans lequel on avait examiné les besoins
temporels pressants du peuple. L'ordre uni de Kirtland devait être
temporairement dissous et réorganisé, et les biens d'intendance
devaient être divisés entre les membres de l'ordre.
1-10 Les saints qui transgressent contre l'ordre uni seront maudits.
11-16, Le Seigneur pourvoit à sa manière aux besoins de ses saints.
17-18, La loi de l'Évangile gouverne le soin des pauvres.
19-46, Intendances et bénédictions de divers frères.
47-53, L'ordre uni de Kirtland et l'ordre de Sion doivent fonctionner
séparément.
54-66, Le trésor sacré du Seigneur est établi pour l'impression des
Écritures.
67-77, Le trésor général de l'ordre uni doit fonctionner sur la base du
consentement commun.
78-86, Ceux de l'ordre uni doivent payer toutes leurs dettes, et le
Seigneur les délivrera de la servitude financière.
1 EN vérité, je vous le dis, mes amis, je vous donne des instructions
et un commandement concernant toutes les propriétés qui appartiennent à
l'ordre que j'ai commandé que l'on organise et que l'on établisse afin
qu'il soit un ordre uni et un ordre éternel pour le profit de mon
Église et le salut des hommes jusqu'à ce que je vienne -
2 avec la promesse immuable et inaltérable que si ceux à qui j'avais
commandé étaient fidèles, ils recevraient une multiplicité de
bénédictions.
3 Mais étant donné qu'ils n'ont pas été fidèles, ils ont été près
d'être maudits.
4 C'est pourquoi, puisque certains de mes serviteurs n'ont pas gardé le
commandement, mais ont rompu l'alliance par la cupidité et avec des
mots feints, je les ai frappés d'une malédiction douloureuse et sévère.
5 Car moi, le Seigneur, j'ai décrété dans mon cœur que si un homme qui
appartient à l'ordre est trouvé transgresseur ou, en d'autres termes,
s'il rompt l'alliance par laquelle vous êtes liés, il sera maudit dans
sa vie et sera opprimé par qui je veux.
6 Car moi, le Seigneur, je ne souffrirai pas que l'on se moque de moi
en ces choses ;
7 et tout cela afin que les innocents parmi vous ne soient pas
condamnés avec les injustes, et afin que les coupables parmi vous
n'échappent pas, parce que moi, le Seigneur, je vous ai promis une
couronne de gloire à ma droite.
8 C'est pourquoi, si vous êtes trouvés transgresseurs, vous ne pouvez
échapper à ma colère dans votre vie.
9 Si vous êtes retranchés pour transgression, vous ne pourrez échapper
aux tourments de Satan jusqu'au jour de la rédemption.
10 Et maintenant, je vous donne, dès à présent, du pouvoir afin que si
quiconque parmi vous, qui êtes de l'ordre, est trouvé transgresseur et
ne se repent pas de ce mal, vous le livriez aux tourments de
Satan ; et il n'aura pas le pouvoir d'attirer du mal sur vous.
11 Je le juge sage ; c'est pourquoi, je vous donne le commandement
de vous organiser et de désigner à chacun son intendance,
12 afin que chacun puisse me rendre compte de l'intendance qui lui est
désignée.
13 Car il est opportun que moi, le Seigneur, je rende tout homme
responsable comme intendant de bénédictions terrestres que j'ai faites
et préparées pour ceux que j'ai créés.
14 Moi, le Seigneur, j'ai déployé les cieux et bâti la terre, mon
œuvre, et tout ce qui s'y trouve est à moi.
15 Et j'ai l'intention de pourvoir aux besoins de mes saints, car tout
est à moi.
16 Mais il faut que cela se fasse à ma façon, et voici, telle est la
façon que moi, le Seigneur, j'ai décrétée pour pourvoir aux besoins de
mes saints : les pauvres seront élevés en ce que les riches seront
abaissés.
17 Car la terre est pleine, et il y a assez, et même en réserve ;
oui, j'ai tout préparé et j'ai donné aux enfants des hommes d'agir par
eux-mêmes.
18 C'est pourquoi, si quelqu'un prend de l'abondance que j'ai faite et
ne donne pas sa part, selon la loi de mon Évangile, aux pauvres et aux
nécessiteux, il lèvera avec les méchants les yeux en enfer, en proie
aux tourments.
19 Et maintenant, en vérité, je vous le dis, concernant les biens de
l'ordre :
20 Que l'on désigne comme intendance à mon serviteur Sidney Rigdon le
lieu où il réside maintenant et la parcelle de la tannerie, pour qu'il
soit entretenu tandis qu'il travaille dans ma vigne, selon que je le
veux, lorsque je le lui commanderai.
21 Et que tout se fasse selon le conseil de l'ordre, et par la voix ou
le consentement uni des membres de l'ordre qui demeurent dans le pays
de Kirtland.
22 Et cette intendance et cette bénédiction, moi, le Seigneur, je les
confère à mon serviteur Sidney Rigdon, pour qu'elles soient une
bénédiction sur lui et sa postérité après lui.
23 Et je multiplierai les bénédictions sur lui, s'il est humble devant
moi.
24 En outre, que l'on désigne comme intendance à mon serviteur Martin
Harris la parcelle de terre que mon serviteur John Johnson a obtenue en
échange de son ancien héritage, pour lui et pour sa postérité après lui.
25 Et s'il est fidèle, je multiplierai les bénédictions sur lui et sur
sa postérité après lui.
26 Et que mon serviteur Martin Harris consacre son argent à la
proclamation de mes paroles, selon que mon serviteur Joseph Smith,
fils, l'indiquera.
27 Et de plus, que mon serviteur Frederick G. Williams possède le lieu
sur lequel il habite actuellement.
28 Et que mon serviteur Oliver Cowdery reçoive la parcelle contiguë à
la maison destinée à être l'imprimerie, qui est la parcelle numéro un
et aussi la parcelle sur laquelle son père réside.
29 Et que mes serviteurs Frederick G. Williams et Oliver Cowdery aient
l'imprimerie et toutes ces choses qui s'y rapportent.
30 Et ce sera là l'intendance qui leur sera désignée.
31 Et s'ils sont fidèles, voici, je les bénirai et je multiplierai les
bénédictions sur eux.
32 Et c'est là le commencement de l'intendance que je leur ai désignée,
à eux et à leur postérité après eux.
33 Et s'ils sont fidèles, je multiplierai les bénédictions sur eux et
sur leur postérité après eux, oui, une multiplicité de bénédictions.
34 Et de plus, que mon serviteur John Johnson ait la maison dans
laquelle il vit et l'héritage, tout sauf le terrain qui a été réservé à
la construction de mes maisons, qui appartient à cet héritage, et les
parcelles qui ont été nommées pour mon serviteur Oliver Cowdery.
35 Et s'il est fidèle, je multiplierai les bénédictions pour lui.
36 Et ma volonté est qu'il vende les parcelles qui sont jalonnées pour
la construction de la ville de mes saints, selon que cela lui sera
révélé par la voix de l'Esprit, et selon le conseil de l'ordre, et par
la voix de l'ordre.
37 Et tel est le commencement de l'intendance que je lui ai désignée,
pour que cela lui soit une bénédiction, à lui et à sa postérité après
lui.
38 Et s'il est fidèle, je lui donnerai une multiplicité de bénédictions.
39 Et de plus, que l'on désigne à mon serviteur Newel K. Whitney les
maisons et la parcelle où il réside actuellement, ainsi que la parcelle
et le bâtiment sur lequel se trouve la maison de commerce, et aussi la
parcelle qui se trouve au coin au sud de la maison de commerce et aussi
la parcelle sur laquelle est située la fabrique de potasse.
40 Et j'ai désigné tout cela comme intendance à mon serviteur Newel K.
Whitney, pour que cela soit une bénédiction sur lui et sur sa postérité
après lui, pour le profit de la maison de commerce de mon ordre, que
j'ai établie pour mon pieu au pays de Kirtland.
41 Oui, en vérité, telle est l'intendance que j'ai désignée à mon
serviteur N. K. Whitney, cette maison de commerce tout entière, pour
lui, pour son agent et pour sa postérité après lui.
42 Et s'il est fidèle à garder les commandements que je lui ai donnés,
je multiplierai les bénédictions sur lui et sur sa postérité après lui,
oui, une multiplicité de bénédictions.
43 Et de plus, que l'on désigne à mon serviteur Joseph Smith, fils, la
parcelle qui est jalonnée pour la construction de ma maison, qui a
quarante perches de long et douze de large, ainsi que l'héritage sur
lequel son père réside actuellement.
44 Et c'est là le commencement de l'intendance que je lui ai désignée
pour qu'elle soit une bénédiction pour lui et pour son père.
45 Car voici, j'ai réservé un héritage pour son père, pour son
entretien ; c'est pourquoi il sera compté parmi la maison de mon
serviteur Joseph Smith, fils.
46 Et je multiplierai les bénédictions sur la maison de mon serviteur
Joseph Smith, fils, s'il est fidèle, oui, une multiplicité de
bénédictions.
47 Et maintenant, je vous donne, à propos de Sion, le commandement de
ne plus être liés à vos frères de Sion, en un ordre uni, que de la
manière suivante :
48 lorsque vous serez organisés, vous serez appelés l'ordre uni du pieu
de Sion, Ville de Kirtland. Et vos frères, lorsqu'ils seront organisés,
seront appelés l'ordre uni de la Ville de Sion.
49 Et ils seront organisés en leurs propres noms et en leur propre
nom ; et ils feront leurs affaires en leur propre nom et en leurs
propres noms ;
50 et vous ferez vos affaires en votre propre nom et en vos propres
noms.
51 Et j'ai commandé que cela se fasse pour votre salut, ainsi que pour
leur salut, du fait qu'ils ont été chassés et en prévision de ce qui va
venir.
52 Les alliances étant rompues par la transgression, par la convoitise
et les mots feints,
53 pour cette raison, votre ordre uni avec vos frères est dissous, de
sorte qu'à partir de cette heure vous n'êtes plus liés à eux, si ce
n'est de cette façon, comme je l'ai dit, par prêt, selon que cet ordre
en conviendra en conseil, selon que vos possibilités le permettront et
que la voix du conseil l'indiquera.
54 Et de plus, je vous donne un commandement concernant l'intendance
que je vous ai désignée.
55 Voici, tous ces biens sont à moi, autrement votre foi est vaine, et
vous vous révélez être des hypocrites, et les alliances que vous avez
faites avec moi sont rompues.
56 Et si les biens sont à moi, alors vous êtes des intendants,
autrement vous n'êtes pas des intendants.
57 Mais en vérité, je vous le dis, je vous ai désignés comme intendants
de ma maison, oui, vraiment des intendants.
58 Et c'est dans ce but que je vous ai commandé de vous organiser,
d'imprimer mes paroles, la plénitude de mes Écritures, les révélations
que je vous ai données et que je vous donnerai de temps en temps, plus
tard,
59 dans le but d'édifier mon Église et mon royaume sur la terre, pour
préparer mon peuple pour le moment où je demeurerai avec lui, moment
qui est proche.
60 Et vous préparerez un lieu comme trésor et vous le consacrerez à mon
nom.
61 Et vous en désignerez un parmi vous pour garder le trésor, et il
sera ordonné à cette bénédiction.
62 Il y aura un sceau sur le trésor, et toutes les choses qui sont
sacrées seront remises au trésor ; et nul parmi vous ne dira que
c'est à lui, ni en tout, ni en partie, car il vous appartiendra à tous
d'un seul accord.
63 Et je vous le donne dès cet instant ; et maintenant, veillez à
aller et à utiliser l'intendance que je vous ai désignée, à l'exception
des choses sacrées, afin de les imprimer comme je l'ai dit.
64 Et les revenus des choses sacrées seront conservés dans le trésor,
auquel un sceau sera apposé, et nul ne les utilisera ni ne les enlèvera
du trésor, et le sceau qui y sera placé n'en sera détaché que par la
voix de l'ordre ou par commandement.
65 Et c'est ainsi que vous préserverez les revenus des choses sacrées
dans le trésor, dans des buts sacrés et saints.
66 Et ce sera appelé le trésor sacré du Seigneur ; et on le
gardera scellé afin qu'il soit saint et consacré au Seigneur.
67 Et de plus, un autre trésor sera préparé et un trésorier désigné
pour garder le trésor, et un sceau y sera apposé.
68 Et toutes les sommes que vous recevez dans vos intendances en
améliorant les biens que je vous ai désignés, en maisons, ou en terres,
ou en bétail, ou dans toutes les choses autres que les écrits saints et
sacrés, que je me suis réservées pour des buts saints et sacrés, seront
placées dans le trésor dès que vous recevrez des sommes, par quantités
de cent, de cinquante, de vingt, de dix ou de cinq.
69 Ou, en d'autres termes, quiconque parmi vous obtient cinq dollars,
qu'il les mette dans le trésor ; s'il en obtient dix, ou vingt, ou
cinquante, ou cent, qu'il fasse de même.
70 Et que personne parmi vous ne dise que c'est à lui, car cela ne sera
pas appelé sien, ni en tout, ni en partie.
71 Et aucune partie n'en sera utilisée ni enlevée du trésor, si ce
n'est par la voix et le consentement commun de l'ordre.
72 Et tels seront la voix et le consentement commun de l'ordre :
si quelqu'un parmi vous dit au trésorier : J'ai besoin de ceci
pour m'aider dans mon intendance -
73 si c'est cinq dollars ou si c'est dix dollars, ou vingt, ou
cinquante ou cent, le trésorier lui donnera la somme qu'il requiert
pour l'aider dans son intendance,
74 jusqu'à ce qu'il soit trouvé transgresseur et qu'il soit manifeste
pour le conseil de l'ordre que c'est un intendant infidèle et sans
sagesse.
75 Mais tant qu'il jouit de tous ses droits de membre et qu'il est
fidèle et sage dans son intendance, ce sera là son signe pour le
trésorier que le trésorier ne doit pas lui refuser.
76 Mais en cas de transgression, le trésorier se soumettra au conseil
et à la voix de l'ordre.
77 Et au cas où le trésorier se révèle être un intendant infidèle et
sans sagesse, il sera soumis au conseil et à la voix de l'ordre et sera
destitué de sa place, et un autre sera désigné pour le remplacer.
78 Et de plus, en vérité, je vous le dis, concernant vos dettes :
Voici, ma volonté est que vous payiez toutes vos dettes.
79 Et ma volonté est que vous vous humiliiez devant moi et obteniez
cette bénédiction par votre diligence, votre humilité et la prière de
la foi.
80 Et si vous êtes diligents et humbles, et exercez la prière de la
foi, voici, j'adoucirai le cœur de ceux envers qui vous êtes endettés
jusqu'à ce que je vous envoie le moyen de vous délivrer.
81 C'est pourquoi, écrivez rapidement à New York et écrivez selon ce
qui sera dicté par mon Esprit, et j'adoucirai le cœur de ceux envers
qui vous êtes endettés, afin que l'idée de vous envoyer des afflictions
soit ôtée de leur esprit.
82 Et si vous êtes humbles et fidèles, et invoquez mon nom, voici, je
vous donnerai la victoire.
83 Je vous fais la promesse que vous serez délivrés pour cette fois de
votre servitude.
84 Si vous trouvez l'occasion d'emprunter de l'argent par montants de
cent, ou de mille, jusqu'à ce que vous puissiez emprunter suffisamment
pour vous délivrer de la servitude, vous avez le droit de le faire.
85 Et pour cette fois-ci, donnez en garantie les biens que j'ai mis
entre vos mains, en donnant vos noms, par consentement commun ou
autrement, comme bon vous semblera.
86 Je vous donne ce droit pour cette fois. Et voici, si vous vous
mettez à faire ces choses que j'ai placées devant vous, selon mes
commandements, toutes ces choses sont miennes, et vous êtes mes
intendants, et le maître ne souffrira pas que sa maison soit détruite.
J'ai dit. Amen.
SECTION 105
Révélation donnée le 22 juin 1834, par l'intermédiaire de Joseph Smith,
le prophète, sur la Fishing River (Missouri) (History of the Church,
vol. 2, pp. 108-11). Les violences des émeutiers contre les saints du
Missouri avaient augmenté et des groupes organisés provenant de
plusieurs comtés avaient déclaré leur intention de détruire le peuple.
Le prophète était venu de Kirtland à la tête d'une compagnie appelée le
Camp de Sion, apportant des vêtements et des provisions. Tandis que
cette compagnie campait sur la Fishing River, le prophète reçut cette
révélation.
1-5, Sion sera édifiée en conformité avec la loi céleste.
6-13, La rédemption de Sion est différée pour un peu de temps.
14-19, Le Seigneur combattra pour Sion.
20-26, Les saints doivent faire preuve de sagesse et ne pas se vanter
de grandes œuvres tandis qu'ils se rassemblent.
27-30, On doit acheter des terres dans le comté de Jackson et les
comtés avoisinants.
31-34, Les anciens doivent recevoir une dotation dans la maison du
Seigneur à Kirtland.
35-37, Les saints qui sont appelés et élus seront sanctifiés.
38-41, Les saints doivent élever un étendard de paix pour le monde.
1 EN vérité, je vous le dis, à vous qui êtes assemblés pour apprendre
ma volonté au sujet de la rédemption de mon peuple affligé :
2 Voici, je vous le dis, s'il n'y avait pas eu les transgressions de
mon peuple, et je parle de l'Église et non d'individus, il aurait pu
être racheté dès maintenant.
3 Mais voici, il n'a pas appris à obéir aux choses que j'ai exigées de
sa part, mais il est rempli de toute sorte de méchanceté, ne donne pas,
comme il convient à des saints, de ses biens aux pauvres et aux
affligés en son sein,
4 Et n'est pas uni, selon l'union exigée par la loi du royaume céleste.
5 Et Sion ne peut être édifiée que sur les principes de la loi du
royaume céleste ; autrement je ne puis la recevoir en moi.
6 Et il faut que mon peuple soit châtié jusqu'à ce qu'il apprenne
l'obéissance, s'il le faut, par les choses qu'il endure.
7 Je ne parle pas de ceux qui sont désignés pour diriger mon peuple,
qui sont les premiers anciens de mon Église, car ils ne sont pas tous
sous cette condamnation ;
8 mais je parle de mes Églises au dehors. Il y en a beaucoup qui
diront : Où est son Dieu ? Voici, il le délivrera dans les
moments difficiles, sinon nous ne monterons pas à Sion et nous
garderons notre argent.
9 C'est pourquoi, en conséquence des transgressions de mon peuple, il
m'est opportun que mes anciens attendent encore un peu la rédemption de
Sion,
10 afin qu'ils soient eux-mêmes préparés, que mon peuple soit instruit
plus parfaitement, ait de l'expérience, connaisse plus parfaitement ce
qui est de son devoir et les choses que j'exige de sa part.
11 Et cela ne pourra se réaliser que lorsque mes anciens seront dotés
de pouvoir d'en haut.
12 Car voici, j'ai préparé une grande dotation et une grande
bénédiction pour qu'elles soient déversées sur eux, s'ils sont fidèles
et s'ils persévèrent dans l'humilité devant moi.
13 C'est pourquoi, il m'est opportun que mes anciens attendent un peu
la rédemption de Sion.
14 Car voici, je n'exige pas d'eux qu'ils combattent pour Sion, car ce
que j'ai dit dans un commandement antérieur, je l'accomplirai : je
combattrai pour vous.
15 Voici, j'ai envoyé le destructeur pour qu'il détruise et apporte la
ruine à mes ennemis, et dans peu d'années il n'en restera plus pour
souiller mon héritage et pour blasphémer mon nom sur les terres que
j'ai consacrées pour le rassemblement de mes saints.
16 Voici, j'ai commandé à mon serviteur Joseph Smith, fils, de dire à
la force de ma maison, oui, à mes guerriers, à mes jeunes hommes et à
mes hommes d'âge mûr, de se rassembler pour la rédemption de mon
peuple, de renverser les tours de mes ennemis et de disperser leurs
sentinelles ;
17 mais la force de ma maison n'a pas écouté mes paroles.
18 Mais s'il y en a qui ont écouté mes paroles, je leur ai préparé une
bénédiction et une dotation s'ils restent fidèles.
19 J'ai entendu leurs prières et j'accepterai leur offrande ; et
il m'est opportun qu'ils soient amenés jusqu'ici pour que leur foi soit
mise à l'épreuve.
20 Et maintenant, en vérité, je vous le dis, je vous donne le
commandement que tous ceux qui sont venus ici et qui peuvent rester
dans la région alentour, qu'ils restent.
21 Et ceux qui ne peuvent pas rester, qui ont des familles dans l'Est,
qu'ils demeurent pour un peu de temps, selon ce que mon serviteur
Joseph leur désignera.
22 Car je le conseillerai à ce sujet, et toutes les choses qu'il leur
désignera seront accomplies.
23 Et que tout mon peuple qui demeure dans les régions alentour soit
très fidèle, pieux et humble devant moi, et ne révèle pas les choses
que je lui ai révélées, jusqu'à ce que je juge sage qu'elles le soient.
24 Ne parlez pas de jugements et ne vous vantez pas de la foi, ni des
grandes œuvres, mais rassemblez-vous prudemment, autant que possible en
une seule région, en accord avec les sentiments du peuple.
25 Et voici, je vous ferai trouver faveur et grâce à ses yeux, pour que
vous vous reposiez en paix et en sécurité, tandis que vous dites au
peuple : Exécutez le jugement et la justice pour nous, selon la
loi, et faites-nous réparation des torts qui nous ont été faits.
26 Or, voici, je vous le dis, mes amis, c'est de cette façon que vous
pourrez trouver grâce aux yeux du peuple, jusqu'à ce que l'armée
d'Israël devienne très grande.
27 Et j'adoucirai de temps en temps le cœur du peuple, comme j'ai
adouci le cœur de Pharaon, jusqu'à ce que mon serviteur Joseph Smith,
fils, et les anciens que j'ai désignés aient le temps de rassembler la
force de ma maison,
28 Et d'envoyer des hommes sages accomplir ce que j'ai commandé
concernant l'achat de toutes les terres que l'on peut acheter dans le
comté de Jackson et dans les comtés avoisinants.
29 Car ma volonté est que ces terres soient achetées, et que
lorsqu'elles auront été achetées, mes saints les possèdent selon les
lois de consécration que j'ai données.
30 Et lorsque ces terres auront été achetées, je considérerai les
armées d'Israël comme innocentes parce qu'elles prendront possession de
leurs propres terres, qu'elles auront préalablement acquises de leur
argent, qu'elles abattront les tours de mes ennemis qui pourraient s'y
trouver, disperseront leurs sentinelles et me vengeront de mes ennemis
jusqu'à la troisième et à la quatrième génération de ceux qui me
haïssent.
31 Mais tout d'abord, que mon armée devienne très grande, qu'elle soit
sanctifiée devant moi, afin qu'elle devienne resplendissante comme le
soleil et belle comme la lune, et que ses bannières soient terribles
pour toutes les nations,
32 afin que les royaumes de ce monde soient contraints de reconnaître
que le royaume de Sion est véritablement le royaume de notre Dieu et de
son Christ ; c'est pourquoi, assujettissons-nous à ses lois.
33 En vérité, je vous le dis, il m'est opportun que les premiers
anciens de mon Église reçoivent leur dotation d'en haut dans la maison
que j'ai commandé que l'on construise pour mon nom dans le pays de
Kirtland.
34 Et que les commandements que j'ai donnés concernant Sion et sa loi
soient exécutés et accomplis après sa rédemption.
35 Il y a eu un jour d'appel, mais le jour de l'élection est
venu ; que l'on élise ceux qui en sont dignes.
36 Et ceux qui sont élus seront manifestés à mon serviteur par la voix
de l'Esprit et ils seront sanctifiés.
37 Et s'ils suivent les instructions qu'ils reçoivent, ils auront,
après de nombreux jours, le pouvoir d'accomplir tout ce qui a trait à
Sion.
38 Et de plus, je vous le dis, demandez la paix, non seulement à ceux
qui vous ont frappés, mais aussi à tous les hommes.
39 Dressez une bannière de paix et faites une proclamation de paix aux
extrémités de la terre ;
40 faites à ceux qui vous ont frappés des propositions de paix, selon
la voix de l'Esprit qui est en vous, et tout concourra pour votre bien.
41 Soyez donc fidèles ; et voici, je suis avec vous jusqu'à la
fin. J'ai dit. Amen.
SECTION 106
Révélation donnée le 25 novembre 1834, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, à Kirtland (Ohio) (History of the Church, vol. 2,
pp. 170-71). Cette révélation s'adresse à Warren A. Cowdery, un frère
aîné d'Oliver Cowdery.
1-3, Warren A. Cowdery est appelé comme officier président local.
4-5, La Seconde Venue ne surprendra pas comme un voleur les enfants de
la lumière.
6-8, De grandes bénédictions suivent le service fidèle dans l'Église.
1 MA volonté est que mon serviteur Warren A. Cowdery soit désigné et
ordonné grand prêtre président de mon Église au pays de Freedom et dans
les régions alentour ;
2 qu'il prêche mon Évangile éternel, élève la voix et avertisse le
peuple, non seulement là où il habite, mais dans les comtés avoisinants,
3 et qu'il consacre tout son temps à cet appel élevé et saint que je
lui donne maintenant, cherchant diligemment le royaume des cieux et sa
justice, et tout ce qui est nécessaire y sera ajouté ; car
l'ouvrier est digne de son salaire.
4 Et de plus, en vérité, je vous le dis, la venue du Seigneur approche
et elle surprendra le monde comme un voleur dans la nuit :
5 c'est pourquoi, ceignez-vous les reins afin d'être les enfants de la
lumière, et ce jour-là ne vous surprendra pas comme un voleur.
6 Et de plus, en vérité, je vous le dis, il y a eu de la joie dans les
cieux lorsque mon serviteur Warren s'est incliné devant mon sceptre et
s'est détaché des artifices des hommes.
7 C'est pourquoi mon serviteur Warren est béni, car je serai
miséricordieux envers lui ; et malgré la vanité de son cœur, je
l'élèverai, s'il s'humilie devant moi.
8 Et je lui donnerai la grâce et l'assurance par lesquelles il
demeurera ; et s'il continue à être un témoin fidèle et une
lumière pour l'Église, je lui ai préparé une couronne dans les demeures
de mon Père. J'ai dit. Amen.
SECTION 107
Révélation sur la prêtrise datée du 28 mars 1835, donnée par
l'intermédiaire de Joseph Smith, le prophète, à Kirtland (Ohio)
(History of the Church, vol. 2, pp. 209-17). À la date citée, les Douze
se réunirent en conseil, confessant leurs faiblesses et leurs
manquements personnels, exprimant leur repentir et désirant de
nouvelles directives du Seigneur. Ils étaient sur le point de se
séparer pour aller en mission dans les régions qui leur avaient été
assignées. Des parties de cette section furent reçues à la date
précitée, mais les registres historiques affirment que diverses parties
furent reçues à des moments divers, certaines dès novembre 1831.
1-6, Il y a deux prêtrises : celle de Melchisédek et celle
d'Aaron.
7-12, Ceux qui détiennent la Prêtrise de Melchisédek ont le pouvoir
d'officier dans tous les offices de l'Église.
13-17, L'épiscopat préside la Prêtrise d'Aaron, qui administre les
ordonnances extérieures.
18-20, La Prêtrise de Melchisédek détient les clefs de toutes les
bénédictions spirituelles ; la Prêtrise d'Aaron détient les clefs
du ministère d'anges.
21-38, La Première Présidence, les Douze et les Soixante-dix
constituent les collèges présidents dont les décisions doivent être
prises dans l'unité et la justice.
39-52, L'ordre patriarcal établi d'Adam à Noé.
53-57, Les saints d'autrefois se rassemblèrent à Adam-ondi-Ahman, et le
Seigneur leur apparut.
58-67, Les Douze doivent mettre en ordre les officiers de l'Église.
68-76, Les évêques sont juges ordinaires en Israël.
77-84, La Première Présidence et les Douze constituent la plus haute
cour de l'Église.
85-100, Les présidents de la prêtrise gouvernent leurs collèges
respectifs.
1 IL y a, dans l'Église, deux prêtrises, celle de Melchisédek et celle
d'Aaron, qui comprend la Prêtrise lévitique.
2 La raison pour laquelle la première est appelée la Prêtrise de
Melchisédek est que Melchisédek était un grand prêtre tellement éminent.
3 Avant son temps, elle s'appelait la Sainte Prêtrise selon l'ordre du
Fils de Dieu.
4 Mais par respect ou vénération pour le nom de l'Être suprême, afin
d'éviter la répétition trop fréquente de son nom, l'Église, dans les
temps anciens, appela cette prêtrise du nom de Melchisédek, ou Prêtrise
de Melchisédek.
5 Toutes les autres autorités, tous les autres offices de l'Église sont
des annexes de cette prêtrise.
6 Mais il y a deux divisions ou grands titres : l'une est la
Prêtrise de Melchisédek, et l'autre la Prêtrise d'Aaron ou lévitique.
7 L'office d'ancien tombe sous la Prêtrise de Melchisédek.
8 La Prêtrise de Melchisédek détient le droit de présidence et a
pouvoir et autorité sur tous les offices de l'Église à toutes les
époques du monde, pour administrer les choses spirituelles.
9 La Présidence de la Haute Prêtrise selon l'ordre de Melchisédek a le
droit d'officier dans tous les offices de l'Église.
10 Les grands prêtres, selon l'ordre de la Prêtrise de Melchisédek, ont
le droit d'officier dans leur poste, sous la direction de la
présidence, pour administrer les choses spirituelles et aussi dans
l'office d'ancien, de prêtre (de l'ordre lévitique), d'instructeur, de
diacre et de membre.
11 L'ancien a le droit d'officier à sa place lorsque le grand prêtre
n'est pas présent.
12 Le grand prêtre et l'ancien doivent administrer les choses
spirituelles, conformément aux alliances et aux commandements de
l'Église ; ils ont le droit d'officier dans tous ces offices de
l'Église lorsqu'il n'y a pas d'autorités supérieures présentes.
13 La deuxième prêtrise est appelée la Prêtrise d'Aaron, parce qu'elle
fut conférée à Aaron et à sa postérité pendant toutes leurs générations.
14 La raison pour laquelle on l'appelle la moindre prêtrise, c'est
parce qu'elle est une annexe de la prêtrise supérieure ou Prêtrise de
Melchisédek et a le pouvoir d'administrer les ordonnances extérieures.
15 L'épiscopat est la présidence de cette prêtrise et détient les clefs
ou l'autorité de celle-ci.
16 Nul n'a légalement droit à cet office, de détenir les clefs de cette
prêtrise, s'il n'est descendant littéral d'Aaron.
17 Mais comme un grand prêtre de la Prêtrise de Melchisédek a
l'autorité d'officier dans tous les offices inférieurs, il peut
officier dans l'office d'évêque lorsqu'on ne peut trouver de descendant
littéral d'Aaron, à condition qu'il soit appelé, mis à part et ordonné
à ce pouvoir par la main de la Présidence de la Prêtrise de Melchisédek.
18 Le pouvoir et l'autorité de la prêtrise supérieure, ou Prêtrise de
Melchisédek, est de détenir les clefs de toutes les bénédictions
spirituelles de l'Église,
19 d'avoir le droit de recevoir les mystères du royaume des cieux, de
voir les cieux s'ouvrir à elle, de communier avec l'assemblée générale
et l'Église du Premier-né et de bénéficier de la communion et de la
présence de Dieu le Père et de Jésus, le médiateur de la nouvelle
alliance.
20 Le pouvoir et l'autorité de la moindre prêtrise, ou Prêtrise
d'Aaron, est de détenir les clefs du ministère d'anges et d'administrer
les ordonnances extérieures, la lettre de l'Évangile, le baptême de
repentir pour la rémission des péchés, conformément aux alliances et
aux commandements.
21 Il y a nécessairement des présidents ou officiers qui président,
issus de ceux qui sont ordonnés aux divers offices de ces deux
prêtrises, ou désignés par eux ou de parmi eux.
22 Trois grands prêtres présidents de la Prêtrise de Melchisédek,
choisis par le corps, désignés et ordonnés à cet office, et soutenus
par la confiance, la foi et la prière de l'Église, forment le collège
de la présidence de l'Église.
23 Les douze conseillers voyageurs sont appelés à être les douze
apôtres, ou témoins spéciaux du nom du Christ dans le monde entier,
différant ainsi des autres officiers de l'Église dans les devoirs de
leur appel.
24 Et ils forment un collège égal, en autorité et en pouvoir, aux trois
présidents mentionnés précédemment.
25 Les Soixante-dix sont également appelés à prêcher l'Évangile et à
être des témoins spéciaux auprès des Gentils et dans le monde entier,
différant ainsi des autres officiers de l'Église dans les devoirs de
leur appel.
26 Et ils forment un collège égal en autorité à celui des douze témoins
spéciaux ou apôtres qui viennent d'être cités.
27 Et toute décision prise par l'un ou l'autre de ces collèges doit
l'être à l'unanimité des voix qui le composent ; c'est-à-dire que
chaque membre de chaque collège doit être d'accord avec ses décisions
pour que les décisions prises aient le même pouvoir ou la même validité
dans l'un que dans l'autre.
28 Une majorité peut former un collège lorsque les circonstances ne
permettent pas qu'il en soit autrement.
29 Si ce n'est pas le cas, ses décisions n'ont pas droit aux mêmes
bénédictions qui accompagnaient anciennement les décisions prises par
un collège de trois présidents, hommes justes et saints, ordonnés selon
l'ordre de Melchisédek.
30 Les décisions de ces collèges, ou de l'un ou l'autre d'entre eux,
doivent être prises en toute justice, en sainteté, avec humilité de
cœur, douceur et longanimité, avec foi, vertu, connaissance,
tempérance, patience, divinité, amour fraternel et charité.
31 Car il est promis que si ces choses abondent en eux, ils ne seront
pas stériles pour la connaissance du Seigneur.
32 Et au cas où une décision de ces collèges est prise injustement,
elle peut être portée devant une assemblée générale des divers collèges
constituant les autorités spirituelles de l'Église ; autrement,
leur décision est sans appel.
33 Les Douze forment un grand conseil président voyageur qui officie au
nom du Seigneur, sous la direction de la présidence de l'Église,
conformément aux institutions du ciel, pour édifier l'Église et en
régler toutes les affaires dans toutes les nations, premièrement chez
les Gentils et ensuite chez les Juifs.
34 Les Soixante-dix doivent agir au nom du Seigneur sous la direction
des Douze ou grand conseil voyageur pour édifier l'Église et en régler
toutes les affaires dans toutes les nations, premièrement chez les
Gentils et ensuite chez les Juifs-
35 les Douze étant envoyés, en possession des clefs, pour ouvrir la
porte par la proclamation de l'Évangile de Jésus-Christ, premièrement
aux Gentils et ensuite aux Juifs.
36 Les grands conseils permanents forment, dans les pieux de Sion, un
collège égal en autorité, dans toutes ses décisions relatives aux
affaires de l'Église, au collège de la présidence ou au grand conseil
voyageur.
37 Le grand conseil de Sion forme un collège égal en autorité aux
conseils des douze dans les pieux de Sion dans toutes ses décisions
relatives aux affaires de l'Église.
38 Le grand conseil voyageur a le devoir de faire appel, avant tous
autres, aux Soixante-dix, lorsqu'il a besoin d'aide pour remplir les
divers appels à prêcher et à administrer l'Évangile.
39 Les Douze ont le devoir d'ordonner, dans toutes les grandes branches
de l'Église, les ministres évangéliques qui leur seront désignés par
révélation -
40 il a été décrété que l'ordre de cette prêtrise doit se transmettre
de père en fils, et qu'il appartient de droit aux descendants littéraux
de la postérité élue, à qui les promesses ont été faites.
41 Cet ordre fut institué au temps d'Adam et transmis par lignée de la
manière suivante :
42 d'Adam à Seth, qui fut ordonné par Adam à l'âge de soixante-neuf
ans, et fut béni par Adam, trois ans avant la mort de celui-ci, et
reçut, par son père, la promesse de Dieu que sa postérité serait l'élue
du Seigneur et qu'elle serait préservée jusqu'à la fin de la terre,
43 parce que lui, Seth, était un homme parfait, l'image expresse de son
père, à tel point qu'il semblait pareil à son père en toutes choses et
ne pouvait être distingué de lui que par son âge.
44 Énosch fut ordonné par la main d'Adam, à l'âge de cent trente-quatre
ans et quatre mois.
45 Dieu fit appel à Kénan dans le désert, alors que celui-ci était dans
sa quarantième année ; Kénan rencontra Adam alors qu'il se rendait
à Schédolamak ; et il était âgé de quatre-vingt-sept ans lorsqu'il
reçut son ordination.
46 Mahalaleel était âgé de quatre cent quatre-vingt-seize ans et sept
jours lorsqu'il fut ordonné par la main d'Adam, qui le bénit aussi.
47 Jéred était âgé de deux cents ans lorsqu'il fut ordonné par Adam,
qui le bénit aussi.
48 Hénoc était âgé de vingt-cinq ans lorsqu'il fut ordonné par la main
d'Adam ; et il avait soixante-cinq ans lorsque Adam le bénit.
49 Et il vit le Seigneur, marcha avec lui et fut continuellement devant
sa face ; et il marcha trois cent soixante-cinq ans avec Dieu, de
sorte qu'il avait quatre cent trente ans lorsqu'il fut enlevé.
50 Metuschélah était âgé de cent ans lorsqu'il fut ordonné par la main
d'Adam.
51 Lémec était âgé de trente-deux ans lorsqu'il fut ordonné par la main
de Seth.
52 Noé était âgé de dix ans lorsqu'il fut ordonné par la main de
Metuschélah.
53 Trois ans avant sa mort, Adam convoqua Seth, Énosch, Kénan,
Mahalaleel, Jéred, Hénoc et Metuschélah, qui étaient tous grands
prêtres, avec le reste de sa postérité qui était juste, dans la vallée
d'Adam-ondi-Ahman, et leur y conféra sa dernière bénédiction.
54 Et le Seigneur leur apparut, et ils se levèrent, bénirent Adam et
l'appelèrent Michel, le prince, l'archange.
55 Et le Seigneur consola Adam et lui dit : Je t'ai placé à la
tête ; une multitude de nations sortiront de toi, et tu es leur
prince à jamais.
56 Et Adam se leva au milieu de l'assemblée et, bien que courbé par
l'âge, étant rempli du Saint-Esprit, il prédit tout ce qui arriverait à
sa postérité jusqu'à la dernière génération.
57 Toutes ces choses furent écrites dans le livre d'Hénoc, et il en
sera témoigné en temps voulu.
58 Les Douze ont aussi le devoir d'ordonner et d'organiser tous les
autres officiers de l'Église conformément à la révélation qui
dit :
59 À l'Église du Christ au pays de Sion, en plus des lois de l'Église
concernant les affaires de l'Église :
60 En vérité, je vous le dis, dit le Seigneur des armées, il faut des
anciens pour présider ceux qui ont l'office d'ancien ;
61 et aussi des prêtres pour présider ceux qui ont l'office de
prêtre ;
62 et aussi des instructeurs pour présider de la même manière ceux qui
ont l'office d'instructeur, et aussi des diacres -
63 ainsi donc, de diacre à instructeur, d'instructeur à prêtre, et de
prêtre à ancien, respectivement selon qu'ils sont désignés, selon les
alliances et les commandements de l'Église.
64 Alors vient la Haute Prêtrise, qui est la plus grande de toutes.
65 C'est pourquoi, il faut qu'il y en ait un désigné d'entre la Haute
Prêtrise pour présider la prêtrise, et il sera appelé Président de la
Haute Prêtrise de l'Église.
66 Ou, en d'autres termes, Grand Prêtre président de la Haute Prêtrise
de l'Église.
67 De lui procède l'administration des ordonnances et des bénédictions
à l'Église, par l'imposition des mains.
68 C'est pourquoi l'office d'évêque n'est pas égal à celui-là, car
l'office d'évêque consiste à administrer toutes les choses temporelles.
69 Néanmoins, l'évêque doit être choisi d'entre la Haute Prêtrise, à
moins qu'il ne soit descendant littéral d'Aaron.
70 Car s'il n'est pas descendant littéral d'Aaron, il ne peut détenir
les clefs de cette prêtrise.
71 Néanmoins, un grand prêtre, c'est-à-dire selon l'ordre de
Melchisédek, peut être mis à part pour administrer les choses
temporelles, ayant une connaissance de ces choses par l'Esprit de
vérité ;
72 et aussi pour être juge en Israël, pour s'occuper des affaires de
l'Église, pour siéger en jugement sur les transgresseurs, selon les
témoignages qui seront déposés devant lui, conformément aux lois, avec
l'aide des conseillers qu'il a choisis ou qu'il choisira parmi les
anciens de l'Église.
73 Tel est le devoir de l'évêque qui n'est pas descendant littéral
d'Aaron, mais qui a été ordonné à la Haute Prêtrise selon l'ordre de
Melchisédek.
74 C'est ainsi qu'il sera juge, juge ordinaire parmi les habitants de
Sion, ou dans un pieu de Sion, ou dans toute branche de l'Église où il
sera mis à part pour ce ministère, jusqu'à ce que les frontières de
Sion s'élargissent et qu'il devienne nécessaire d'avoir d'autres
évêques ou juges en Sion ou ailleurs.
75 Et si d'autres évêques sont désignés, ils rempliront le même office.
76 Mais un descendant littéral d'Aaron a légalement droit à la
présidence de cette prêtrise, aux clefs de ce ministère, de remplir
l'office d'évêque indépendamment, sans conseillers, et de siéger comme
juge en Israël, sauf lorsqu'un Président de la Haute Prêtrise, selon
l'ordre de Melchisédek, est traduit en jugement.
77 Et la décision de l'un ou l'autre de ces conseils sera prise
conformément au commandement qui dit :
78 Et de plus, en vérité, je vous dis que si, dans les affaires les
plus importantes de l'Église et les cas les plus difficiles, la
décision de l'évêque ou des juges ne donne pas satisfaction, l'affaire
sera transmise et portée devant le conseil de l'Église, devant la
Présidence de la Haute Prêtrise.
79 Et la Présidence du conseil de la Haute Prêtrise aura le pouvoir de
convoquer d'autres grands prêtres, oui, douze, pour l'aider en qualité
de conseillers ; et ainsi la Présidence de la Haute Prêtrise et
ses conseillers auront le pouvoir de décider selon les témoignages,
conformément aux lois de l'Église.
80 Et après cette décision, l'affaire ne sera plus tenue en mémoire
devant le Seigneur, car c'est là le plus haut conseil de l'Église de
Dieu, et ses décisions dans les controverses sur les questions
spirituelles sont sans appel.
81 Il n'est pas de personne appartenant à l'Église qui soit exemptée de
la juridiction de ce conseil de l'Église.
82 Et si un Président de la Haute Prêtrise transgresse, il sera tenu en
mémoire devant le conseil ordinaire de l'Église, qui sera assisté de
douze conseillers de la Haute Prêtrise ;
83 et la décision qu'ils prendront à son sujet mettra fin à la
controverse qu'il aura soulevée.
84 Ainsi, nul ne sera exempté de la justice et des lois de Dieu, afin
que tout se fasse dans l'ordre et la dignité devant lui, selon la
vérité et la justice.
85 Et de plus, en vérité, je vous le dis, le devoir du président de
l'office de diacre est de présider douze diacres, de siéger en conseil
avec eux, de leur enseigner leur devoir, s'édifiant les uns les autres,
comme le stipulent les alliances.
86 Et le devoir du président de l'office d'instructeur est également de
présider vingt-quatre instructeurs et de siéger en conseil avec eux,
leur enseignant les devoirs de leur office, tels qu'ils sont donnés
dans les alliances.
87 Et le devoir du président de la Prêtrise d'Aaron est également de
présider quarante-huit prêtres et de siéger en conseil avec eux pour
leur enseigner les devoirs de leur office tels qu'ils sont donnés dans
les alliances.
88 Ce président doit être évêque ; car c'est l'un des devoirs de
cette prêtrise.
89 De plus, le devoir du président de l'office d'ancien est de présider
quatre-vingt-seize anciens, de siéger en conseil avec eux et de les
instruire conformément aux alliances.
90 Cette présidence est distincte de celle des soixante-dix et est
destinée à ceux qui ne voyagent pas dans le monde entier.
91 Et de plus, le devoir du Président de l'office de la Haute Prêtrise
est de présider l'Église entière et d'être semblable à
Moïse ;
92 voici, il y a là de la sagesse ; oui, d'être voyant,
révélateur, traducteur et prophète, ayant tous les dons que Dieu
confère au chef de l'Église.
93 Et il est conforme à la vision montrant l'ordre des Soixante-dix
qu'ils aient sept présidents, choisis de parmi les Soixante-dix, pour
les présider.
94 Le septième de ces présidents doit présider les six autres ;
95 et ces sept présidents doivent choisir d'autres Soixante-dix en plus
des premiers Soixante-dix auxquels ils appartiennent et les
présider ;
96 et aussi d'autres Soixante-dix, jusqu'à sept fois soixante-dix si
l'œuvre de la vigne le nécessite.
97 Et ces Soixante-dix doivent être des ministres voyageurs, auprès des
Gentils premièrement et aussi auprès des Juifs ;
98 tandis que les autres officiers de l'Église, qui n'appartiennent ni
aux Douze ni aux Soixante-dix, n'ont pas la responsabilité de voyager
parmi toutes les nations, mais voyageront selon que leur situation le
leur permettra, bien qu'ils puissent détenir des offices aussi élevés
et aussi chargés de responsabilités dans l'Église.
99 C'est pourquoi, que chaque homme s'instruise de son devoir et
apprenne à remplir l'office auquel il est désigné, et ce, en toute
diligence.
100 Le paresseux ne sera pas considéré comme digne de demeurer, et
celui qui ne s'instruit pas de son devoir et se montre déméritant ne
sera pas considéré comme digne de demeurer. J'ai dit. Amen.
SECTION 108
Révélation donnée le 26 décembre 1835, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, à Kirtland (Ohio) (History of the Church, vol. 2,
p. 345). Cette section fut reçue à la demande de Lyman Sherman, qui
avait précédemment été ordonné grand prêtre et Soixante-dix, et était
venu trouver le prophète pour lui demander une révélation qui lui
ferait connaître son devoir.
1-3, Les péchés de Lyman Sherman lui sont pardonnés.
4-5, Il sera compté avec les anciens qui dirigent l'Église.
6-8, Il est appelé à prêcher l'Évangile et à fortifier ses frères.
1 EN vérité, ainsi te dit le Seigneur, à toi, mon serviteur
Lyman : Tes péchés te sont pardonnés, parce que tu as obéi à ma
voix en venant ici ce matin recevoir des instructions de celui que j'ai
désigné.
2 C'est pourquoi, que ton âme se rassure au sujet de ta situation
spirituelle, et ne résiste plus à ma voix.
3 Lève-toi et mets dorénavant plus de soin à observer les vœux que tu
as faits et que tu fais maintenant, et tu recevras de très grandes
bénédictions.
4 Attends patiemment jusqu'à ce que l'assemblée solennelle de mes
serviteurs soit convoquée, et alors les premiers de mes anciens se
souviendront de toi, et tu recevras par ordination les mêmes droits que
le reste des anciens que je me suis choisis.
5 Voici, telle est la promesse que le Père te fait si tu restes fidèle.
6 Et elle s'accomplira sur toi le jour où tu auras le droit de prêcher
mon Évangile là où je t'enverrai, à partir de ce moment-là.
7 Fortifie donc tes frères dans toutes tes conversations, dans toutes
tes prières, dans toutes tes exhortations et dans toutes tes actions.
8 Et voici, je suis avec toi pour te bénir et te délivrer à jamais.
Amen.
SECTION 109
Prière offerte le 27 mars 1836, lors de la consécration du temple de
Kirtland (Ohio) (History of the Church, vol. 2, pp. 420-26). Selon la
déclaration écrite de la main du prophète, cette prière lui fut donnée
par révélation.
1-5, Le temple de Kirtland construit pour être un lieu que visitera
le Fils de l'Homme.
6-21, Il doit être une maison de prière, de jeûne, de foi, de
connaissance, de gloire et d'ordre et une maison de Dieu.
22-33, Puissent les non repentants qui s'opposent au peuple de Dieu
être confondus.
34-42, Puissent les saints aller avec pouvoir rassembler les justes
vers Sion.
43-53, Puissent les saints être délivrés des choses terribles qui
seront déversées dans les derniers jours sur les méchants.
54-58, Puissent les nations, les peuples et les Églises être préparés
pour l'Évangile.
59-67, Puissent les Juifs, les Lamanites et tout Israël être rachetés.
68-80, Puissent les saints être couronnés de gloire et d'honneur, et
obtenir le salut éternel.
1 GRÂCES soient rendues à ton nom, ô Seigneur Dieu d'Israël, toi qui
gardes l'alliance et fais preuve de miséricorde envers ceux de tes
serviteurs qui marchent de tout leur cœur en droiture devant toi ;
2 toi qui as commandé à tes serviteurs de bâtir une maison à ton nom en
ce lieu [Kirtland].
3 Et maintenant, tu vois, ô Seigneur, que tes serviteurs ont fait selon
ton commandement.
4 Et maintenant, nous te demandons, Père saint, au nom de Jésus-Christ,
le Fils de ton sein, au nom de qui seul le salut peut être accordé aux
enfants des hommes, nous te demandons, ô Seigneur, d'accepter cette
maison, l'œuvre de nos mains, à nous, tes serviteurs, maison que tu
nous as commandé de bâtir.
5 Car tu sais que nous avons accompli ce travail au milieu de grandes
tribulations, et que c'est dans notre pauvreté que nous avons donné de
nos biens pour bâtir une maison à ton nom, afin que le Fils de l'Homme
ait un lieu pour se manifester à son peuple.
6 Et comme tu l'as dit dans une révélation que tu nous as donnée en
nous appelant tes amis : Convoquez votre assemblée solennelle
comme je vous l'ai commandé.
7 Et comme tous n'ont pas la foi, cherchez diligemment et
enseignez-vous les uns aux autres des paroles de sagesse ; oui,
cherchez des paroles de sagesse dans les meilleurs livres ;
cherchez la connaissance par l'étude et aussi par la foi.
8 Organisez-vous, préparez tout ce qui est nécessaire, et établissez
une maison qui sera une maison de prière, une maison de jeûne, une
maison de foi, une maison de connaissance, une maison de gloire, une
maison d'ordre, une maison de Dieu ;
9 afin que vos entrées soient au nom du Seigneur, que vos sorties
soient au nom du Seigneur, que toutes vos salutations soient au nom du
Seigneur, les mains levées au Très-Haut -
10 Et maintenant, Père saint, nous te demandons de nous aider, nous,
ton peuple, de ta grâce, au moment où nous convoquons notre assemblée
solennelle, afin qu'elle se fasse en ton honneur et avec ton
consentement divin,
11 et de manière que nous nous montrions dignes à tes yeux d'obtenir
l'accomplissement des promesses que tu nous as faites, à nous, ton
peuple, dans les révélations que tu nous as données,
12 afin que ta gloire repose sur ton peuple et sur cette maison qui est
la tienne, que nous te dédions maintenant, afin qu'elle soit sanctifiée
et consacrée pour être sainte, et que ta sainte présence soit
continuellement dans cette maison,
13 et que tous ceux qui passeront le seuil de la maison du Seigneur
sentent ta puissance et se sentent contraints de reconnaître que tu
l'as sanctifiée et qu'elle est ta maison, lieu de ta sainteté.
14 Et veuille accorder, Père saint, que des paroles de sagesse soient
enseignées dans les meilleurs livres à tous ceux qui adoreront dans
cette maison et qu'ils cherchent la connaissance par l'étude et aussi
par la foi, comme tu l'as dit,
15 afin qu'ils croissent en toi, reçoivent une plénitude du
Saint-Esprit, s'organisent selon tes lois et se préparent à recevoir
tout ce qui est nécessaire ;
16 et que cette maison soit une maison de prière, une maison de jeûne,
une maison de foi, une maison de gloire et de Dieu, ta maison ;
17 afin que toutes les entrées de ton peuple dans cette maison soient
au nom du Seigneur ;
18 que toutes ses sorties de cette maison soient au nom du
Seigneur ;
19 que toutes ses salutations soient au nom du Seigneur avec des mains
pures, levées au Très-Haut ;
20 et qu'il ne soit permis à rien d'impur de pénétrer dans ta maison
pour la souiller ;
21 et afin que, lorsque quelqu'un parmi ton peuple transgressera, il se
repente promptement, revienne à toi, trouve grâce à tes yeux et soit
rendu aux bénédictions que tu as destinées à être déversées sur ceux
qui te révéreront dans ta maison.
22 Et nous te demandons, Père saint, que tes serviteurs sortent de
cette maison, armés de ton pouvoir, que ton nom soit sur eux, que ta
gloire les entoure et que tes anges les gardent ;
23 et que de ce lieu, ils portent, en vérité, de très grandes et
merveilleuses nouvelles jusqu'aux extrémités de la terre, afin qu'elles
sachent que ceci est ton œuvre, et que tu as étendu la main pour
accomplir ce que tu as dit par la bouche des prophètes au sujet des
derniers jours.
24 Nous te demandons, Père saint, d'affermir ceux qui adoreront, et qui
honoreront leur nom et leur position dans cette maison, qui est la
tienne, à toutes générations et à toute éternité,
25 afin que toute arme forgée contre eux soit sans effet, et que celui
qui creusera une fosse pour eux y tombe lui-même,
26 afin qu'aucune machination de la méchanceté n'ait le pouvoir de se
dresser et de l'emporter sur ton peuple, sur qui ton nom sera mis dans
cette maison,
27 et que si un peuple se dresse contre ce peuple, ta colère s'enflamme
contre lui,
28 et que s'il frappe ce peuple, tu le frappes, que tu combattes pour
ton peuple comme tu l'as fait le jour de la bataille, afin qu'il soit
délivré des mains de tous ses ennemis.
29 Nous te demandons, Père saint, de confondre et de frapper
d'étonnement, de honte et de confusion tous ceux qui ont répandu des
récits mensongers au dehors, dans le monde entier, contre ton serviteur
ou tes serviteurs, s'ils ne se repentent pas lorsque l'Évangile éternel
sera proclamé à leurs oreilles,
30 et que toutes leurs œuvres soient anéanties et balayées par la grêle
et par les châtiments que tu enverras sur eux dans ta colère, pour
qu'il soit mis fin aux mensonges et aux calomnies contre ton peuple.
31 Car tu sais, ô Seigneur, que tes serviteurs ont rendu témoignage de
ton nom en étant innocents devant toi ; c'est pour cela qu'ils ont
souffert ces choses.
32 C'est pourquoi, nous t'implorons pour être délivrés complètement et
totalement de ce joug.
33 Brise-le, ô Seigneur ; brise-le, par ta puissance, de dessus le
cou de tes serviteurs, afin que nous nous levions au milieu de cette
génération pour faire ton œuvre.
34 Ô Jéhovah, sois miséricordieux envers ce peuple, et, puisque tous
les hommes sont pécheurs, pardonne les transgressions de ton peuple, et
qu'elles soient effacées à jamais.
35 Que l'onction de tes ministres soit scellée sur eux avec du pouvoir
d'en haut ;
36 que cela s'accomplisse pour eux comme pour ceux du jour de la
Pentecôte ; que le don des langues soit déversé sur ton peuple,
comme des langues de feu, ainsi que leur interprétation,
37 et que ta maison soit remplie de ta gloire comme d'un vent puissant
et impétueux.
38 Place sur tes serviteurs le témoignage de l'alliance, afin que
lorsqu'ils iront proclamer ta parole, ils scellent la loi et préparent
le cœur de tes saints pour tous ces jugements que tu es sur le point
d'envoyer, dans ta colère, sur les habitants de la terre, à cause de
leurs transgressions, afin que ton peuple ne faiblisse pas le jour de
l'épreuve.
39 Et si tes serviteurs entrent dans une ville quelconque, et que les
habitants de cette ville reçoivent leur témoignage, que ta paix et ton
salut soient sur cette ville, afin qu'ils rassemblent les justes de
cette ville et que ceux-ci viennent en Sion ou dans ses pieux, les
lieux désignés par toi, avec des chants de joie éternelle,
40 et que tes châtiments ne tombent pas sur cette ville avant que cela
ne soit accompli.
41 Et si tes serviteurs entrent dans une ville quelconque, et que les
habitants de cette ville ne reçoivent pas le témoignage de tes
serviteurs, et que tes serviteurs les avertissent de se sauver de cette
génération perverse, qu'il en soit de cette ville selon ce que tu as
déclaré par la bouche de tes prophètes.
42 Mais délivre, ô Jéhovah, nous t'en supplions, tes serviteurs de
leurs mains et purifie-les de leur sang.
43 Ô Seigneur, nous ne nous réjouissons pas de la destruction de nos
semblables ; leur âme est précieuse devant toi.
44 Mais ta parole doit s'accomplir. Aide tes serviteurs à dire,
soutenus par ta grâce : Que ta volonté soit faite, ô Seigneur, et
non la nôtre.
45 Nous savons que, par la bouche de tes prophètes, tu as dit des
choses terribles concernant les méchants dans les derniers jours :
que tu déverseras tes jugements sans mesure ;
46 c'est pourquoi, ô Seigneur, délivre ton peuple des calamités des
méchants ; permets à tes serviteurs de sceller la loi et de lier
le témoignage, afin qu'ils soient préparés pour le jour du feu.
47 Nous te demandons, Père saint, de te souvenir de ceux qui ont été
chassés par les habitants du comté de Jackson (Missouri), chassés des
terres de leur héritage, et brise, ô Seigneur, ce joug d'affliction qui
a été placé sur eux.
48 Tu sais, ô Seigneur, qu'ils ont été grandement opprimés et affligés
par des méchants ; et notre cœur déborde de tristesse à cause des
fardeaux pénibles qu'ils ont à porter.
49 Ô Seigneur, combien de temps permettras-tu que ce peuple supporte
cette affliction, que les cris de ses innocents montent à tes oreilles
et que leur sang vienne témoigner devant toi, sans faire éclater ton
témoignage en leur faveur ?
50 Sois miséricordieux, ô Seigneur, envers la foule des méchants qui
ont chassé ton peuple, afin qu'ils cessent de piller et se repentent de
leurs péchés, s'ils peuvent trouver le repentir ;
51 mais s'ils ne le font pas, mets ton bras à nu, ô Seigneur, et
rachète ce que tu as désigné comme Sion pour ton peuple.
52 Et s'il ne peut en être autrement, pour que la cause de ton peuple
ne soit pas perdue devant toi, que ta colère s'enflamme et que ton
indignation s'abatte sur eux, afin qu'ils soient détruits, racines et
branches, de dessous les cieux.
53 Mais s'ils se repentent, toi qui es bon et miséricordieux, tu
détourneras ta colère lorsque tu porteras les yeux sur la face de ton
Oint.
54 Sois miséricordieux, ô Seigneur, envers toutes les nations de la
terre ; sois miséricordieux envers les chefs de notre pays ;
que ces principes qui ont été si honorablement et si noblement défendus
par nos pères, la Constitution de notre pays, soient affermis à jamais.
55 Souviens-toi des rois, des princes, des nobles et des grands de la
terre, et de tous les peuples, des Églises, de tous les pauvres, des
nécessiteux et des affligés de la terre,
56 afin que leur cœur s'adoucisse lorsque tes serviteurs sortiront de
ta maison, ô Jéhovah, pour rendre témoignage de ton nom ; et que
leurs préjugés tombent devant la vérité, et que ton peuple trouve grâce
aux yeux de tous.
57 Que toutes les extrémités de la terre sachent que nous, tes
serviteurs, avons entendu ta voix, et que tu nous as
envoyés ;
58 que de parmi tous ceux-là, tes serviteurs, les fils de Jacob,
rassemblent les justes pour bâtir une ville sainte à ton nom, comme tu
le leur as commandé.
59 Nous te demandons de désigner à Sion d'autres pieux que celui-ci,
que tu as déjà désigné, afin que le rassemblement de ton peuple se
poursuive avec une grande puissance et une grande majesté, et que ton
œuvre soit écourtée en justice.
60 Or, ces paroles, nous les avons prononcées devant toi, ô Seigneur,
au sujet des révélations et des commandements que tu nous as donnés, à
nous qui sommes comptés parmi les Gentils.
61 Mais tu sais que tu as un grand amour pour les enfants de Jacob qui
ont été longtemps dispersés sur les montagnes, en un jour de nuée et de
ténèbres.
62 C'est pourquoi, nous te demandons d'être miséricordieux envers les
enfants de Jacob, afin que Jérusalem commence dès cette heure à être
rachetée,
63 que le joug de la servitude commence à être brisé de dessus la
maison de David,
64 et que les enfants de Juda commencent à retourner dans les terres
que tu as données à Abraham, leur père.
65 Et fais que les restes de Jacob, qui ont été maudits et frappés à
cause de leur transgression, soient convertis de leur état sauvage et
grossier à la plénitude de l'Évangile éternel ;
66 qu'ils déposent leurs armes d'effusion de sang et cessent leurs
rébellions,
67 et que tous les restes dispersés d'Israël, qui ont été chassés aux
extrémités de la terre, parviennent à la connaissance de la vérité,
croient au Messie, soient rachetés de l'oppression et se réjouissent
devant toi.
68 Ô Seigneur, souviens-toi de ton serviteur Joseph Smith, fils, et de
toutes les afflictions et persécutions qu'il a subies - souviens-toi
qu'il a fait alliance avec Jéhovah et qu'il t'a fait un vœu, ô Dieu
puissant de Jacob - souviens-toi des commandements que tu lui as
donnés ; souviens-toi qu'il s'est sincèrement efforcé de faire ta
volonté.
69 Sois miséricordieux, ô Seigneur, envers sa femme et ses enfants,
afin qu'ils soient exaltés en ta présence et protégés par ta main
nourricière.
70 Sois miséricordieux envers tous leurs parents immédiats, afin que
leurs préjugés s'effondrent et soient balayés comme par un
déluge ; qu'ils se convertissent et soient rachetés avec Israël,
et qu'ils sachent que tu es Dieu.
71 Souviens-toi, ô Seigneur, des présidents, oui, de tous les
présidents de ton Église, afin que ta droite les exalte, eux, toutes
leurs familles et leurs proches parents, afin que leurs noms soient
perpétués et tenus éternellement en mémoire de génération en génération.
72 Souviens-toi de tous les membres de ton Église, ô Seigneur, de
toutes leurs familles et de tous leurs proches parents, de tous leurs
malades et de tous leurs affligés, et de tous les pauvres et de tous
les humbles de la terre, afin que le royaume que tu as établi sans le
secours d'aucune main devienne une grande montagne et remplisse toute
la terre ;
73 afin que ton Église sorte du désert de ténèbres et brille, belle
comme la lune, resplendissante comme le soleil et terrible comme des
troupes sous leurs bannières ;
74 et qu'elle soit parée comme une fiancée pour ce jour où tu
dévoileras les cieux et feras fondre les montagnes en ta présence,
s'élever les vallées et se niveler les reliefs, afin que ta gloire
remplisse la terre ;
75 afin que, lorsque la trompette sonnera pour les morts, nous soyons
enlevés à ta rencontre dans la nuée, afin que nous soyons à jamais avec
le Seigneur ;
76 afin que nos vêtements soient purs, que nous soyons revêtus d'une
robe de justice, des palmes dans les mains et une couronne de gloire
sur la tête et que nous récoltions la joie éternelle pour toutes nos
souffrances.
77 Ô Seigneur Dieu Tout-Puissant, entends-nous dans ces supplications
qui sont les nôtres et exauce-nous des cieux, ta sainte demeure, où tu
sièges sur un trône avec gloire, honneur, pouvoir, majesté, puissance,
domination, vérité, justice, jugement, miséricorde et une plénitude
infinie, d'éternité en éternité.
78 Ô entends, ô entends, ô entends-nous, ô Seigneur ! Exauce ces
supplications et accepte que te soit dédiée cette maison, œuvre de nos
mains, que nous avons bâtie à ton nom ;
79 et accepte aussi l'Église et place ton nom sur elle. Et aide-nous
par la puissance de ton Esprit, afin que nous mêlions nos voix à celles
de ces séraphins resplendissants qui entourent ton trône, chantant,
avec des acclamations de louanges : Hosanna à Dieu et à
l'Agneau !
80 Et que ceux-ci, tes oints, soient revêtus de salut, et que tes
saints poussent des cris de joie. Amen et amen.
SECTION 110
Visions manifestées le 3 avril 1836 à Joseph Smith, le prophète, et à
Oliver Cowdery, au temple de Kirtland (Ohio) (History of the Church,
vol. 2, pp. 435-36). Cela se passa à l'occasion d'une réunion de jour
de sabbat. Avant de noter ces manifestations, le prophète écrivit la
préface suivante : "L'après-midi, j'aidai les autres présidents à
distribuer le repas du Seigneur aux membres de l'Église, le recevant
des Douze qui avaient l'honneur d'officier, ce jour-là, à la table
sacrée. Après avoir rendu ce service à mes frères, je me retirai
jusqu'à la chaire, les voiles étant baissés, et me prosternai avec
Oliver Cowdery, en prière solennelle et silencieuse. Lorsque nous nous
relevâmes après avoir prié, la vision suivante nous fut donnée à tous
deux" (History of the Church, vol. 2, p. 435).
1-10, Le Seigneur Jéhovah apparaît en gloire et accepte le temple de
Kirtland comme sa maison.
11-12, Moïse et Élias apparaissent chacun et remettent leurs clefs et
leurs dispensations.
13-16, Élie revient et remet les clefs de sa dispensation, comme promis
par Malachie.
1 LE voile fut enlevé de notre esprit, et les yeux de notre entendement
furent ouverts.
2 Nous vîmes le Seigneur debout sur la balustrade de la chaire devant
nous. Sous ses pieds, il y avait un pavement d'or pur, d'une couleur
semblable à l'ambre.
3 Ses yeux étaient comme une flamme de feu, ses cheveux étaient blancs
comme la neige immaculée, son visage était plus brillant que l'éclat du
soleil et sa voix était comme le bruit du déferlement de grandes eaux,
oui, la voix de Jéhovah, disant :
4 Je suis le premier et le dernier ; je suis celui qui vit, je
suis celui qui fut immolé ; je suis votre avocat auprès du Père.
5 Voici, vos péchés vous sont pardonnés ; vous êtes purs devant
moi ; levez-donc la tête et réjouissez-vous.
6 Que le cœur de vos frères se réjouisse et que le cœur de tout mon
peuple se réjouisse, mon peuple qui a bâti de toutes ses forces cette
maison à mon nom.
7 Car voici, j'ai accepté cette maison, et mon nom sera ici ; et
je me manifesterai avec miséricorde à mon peuple dans cette maison.
8 Oui, j'apparaîtrai à mes serviteurs et je leur parlerai de ma propre
voix, si mon peuple garde mes commandements et ne souille pas cette
sainte maison.
9 Oui, le cœur de milliers et de dizaines de milliers sera dans une
grande allégresse à cause des bénédictions qui seront déversées et de
la dotation que mes serviteurs ont reçue dans cette maison.
10 Et la renommée de cette maison se répandra dans les pays étrangers,
et c'est là le commencement de la bénédiction qui sera déversée sur la
tête de mon peuple. J'ai dit. Amen.
11 Lorsque cette vision se fut refermée, les cieux s'ouvrirent de
nouveau à nous. Moïse apparut devant nous et nous remit les clefs pour
rassembler Israël des quatre coins de la terre et pour ramener les dix
tribus du pays du nord.
12 Après cela, Élias apparut et remit la dispensation de l'Évangile
d'Abraham, disant qu'en nous et en notre postérité toutes les
générations après nous seraient bénies.
13 Lorsque cette vision se fut refermée, une autre vision, grande et
glorieuse, jaillit devant nous : Élie, le prophète qui fut enlevé
au ciel sans goûter la mort, se tint devant nous et dit :
14 Voici, le temps est pleinement arrivé, ce temps dont il a été parlé
par la bouche de Malachie, lorsqu'il a témoigné qu'il [Élie] serait
envoyé avant la venue du jour du Seigneur, jour grand et
redoutable,
15 pour tourner le cœur des pères vers les enfants, et les enfants vers
les pères, de peur que la terre entière ne soit frappée de
malédiction :
16 C'est pourquoi les clefs de cette dispensation sont remises entre
vos mains, et vous saurez, par là, que le jour du Seigneur, jour grand
et redoutable, est proche, et même à la porte.
SECTION 111
Révélation donnée le 6 août 1836, par l'intermédiaire de Joseph Smith,
le prophète, à Salem (Massachusetts) (History of the Church, vol. 2,
pp. 465-66). À cette époque-là, les dirigeants de l'Église étaient
profondément endettés à cause de leurs travaux dans le ministère.
Apprenant qu'ils pourraient se procurer une grosse somme d'argent à
Salem, le prophète, Sidney Rigdon, Hyrum Smith et Oliver Cowdery se
rendirent de Kirtland (Ohio) jusque là, pour examiner cette
affirmation, tout en prêchant l'Évangile. Les frères traitèrent
plusieurs affaires de l'Église et prêchèrent quelque peu. Quand il
devint évident qu'il n'y aurait pas d'argent, ils retournèrent à
Kirtland. Les termes de cette révélation font référence à plusieurs
faits essentiels de cet épisode.
1-5, Le Seigneur veille aux besoins temporels de ses serviteurs.
6-11, Il agira avec miséricorde envers Sion et arrangera tout pour le
bien de ses serviteurs.
1 MOI, le Seigneur, votre Dieu, je ne suis pas mécontent, en dépit de
vos folies, que vous ayez entrepris ce voyage.
2 J'ai beaucoup de trésors pour vous dans cette ville, pour le profit
de Sion, et beaucoup de gens dans cette ville que je rassemblerai en
temps voulu, par votre intermédiaire, pour le profit de Sion.
3 C'est pourquoi, il est opportun que vous fassiez des connaissances
dans cette ville, selon que vous y serez poussés et selon que cela vous
sera donné.
4 Et il arrivera en temps voulu que je remettrai cette ville entre vos
mains, que vous aurez pouvoir sur elle, au point qu'ils ne découvriront
pas vos projets, et sa richesse en or et en argent sera à vous.
5 Ne vous souciez pas de vos dettes, car je vous rendrai capables de
les payer.
6 Ne vous souciez pas de Sion, car je serai miséricordieux envers elle.
7 Demeurez en ce lieu et dans les régions alentour.
8 Et le lieu où je veux que vous restiez principalement vous sera
signalé par la paix et le pouvoir de mon Esprit qui couleront en vous.
9 Vous pourrez obtenir ce lieu en le louant. Informez-vous diligemment
au sujet des plus anciens habitants et des fondateurs de cette ville,
10 car il y a plus d'un trésor pour vous dans cette ville.
11 C'est pourquoi, soyez aussi sages que des serpents, tout en étant
sans péché ; et j'ordonnerai tout pour votre bien, aussi vite que
vous êtes capables de le recevoir. Amen.
SECTION 112
Révélation donnée le 23 juillet 1837, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, à Thomas B. Marsh, à Kirtland (Ohio) (History of
the Church, vol. 2, pp. 499-501). Cette révélation contient la parole
du Seigneur adressée à Thomas B. Marsh concernant les douze apôtres de
l'Agneau. Le prophète écrit qu'il reçut cette révélation le jour où
l'Évangile fut prêché pour la première fois en Angleterre. Thomas B.
Marsh était à l'époque président du Collège des douze apôtres.
1-10, Les Douze doivent envoyer l'Évangile et élever la voix
d'avertissement à toutes les nations et à tous les peuples.
11-15, Ils doivent prendre leur croix, suivre Jésus et être les bergers
de ses brebis ;
16-20, Ceux qui reçoivent la Première Présidence reçoivent le Seigneur.
21-29, Les ténèbres couvrent la terre, et seuls ceux qui croient et
sont baptisés seront sauvés.
30-34, La Première Présidence et les Douze détiennent les clefs de la
dispensation de la plénitude des temps.
1 EN vérité, ainsi te dit le Seigneur, à toi, mon serviteur
Thomas : J'ai entendu tes prières, et tes aumônes sont montées
devant moi en souvenir de ceux de tes frères qui ont été choisis pour
rendre témoignage de mon nom et pour l'envoyer au dehors parmi toutes
les nations, familles, langues et peuples, et ordonnés par
l'intermédiaire de mes serviteurs.
2 En vérité, je te le dis, il y a eu en ton cœur et en toi certaines
choses dans lesquelles tu ne m'as pas été agréable, à moi, le Seigneur.
3 Néanmoins, étant donné que tu t'es abaissé, tu seras élevé ;
c'est pourquoi tous tes péchés te sont pardonnés.
4 Que ton cœur prenne courage devant ma face ; et tu rendras
témoignage de mon nom non seulement aux Gentils, mais également aux
Juifs ; et tu enverras ma parole jusqu'aux extrémités de la terre.
5 Combats donc, matin après matin, et que ta voix d'avertissement se
fasse entendre jour après jour ; et quand la nuit vient, empêche
les habitants de la terre de dormir à cause de ton discours.
6 Que ton habitation soit connue en Sion, et ne déplace pas ta maison,
car moi, le Seigneur, j'ai une grande œuvre à te faire faire, celle de
publier mon nom parmi les enfants des hommes.
7 C'est pourquoi, ceins-toi les reins pour l'œuvre. Que tes pieds
soient chaussés également, car tu es choisi, et ton sentier se trouve
parmi les montagnes et parmi de nombreuses nations.
8 Et par ta parole, beaucoup de hautains seront abaissés et, par ta
parole, beaucoup d'humbles seront élevés.
9 Ta voix sera une réprimande pour le transgresseur ; et à ta
réprimande la langue du calomniateur cessera sa perversité.
10 Sois humble, et le Seigneur, ton Dieu, te conduira par la main et te
donnera la réponse à tes prières.
11 Je connais ton cœur et j'ai entendu tes prières concernant tes
frères. Ne sois pas partial envers eux en les aimant plus que beaucoup
d'autres, mais aime-les comme toi-même ; et que ton amour soit
abondant pour tous les hommes et pour tous ceux qui aiment mon nom.
12 Prie pour tes frères des Douze. Avertis-les avec rigueur à cause de
mon nom ; qu'ils soient avertis pour leurs péchés ; sois
fidèle, devant moi, à mon nom.
13 Et lorsqu'ils auront été tentés et auront passé par beaucoup de
tribulations, voici, moi, le Seigneur, je les chercherai, et s'ils ne
s'endurcissent pas le cœur et ne roidissent pas le cou contre moi, ils
seront convertis, et je les guérirai.
14 Je te le dis, et ce que je te dis, je le dis à tous les Douze :
Levez-vous, ceignez-vous les reins, chargez-vous de votre croix,
suivez-moi et paissez mes brebis.
15 Ne vous exaltez pas, ne vous rebellez pas contre mon serviteur
Joseph, car en vérité, je vous le dis, je suis avec lui et ma main sera
sur lui ; et les clefs que je lui ai données, et qui vous sont
également destinées, ne lui seront pas enlevées avant que je ne vienne.
16 En vérité, je te le dis, mon serviteur Thomas, tu es l'homme que
j'ai choisi pour détenir les clefs de mon royaume, en ce qui concerne
les Douze, au dehors, parmi toutes les nations,
17 afin que tu sois mon serviteur pour ouvrir la porte du royaume dans
tous les lieux où mon serviteur Joseph, mon serviteur Sidney et mon
serviteur Hyrum ne peuvent aller.
18 Car c'est sur eux que j'ai posé pour un peu de temps le fardeau de
toutes les Églises.
19 C'est pourquoi va en quelque lieu qu'ils t'envoient, et je serai
avec toi ; et en quelque lieu que tu proclames mon nom, une porte
efficace te sera ouverte pour qu'ils reçoivent ma parole.
20 Quiconque reçoit ma parole me reçoit, et quiconque me reçoit, reçoit
ceux que j'ai envoyés, la Première Présidence, que je t'ai donnée comme
conseillère à cause de mon nom.
21 Et de plus, je te dis que quiconque tu enverras en mon nom, par la
voix de tes frères, les Douze, dûment recommandé et autorisé par toi,
aura le pouvoir d'ouvrir la porte de mon royaume à toute nation où tu
l'enverras,
22 s'il s'humilie devant moi, demeure dans ma parole et écoute la voix
de mon Esprit.
23 En vérité, en vérité, je te le dis, les ténèbres couvrent la terre,
et des ténèbres épaisses l'esprit des hommes, et toute chair s'est
corrompue devant ma face.
24 Voici, la vengeance s'abattra rapidement sur les habitants de la
terre, un jour de colère, un jour de feu, un jour de désolation, de
pleurs, de deuil et de lamentations ; et elle s'abattra sur toute
la surface de la terre comme une tempête, dit le Seigneur.
25 Et elle commencera sur ma maison, et elle s'en ira à partir de ma
maison, dit le Seigneur.
26 Tout d'abord parmi ceux d'entre vous, dit le Seigneur, qui ont
professé connaître mon nom, et ne m'ont pas connu, et ont blasphémé
contre moi au milieu de ma maison, dit le Seigneur.
27 C'est pourquoi, veillez à ne pas vous faire de souci concernant les
affaires de mon Église en ce lieu, dit le Seigneur ;
28 mais purifiez-vous le cœur devant moi et allez ensuite dans le monde
entier prêcher mon Évangile à toutes les créatures qui ne l'ont pas
reçu.
29 Celui qui croira et sera baptisé sera sauvé, et celui qui ne croira
pas et ne sera pas baptisé sera damné.
30 Car c'est à vous, les Douze, et à la Première Présidence, qui est
désignée avec vous pour vous conseiller et vous diriger, que le pouvoir
de cette prêtrise est donné pour les derniers jours et pour la dernière
fois dans ce qui est la dispensation de la plénitude des temps,
31 Pouvoir que vous détenez conjointement avec tous ceux qui ont reçu
une dispensation, à quelque époque que ce soit, depuis le début de la
création.
32 Car en vérité, je vous le dis, les clefs de la dispensation, que
vous avez reçues, sont descendues des pères, et vous ont en tout
dernier lieu été envoyées du ciel.
33 En vérité, je vous le dis, voyez comme votre appel est grand.
Purifiez-vous le cœur et les vêtements, de peur que le sang de cette
génération ne soit requis de vos mains.
34 Soyez fidèles jusqu'à ce que je vienne, car je viens
rapidement ; et ma rétribution est avec moi pour rétribuer chacun
selon ce qu'aura été son œuvre. Je suis l'Alpha et l'Oméga. Amen.
SECTION 113
Réponses données en mars 1838 par Joseph Smith, le prophète, à
certaines questions relatives aux écrits d'Ésaïe (History of the
Church, vol. 3, pp. 9-10).
1-6, Qui sont le tronc d'Isaï, le rameau qui en sort et le rejeton
d'Isaï.
7-10, Les restes dispersés de Sion ont droit à la prêtrise et sont
appelés à revenir au Seigneur.
1 QUI est le tronc d'Isaï dont il est question aux versets 1, 2, 3, 4
et 5 du chapitre 11 d'Ésaïe ?
2 En vérité, ainsi dit le Seigneur : c'est le Christ.
3 Qu'est-ce que le rameau dont il est question au premier verset du
chapitre 11 d'Ésaïe, qui doit sortir du tronc d'Isaï ?
4 Voici, ainsi dit le Seigneur : C'est un serviteur entre les
mains du Christ qui est en partie descendant d'Isaï aussi bien que
d'Éphraïm, ou de la maison de Joseph, sur lequel repose un grand
pouvoir.
5 Qu'est-ce que la Racine d'Isaï dont il est question au verset 10 du
chapitre 11 ?
6 Voici, ainsi dit le Seigneur : c'est un descendant d'Isaï, aussi
bien que de Joseph, à qui appartiennent de droit la prêtrise et les
clefs du royaume, pour être une bannière, et pour le rassemblement de
mon peuple dans les derniers jours.
7 Questions par Elias Higbee : Que veut dire le commandement donné
dans Ésaïe, chapitre 52, verset 1, qui dit : Revêts-toi de ta
force, Sion ; et à quel peuple Ésaïe faisait-il allusion ?
8 Il faisait allusion à ceux que Dieu appellerait dans les derniers
jours, qui détiendraient le pouvoir de la prêtrise pour ramener Sion,
et la rédemption d'Israël ; et se revêtir de sa force, c'est se
revêtir de l'autorité de la prêtrise, à laquelle, elle, Sion, a droit
par lignage, et aussi retourner à ce pouvoir qu'elle avait perdu.
9 Que faut-il entendre par Sion détachant les liens de son cou ;
verset 2 ?
10 Il faut entendre que les restes dispersés sont exhortés à retourner
au Seigneur de qui ils sont tombés ; et le Seigneur promet que
s'ils le font, il leur parlera, ou leur donnera la révélation. Voyez
les versets 6, 7 et 8. Les liens de son cou sont les malédictions que
Dieu a jetées sur elle, ou sur les restes d'Israël dans leur dispersion
parmi les Gentils.
SECTION 114
Révélation donnée le 17 avril 1838, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, à Far West (Missouri) (History of the Church, vol.
3, p. 23).
1-2, Les postes détenus dans l'Église par ceux qui ne sont pas
fidèles seront donnés à d'autres.
1 EN vérité, ainsi dit le Seigneur : Il est sage que mon serviteur
David W. Patten liquide ses affaires le plus vite qu'il peut et se
débarrasse de ses marchandises afin d'accomplir une mission pour moi au
printemps prochain, en compagnie d'autres, oui, douze, y compris
lui-même, pour témoigner de mon nom et porter de bonnes nouvelles au
monde entier.
2 Car en vérité, ainsi dit le Seigneur, s'il y en a parmi vous qui
renient mon nom, d'autres seront mis à leur place et recevront leur
épiscopat. Amen.
SECTION 115
Révélation donnée le 26 avril 1838, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, à Far West (Missouri), révélant la volonté de Dieu
concernant la construction de ce lieu et de la maison du Seigneur
(History of the Church, vol. 3, pp. 23-25). Cette révélation s'adresse
aux officiers présidents de l'Église.
1-4, Le Seigneur appelle son Église l'Église de Jésus-Christ des
saints des derniers jours.
5-6, Sion et ses pieux sont des lieux de défense et de refuge pour les
saints.
7-16, Il est commandé aux saints de bâtir à Far West une maison du
Seigneur.
17-19, Joseph Smith détient les clefs du royaume de Dieu sur la terre.
1 EN vérité, ainsi vous dit le Seigneur, à vous, mon serviteur Joseph
Smith, fils, ainsi qu'à mon serviteur Sidney Rigdon et aussi à mon
serviteur Hyrum Smith, et à vos conseillers qui sont et seront désignés
plus tard,
2 ainsi qu'à vous, mon serviteur Edward Partridge et ses conseillers,
3 et aussi à vous, mes fidèles serviteurs qui êtes membres du grand
conseil de mon Église en Sion, car c'est ainsi qu'il sera appelé, et à
tous les anciens et au peuple de mon Église de Jésus-Christ des saints
des derniers jours dispersés au dehors, dans le monde entier.
4 Car c'est là le nom que portera mon Église dans les derniers jours,
c'est-à-dire l'Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours.
5 En vérité, je vous le dis à tous : Levez-vous, brillez, afin que
votre lumière soit une bannière pour les nations.
6 Et que le rassemblement au pays de Sion et dans ses pieux soit pour
la défense, le refuge contre la tempête, et contre la colère
lorsqu'elle sera déversée sans mélange sur toute la terre.
7 Que la ville, Far West, soit une terre sainte et me soit consacrée,
et elle sera appelée très sainte, car le sol sur lequel vous vous tenez
est saint.
8 C'est pourquoi, je vous commande de me bâtir une maison pour le
rassemblement des saints, afin qu'ils m'adorent.
9 Et que le commencement de ce travail, les fondations et le travail
préparatoire se fassent l'été prochain.
10 Et que l'on commence le quatrième jour de juillet prochain ; et
que mon peuple travaille dès lors diligemment à bâtir une maison à mon
nom.
11 Et que dans un an, à partir de ce jour, on recommence à poser les
fondations de ma maison.
12 Ainsi, qu'on travaille dès lors diligemment jusqu'à ce que ce soit
fini, depuis la pierre angulaire jusqu'au sommet, jusqu'à ce qu'il ne
reste plus rien qui ne soit fini.
13 En vérité, je vous le dis, que ni mon serviteur Joseph, ni mon
serviteur Sidney, ni mon serviteur Hyrum ne s'endettent encore pour la
construction d'une maison à mon nom,
14 mais qu'une maison soit bâtie à mon nom, conformément au modèle que
je leur montrerai.
15 Et si mon peuple ne la bâtit pas conformément au modèle que je
montrerai à sa présidence, je ne l'accepterai pas de ses mains.
16 Mais si mon peuple la bâtit conformément au modèle que je montrerai
à sa présidence, c'est-à-dire mon serviteur Joseph et ses conseillers,
alors je l'accepterai des mains de mon peuple.
17 Et de plus, en vérité, je vous le dis, ma volonté est que la ville
de Far West soit construite rapidement par le rassemblement de mes
saints ;
18 et aussi que d'autres lieux soient désignés pour être des pieux dans
les régions alentour, comme cela sera manifesté de temps en temps à mon
serviteur Joseph.
19 Car voici, je serai avec lui, et je le sanctifierai devant le
peuple, car c'est à lui que j'ai donné les clefs de ce royaume et de ce
ministère. J'ai dit. Amen.
SECTION 116
Révélation donnée le 19 mai 1838 à Joseph Smith, le prophète, près de
Wight's Ferry, au lieu-dit Spring Hill, comté de Daviess (Missouri)
(History of the Church, vol. 3, p. 35).
1 Spring Hill est appelé Adam-ondi-Ahman par le Seigneur, parce que,
dit-il, c'est le lieu où Adam viendra rendre visite à son peuple,
autrement dit, le lieu où l'Ancien des jours s'assiéra, comme le dit
Daniel, le prophète.
SECTION 117
Révélation donnée le 8 juillet 1838, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, à Far West (Missouri), concernant les devoirs
immédiats de William Marks, Newel K. Whitney et Oliver Granger (History
of the Church, vol. 3, pp. 45-46).
1-9, Les serviteurs du Seigneur ne doivent pas convoiter les choses
temporelles, car "que sont les biens pour le Seigneur ?".
10-16, Ils doivent délaisser leur mesquinerie d'âme, et leurs
sacrifices seront sacrés pour le Seigneur.
1 EN vérité, ainsi dit le Seigneur à mon serviteur William Marks et
aussi à mon serviteur Newel K. Whitney : Qu'ils liquident
rapidement leurs affaires et quittent le pays de Kirtland avant que
moi, le Seigneur, j'envoie de nouveau les neiges sur la terre.
2 Qu'ils s'éveillent et se lèvent, qu'ils partent et ne demeurent pas,
car moi, le Seigneur, je le commande.
3 C'est pourquoi, s'ils demeurent, ils ne s'en trouveront pas bien.
4 Qu'ils se repentent de tous leurs péchés et de tous leurs désirs
cupides devant moi, dit le Seigneur, car que sont les biens pour
moi ? dit le Seigneur.
5 Que les propriétés de Kirtland soient liquidées pour les dettes, dit
le Seigneur. Laissez-les aller, dit le Seigneur, et que ce qui reste
demeure entre vos mains, dit le Seigneur.
6 Car n'ai-je pas fait les oiseaux du ciel, ainsi que les poissons de
la mer et les animaux des montagnes ? N'ai-je pas fait la
terre ? Ne tiens-je pas les destinées de toutes les armées des
nations de la terre ?
7 C'est pourquoi, ne ferai-je pas bourgeonner et fleurir les lieux
solitaires, et ne les ferai-je pas produire en abondance ? dit le
Seigneur.
8 N'y a-t-il pas suffisamment de place sur les montagnes
d'Adam-ondi-Ahman et dans les plaines d'Olaha Schinehah, le pays où
Adam demeura, pour que vous convoitiez ce qui n'est que la goutte, et
négligiez ce qu'il y a de plus important ?
9 C'est pourquoi, venez ici au pays de mon peuple, c'est-à-dire Sion.
10 Que mon serviteur William Marks soit fidèle dans un petit nombre de
choses, et il sera gouverneur d'un grand nombre. Il présidera au milieu
de mon peuple dans la ville de Far West et il recevra les bénédictions
de mon peuple.
11 Que mon serviteur Newel K. Whitney ait honte de la bande des
Nicolaïtes et de toutes leurs abominations secrètes, et de toute sa
mesquinerie d'âme devant moi, dit le Seigneur, qu'il vienne au pays
d'Adam-ondi-Ahman et soit un évêque pour mon peuple, dit le Seigneur,
non pas de nom, mais de fait, dit le Seigneur.
12 Et de plus, je vous le dis, je me souviens de mon serviteur Oliver
Granger ; voici, en vérité, je lui dis que son nom sera tenu en
mémoire sacrée de génération en génération, pour toujours et à jamais,
dit le Seigneur.
13 C'est pourquoi, qu'il combatte avec ardeur pour la rédemption de la
Première Présidence de mon Église, dit le Seigneur, et lorsqu'il
tombera, il se relèvera, car son sacrifice sera plus sacré pour moi que
son accroissement, dit le Seigneur.
14 C'est pourquoi, qu'il vienne rapidement ici, au pays de Sion ;
et en temps voulu, il deviendra marchand pour mon nom, dit le Seigneur,
pour le profit de mon peuple.
15 C'est pourquoi, que nul ne méprise mon serviteur Oliver Granger,
mais les bénédictions de mon peuple seront sur lui pour toujours et à
jamais.
16 Et de plus, en vérité, je vous le dis, que tous mes serviteurs du
pays de Kirtland se souviennent du Seigneur, leur Dieu, et de ma maison
pour la garder et la préserver dans sa sainteté et pour renverser les
changeurs lorsque je le jugerai bon, dit le Seigneur. J'ai dit. Amen.
SECTION 118
Révélation donnée le 8 juillet 1838, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, à Far West (Missouri), en réponse à la
supplication : "Montre-nous ta volonté, ô Seigneur, concernant les
Douze" (History of the Church, 3:46).
1-3, Le Seigneur pourvoira aux besoins des familles des Douze.
4-6, Les vacances chez les Douze comblées.
1 EN vérité, ainsi dit le Seigneur : Que l'on tienne immédiatement
une conférence, que les Douze soient organisés et que l'on désigne des
hommes pour prendre la place de ceux qui sont tombés.
2 Que mon serviteur Thomas reste pendant un certain temps au pays de
Sion pour publier ma parole.
3 Que le reste continue à prêcher dès cette heure, et s'ils le font en
toute humilité de cœur, avec douceur, modestie et longanimité, moi, le
Seigneur, je leur fais la promesse que je pourvoirai aux besoins de
leurs familles et que dorénavant une porte efficace leur sera ouverte.
4 Et qu'ils partent le printemps prochain pour aller sur les grandes
eaux promulguer là-bas mon Évangile dans sa plénitude, et rendre
témoignage de mon nom.
5 Qu'ils prennent congé de mes saints dans la ville de Far West, le
vingt-sixième jour d'avril prochain, dans le lieu où sera bâtie ma
maison, dit le Seigneur.
6 Que mon serviteur John Taylor, et aussi mon serviteur John E. Page,
et aussi mon serviteur Wilford Woodruff, et aussi mon serviteur Willard
Richards soient désignés pour remplir la place de ceux qui sont tombés
et soient notifiés officiellement de leur désignation.
SECTION 119
Révélation donnée le 8 juillet 1838, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, à Far West (Missouri), en réponse à la
supplication : "Ô Seigneur ! Montre à tes serviteurs combien
tu requiers des biens de ton peuple pour la dîme" (History of the
Church, vol. 3, p. 44). La loi de la dîme, telle qu'elle est comprise
aujourd'hui, n'avait pas été donnée à l'Église avant cette révélation.
Le terme dîme, dans la prière qui vient d'être citée et dans les
révélations précédentes (64:23 ; 85:3 ; 97:11), ne signifiait
pas un dixième seulement, mais toutes les offrandes volontaires, ou
contributions, aux fonds de l'Église. Le Seigneur avait précédemment
donné à l'Église la loi de consécration et d'intendance des biens, que
les membres (principalement les dirigeants) contractèrent par une
alliance qui devait être éternelle. Beaucoup n'ayant pas respecté cette
alliance, le Seigneur la retira pendant un certain temps et donna à sa
place la loi de la dîme à l'Église entière. Le prophète demanda au
Seigneur quelle proportion de leurs biens il exigeait pour les buts
sacrés. Cette révélation donne sa réponse.
1-5, Les saints doivent payer le surplus de leurs biens et ensuite
donner annuellement, comme dîme, le dixième de leurs revenus.
6-7, Cette façon de faire sanctifiera le pays de Sion.
1 EN vérité, ainsi dit le Seigneur : Je requiers d'eux qu'ils
remettent entre les mains de l'évêque de mon Église, en Sion, tout le
surplus de leurs biens,
2 pour la construction de ma maison, pour la pose des fondations de
Sion, pour la prêtrise et pour les dettes de la présidence de mon
Église.
3 Et ce sera le commencement de la dîme de mon peuple.
4 Et après cela, ceux qui auront été ainsi dîmés payeront annuellement
un dixième de tous leurs revenus ; et ce sera pour eux une loi
permanente à jamais, pour ma sainte prêtrise, dit le Seigneur.
5 En vérité, je vous le dis, il arrivera que tous ceux qui se
rassemblent au pays de Sion seront dîmés du surplus de leurs biens et
observeront cette loi ; sinon, ils ne seront pas trouvés dignes de
demeurer parmi vous.
6 Et je vous le dis, si mon peuple n'observe pas cette loi pour la
sanctifier, ni ne sanctifie le pays de Sion par cette loi, afin que mes
lois et mes ordonnances y soient gardées, afin qu'il soit très saint,
voici, en vérité, je vous le dis, il ne sera pas pour vous un pays de
Sion.
7 Et ce sera un modèle pour tous les pieux de Sion. J'ai dit. Amen.
SECTION 120
Révélation donnée le 8 juillet 1838, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, à Far West (Missouri), révélant l'affectation à
donner aux biens dîmés selon les dispositions de la révélation
précédente, la section 119 (History of the Church, vol. 3, p. 44).
1 EN vérité, ainsi dit le Seigneur, le temps est maintenant venu où
leur affectation sera décidée par un conseil composé de la Première
Présidence de mon Église, de l'évêque et de son conseil, et de mon
grand conseil, et par ma propre voix que je leur ferai entendre, dit le
Seigneur. J'ai dit.
Amen.
I 121 I 122 I 123 I 124 I 125 I 126 I 127 I 128 I 129 I 130 I 131 I 132 I 133 I 134 I 135 I 136 I 137 I 138 I
SECTION 121
Prière et prophéties écrites à la date du 20 mars 1839, par Joseph
Smith, le prophète, tandis qu'il était incarcéré à la prison de Liberty
(Missouri) (History of the Church, vol. 3, pp. 289-300). Le prophète et
plusieurs compagnons avaient passé des mois en prison. Leurs requêtes
et leurs appels adressés aux pouvoirs exécutif et judiciaire n'avaient
pu leur apporter aucun soulagement.
1-6, Le prophète lance des appels fervents au Seigneur en faveur des
saints maltraités.
7-10, Le Seigneur l'apaise.
11-17, Maudits sont ceux qui lancent des accusations non fondées de
transgression contre le peuple du Seigneur.
18-25, Ils n'auront pas droit à la prêtrise et seront damnés.
26-32, Promesse de révélations glorieuses à ceux qui persévèrent
vaillamment.
33-40, Pourquoi il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus.
41-46, La prêtrise ne doit être utilisée qu'avec justice.
1 Ô DIEU, où es-tu ? Et où est la tente qui couvre ta
cachette ?
2 Combien de temps retiendras-tu ta main ? Combien de temps ton
œil, oui, ton œil pur contemplera-t-il des cieux éternels les
injustices commises à l'égard de ton peuple et de tes serviteurs et ton
oreille sera-t-elle pénétrée de leurs cris ?
3 Oui, ô Seigneur, combien de temps souffriront-ils ces injustices et
ces oppressions illégales avant que ton cœur ne s'adoucisse envers eux
et que tes entrailles ne soient émues de compassion envers eux ?
4 Ô Seigneur Dieu Tout-Puissant, Créateur du ciel, de la terre, des
mers et de tout ce qui s'y trouve, qui contiens et soumets le diable et
le domaine sombre et enténébré de Schéol, étends ta main, que ton œil
perce, que ta tente soit relevée, que ta cachette ne soit plus
couverte, que ton oreille soit attentive, que ton cœur soit adouci et
tes entrailles émues de compassion envers nous.
5 Que ta colère s'allume contre nos ennemis ; et dans la furie de
ton cœur, venge-nous, par ton épée, des injustices que nous avons
subies.
6 Souviens-toi de tes saints affligés, ô notre Dieu, et tes serviteurs
se réjouiront éternellement à cause de ton nom.
7 Mon fils, que la paix soit en ton âme ! Ton adversité et tes
afflictions ne seront que pour un peu de temps ;
8 et alors, si tu les supportes bien, Dieu t'exaltera en haut ; tu
triompheras de tous tes ennemis.
9 Tes amis se tiennent à tes côtés, et ils t'accueilleront de nouveau,
le cœur chaleureux et la main amicale.
10 Tu n'es pas encore comme Job, tes amis ne te combattent pas et ne
t'accusent pas de transgression comme ceux de Job ;
11 et ceux qui t'accusent de transgression, leurs espoirs s'évanouiront
et leurs prévisions fondront comme la gelée blanche fond sous les
rayons ardents du soleil levant.
12 Et de plus, Dieu a étendu sa main et mis son sceau pour changer les
temps et les moments et leur aveugler l'esprit, afin qu'ils ne
comprennent pas ses œuvres merveilleuses, afin de les mettre également
à l'épreuve et de les surprendre dans leurs artifices ;
13 et aussi afin que, puisque leur cœur est corrompu, les choses qu'ils
sont disposés à infliger aux autres et qu'ils aiment voir les autres
souffrir, s'abattent sur eux à l'extrême,
14 afin qu'ils soient également déçus et que leurs espoirs soient
brisés.
15 Et que dans peu d'années ils soient, eux et leur postérité, balayés
d'en dessous des cieux, dit Dieu, de sorte que pas un d'entre eux ne
soit laissé pour se tenir près du mur.
16 Maudits sont tous ceux qui lèveront le talon contre mes oints, dit
le Seigneur, et crient qu'ils ont péché, alors qu'ils n'ont pas péché
devant moi, dit le Seigneur, mais ont fait ce qui était convenable à
mes yeux et que je leur avais commandé.
17 Mais ceux qui crient : transgression ! le font parce
qu'ils sont serviteurs du péché et sont eux-mêmes les enfants de la
désobéissance.
18 Et ceux qui jurent faussement contre mes serviteurs, afin de les
amener dans la servitude et la mort :
19 malheur à eux ! Parce qu'ils ont offensé mes petits, ils seront
retranchés des ordonnances de ma maison.
20 Leur corbeille ne sera pas remplie, leurs maisons et leurs granges
périront, et ils seront eux-mêmes méprisés par ceux qui les ont flattés.
21 Ils n'auront pas droit à la prêtrise, ni leur postérité après eux,
de génération en génération.
22 Il aurait mieux valu pour eux qu'on eût suspendu à leur cou une
meule de moulin et qu'on les eût jetés au fond de la mer.
23 Malheur à tous ceux qui tourmentent mon peuple, le chassent,
l'assassinent et témoignent contre lui, dit le Seigneur des armées. Une
génération de vipères n'échappera pas à la damnation de l'enfer.
24 Voici, mes yeux voient et connaissent toutes leurs œuvres, et j'ai
en réserve un jugement rapide, en son temps, pour eux tous.
25 Car un temps est désigné pour chaque homme, selon ce que seront ses
œuvres.
26 Dieu vous donnera, par son Esprit-Saint, oui, par le don ineffable
du Saint-Esprit, une connaissance qui n'a pas été révélée depuis le
commencement du monde jusqu'à maintenant,
27 dont nos ancêtres ont attendu avec une vive impatience qu'elle soit
révélée dans les derniers temps, à propos de laquelle les anges
attiraient leur attention sur le fait qu'elle était tenue en réserve
pour la plénitude de leur gloire ;
28 un temps à venir dans lequel rien ne sera retenu, qu'il y ait un
seul Dieu ou de nombreux dieux, ils seront manifestés.
29 Tous les trônes et les dominations, les principautés et les
puissances seront révélés et conférés à tous ceux qui ont persévéré
vaillamment pour l'Évangile de Jésus-Christ.
30 Et il sera révélé également si des limites ont été fixées aux cieux
ou aux mers, ou à la terre sèche ou au soleil, à la lune ou aux
étoiles ;
31 tous les temps de leurs révolutions, tous les jours, mois et années
qui leur ont été désignés, et tous les jours de leurs jours, mois et
années, et toutes leurs gloires, lois et temps fixés seront révélés
dans les jours de la dispensation de la plénitude des temps,
32 selon ce qui a été décrété au sein du conseil du Dieu éternel de
tous les autres dieux avant que ce monde fût, qui serait réservé pour
l'achèvement et la fin de celui-ci, lorsque tous les hommes entreront
en sa présence éternelle et dans son repos immortel.
33 Combien de temps des eaux qui coulent peuvent-elles rester
impures ? Quel pouvoir arrêtera les cieux ? L'homme pourrait
tout aussi bien étendre son bras chétif pour arrêter le Missouri dans
son cours fixé ou le faire remonter à sa source qu'empêcher le
Tout-Puissant de déverser la connaissance du haut des cieux sur la tête
des saints des derniers jours.
34 Voici, il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus. Et pourquoi ne
sont-ils pas élus ?
35 Parce que leur cœur se porte tellement vers les choses de ce monde
et aspire tant aux honneurs des hommes, qu'ils n'apprennent pas cette
grande leçon :
36 que les droits de la prêtrise sont inséparablement liés aux pouvoirs
du ciel et que les pouvoirs du ciel ne peuvent être maîtrisés ou
utilisés que selon les principes de la justice.
37 Il est vrai qu'ils peuvent nous être conférés, mais lorsque nous
entreprenons de couvrir nos péchés ou d'assouvir notre orgueil, notre
vaine ambition, ou d'exercer, avec quelque degré d'injustice que ce
soit, une emprise, une domination ou une contrainte sur l'âme des
enfants des hommes, voici, les cieux se retirent ; l'Esprit du
Seigneur est attristé, et lorsqu'il est retiré, c'est la fin de la
prêtrise ou de l'autorité de cet homme.
38 Voici, avant qu'il s'en aperçoive, il est laissé à lui-même pour
regimber contre les aiguillons, persécuter les saints et combattre Dieu.
39 Nous avons appris par triste expérience qu'il est de la nature et
des dispositions de presque tous les hommes de commencer à exercer une
domination injuste aussitôt qu'ils reçoivent un peu d'autorité ou
qu'ils croient en avoir.
40 C'est pour cela que beaucoup sont appelés, mais peu sont élus.
41 Aucun pouvoir, aucune influence ne peuvent ou ne devraient être
exercés en vertu de la prêtrise autrement que par la persuasion, par la
longanimité, par la gentillesse et la douceur, et par l'amour sincère,
42 par la bonté et la connaissance pure qui épanouiront
considérablement l'âme sans hypocrisie et sans fausseté -
43 réprimandant avec rigueur en temps opportun, sous l'inspiration du
Saint-Esprit ; et faisant preuve ensuite d'un redoublement d'amour
envers celui que tu as réprimandé, de peur qu'il ne te considère comme
son ennemi ;
44 afin qu'il sache que ta fidélité est plus forte que les liens de la
mort.
45 Que tes entrailles soient également remplies de charité envers tous
les hommes et envers les frères en la foi, et que la vertu orne sans
cesse tes pensées ; alors ton assurance deviendra grande en la
présence de Dieu, et la doctrine de la prêtrise se distillera sur ton
âme comme la rosée des cieux.
46 Le Saint-Esprit sera ton compagnon constant et ton sceptre, un
sceptre immuable de justice et de vérité ; et ta domination sera
une domination éternelle et, sans moyens de contrainte, elle affluera
vers toi pour toujours et à jamais.
SECTION 122
Paroles du Seigneur adressées en mars 1839 à Joseph Smith, le prophète,
tandis qu'il était enfermé dans la prison de Liberty (Missouri)
(History of the Church, vol. 3, pp. 300-1).
1-4, Les extrémités de la terre s'informeront du nom de Joseph Smith.
5-7, Tous ses périls et ses labeurs lui donneront de l'expérience et
seront pour son bien.
8-9, Le Fils de l'Homme est descendu plus bas que tout cela.
1 LES extrémités de la terre s'informeront de ton nom, les insensés te
tourneront en dérision, et l'enfer fera rage contre toi,
2 tandis que ceux qui ont le cœur pur, les sages, les nobles et les
vertueux chercheront constamment les conseils, l'autorité et les
bénédictions de tes mains.
3 Et ton peuple ne se tournera jamais contre toi à cause du témoignage
de traîtres.
4 Et bien que leur influence te cause des ennuis et te jette derrière
les barreaux et les murs, on te tiendra en honneur ; encore un
tout petit peu de temps, et, à cause de ta justice, ta voix sera plus
terrible au milieu de tes ennemis que le lion féroce ; et ton Dieu
se tiendra à tes côtés, pour toujours et à jamais.
5 Si tu es appelé à traverser des tribulations, si tu es en péril parmi
de faux frères, si tu es en péril parmi des brigands, si tu es en péril
sur terre ou sur mer,
6 si tu es victime de toutes sortes de fausses accusations, si tes
ennemis s'abattent sur toi, s'ils t'arrachent à la compagnie de ton
père, de ta mère, de tes frères et de tes sœurs ; et si tes
ennemis t'arrachent à la pointe de l'épée du sein de ta femme et de tes
enfants, et que ton fils aîné, bien que n'ayant que six ans, s'accroche
à tes vêtements et dise : Mon père, mon père, pourquoi ne peux-tu
rester avec nous ? Ô mon père, que vont faire ces hommes de
toi ? Et si on te l'arrache alors par l'épée, que tu es traîné en
prison, et que tes ennemis rôdent autour de toi comme des loups
assoiffés du sang de l'agneau ;
7 et si tu dois être jeté dans la fosse, ou entre les mains
d'assassins, et que la peine de mort soit passée sur toi ; si tu
es jeté dans l'abîme, si les vagues houleuses conspirent contre toi, si
des vents féroces deviennent tes ennemis, si les cieux s'enténèbrent et
que tous les éléments s'unissent pour te barrer la route, et par-dessus
tout si la gueule même de l'enfer ouvre ses mâchoires béantes pour
t'engloutir, sache, mon fils, que toutes ces choses te donneront de
l'expérience et seront pour ton bien.
8 Le Fils de l'Homme est descendu plus bas que tout cela. Es-tu plus
grand que lui ?
9 Maintiens-toi donc sur ta route, et la prêtrise restera avec
toi ; car leurs limites sont fixées, ils ne peuvent pas passer.
Tes jours sont connus et tes années ne seront pas diminuées ;
c'est pourquoi, ne crains pas ce que l'homme peut faire, car Dieu sera
avec toi pour toujours et à jamais.
SECTION 123
Devoir des saints vis-à-vis de leurs persécuteurs, défini, en mars
1839, par Joseph Smith, le prophète, tandis qu'il était enfermé dans la
prison de Liberty (Missouri) (History of the Church, vol. 3, pp. 302-3).
1-6, Les saints doivent rassembler et publier le compte rendu de
leurs souffrances et de leurs persécutions.
7-10, Ce même esprit qui a créé les fausses croyances conduit aussi à
la persécution des saints.
11-17, Beaucoup d'entre toutes les sectes recevront un jour la vérité.
1 ET de plus, nous soumettons à votre considération qu'il serait
opportun que tous les saints rassemblent des informations sur tous les
faits, les souffrances et les mauvais traitements que leur a infligés
la population de cet État ;
2 et aussi sur tous les biens et sur le montant des dommages qui ont
été subis, les outrages tant à la réputation qu'aux personnes, ainsi
qu'aux biens fonciers ;
3 et aussi les noms de toutes les personnes qui ont pris part à leurs
oppressions, dans la mesure où ils peuvent s'en saisir et les trouver.
4 Et l'on pourrait désigner un comité pour découvrir toutes ces choses
et recueillir les déclarations et les attestations sous serment, et
aussi pour réunir les publications diffamatoires qui sont en
circulation,
5 et toutes celles qui se trouvent dans les magazines et dans les
encyclopédies et toutes les histoires diffamatoires qui sont publiées,
qui sont écrites, et par qui, et présenter tout cet enchaînement de
gredineries diaboliques et les actes abominables et meurtriers qui ont
été pratiqués sur ce peuple,
6 afin que non seulement nous les publiions au monde entier, mais que
nous les présentions dans toute leur couleur ténébreuse et infernale
aux chefs du gouvernement comme le dernier effort que notre Père
céleste nous ordonne de faire avant que nous puissions pleinement et
complètement réclamer cette promesse qui le fera sortir de sa
cachette ; et aussi afin que la nation tout entière soit laissée
sans excuse avant qu'il puisse envoyer le pouvoir de son bras puissant.
7 C'est un devoir impérieux que nous avons vis-à-vis de Dieu, des
anges, parmi lesquels nous serons amenés à nous trouver, et aussi de
nous-mêmes, de nos femmes et de nos enfants qui ont été courbés de
chagrin, de tristesse et de souci sous la main exécrable du meurtre, de
la tyrannie et de l'oppression, soutenue, poussée et maintenue par
l'influence de cet esprit qui a si fortement rivé dans le cœur des
enfants les croyances des pères, lesquels ont hérité de mensonges, qui
a rempli le monde de confusion, est devenu de plus en plus fort et est
maintenant la source même de toute corruption, et la terre entière
gémit sous le poids de son iniquité.
8 C'est un joug de fer, c'est un lien puissant ; ce sont les
menottes, les chaînes, les fers et les entraves mêmes de l'enfer.
9 C'est pourquoi, c'est un devoir impérieux que nous avons, non
seulement vis-à-vis de nos femmes et de nos enfants, mais vis-à-vis des
veuves et des orphelins, dont les maris et les pères ont été assassinés
sous sa main de fer ;
10 lesquels actes noirs et ténébreux suffisent à faire frémir l'enfer
lui-même, à le rendre pâle et frappé d'effroi et à faire trembler et
paralyser les mains du diable lui-même.
11 Et c'est aussi un devoir impérieux que nous avons vis-à-vis de toute
la génération montante et de tous ceux qui ont le cœur pur -
12 car il y en a encore beaucoup sur la terre, parmi toutes les sectes,
tous les partis et toutes les confessions, qui sont aveuglés par la
tromperie des hommes et leur ruse dans les moyens de séduction et qui
ne sont empêchés d'accéder à la vérité que parce qu'ils ne savent pas
où la trouver -
13 c'est donc un devoir impérieux que nous avons de consacrer toute
notre vie à mettre au jour toutes les choses cachées des ténèbres que
nous connaissons ; et elles sont réellement manifestées des cieux.
14 Il faut donc s'en occuper avec la plus grande diligence.
15 Que nul ne les considère comme de petites choses, car beaucoup de
choses qui ont trait aux saints, et qui sont encore dans l'avenir, en
dépendent.
16 Vous savez, frères, que pendant une tempête un très grand bateau
tire très avantageusement parti du très petit gouvernail qui le
maintient face au vent et aux vagues.
17 C'est pourquoi, frères tendrement aimés, faisons de bon gré tout ce
qui est en notre pouvoir ; alors nous pourrons nous tenir là avec
la plus grande assurance pour voir le salut de Dieu, et voir son bras
se révéler.
SECTION 124
Révélation donnée le 19 janvier 1841 à Joseph Smith, le prophète, à
Nauvoo (Illinois) (History of the Church, vol. 4, pp. 274-86). Les
saints avaient été obligés de quitter le Missouri à cause des
persécutions croissantes et des procédures illégales intentées contre
eux par des officiers publics. L'ordre d'extermination lancé par
Lilburn W. Boggs, gouverneur du Missouri, en date du 27 octobre 1838,
ne leur avait pas laissé le choix (voir History of the Church, vol. 3,
p. 175). En 1841, lorsque cette révélation fut donnée, la ville de
Nauvoo, qui occupait l'emplacement de l'ancien village de Commerce
(Illinois), avait été bâtie par les saints, et le siège de l'Église y
avait été établi.
1-14, Joseph Smith reçoit le commandement de faire une proclamation
solennelle de l'Évangile au président des États-Unis, aux gouverneurs
et aux chefs de toutes les nations.
15-21, Hyrum Smith, David W. Patten, Joseph Smith, père, et d'autres
parmi les vivants et les morts sont bénis pour leur intégrité et leur
vertu.
22-28, Les saints reçoivent le commandement de bâtir, à Nauvoo, une
maison pour recevoir les étrangers et un temple.
29-36, Les baptêmes pour les morts doivent se faire dans les temples.
37-44, Le peuple du Seigneur construit toujours des temples pour
l'accomplissement de saintes ordonnances.
45-55, À cause de l'oppression dont les accablent leurs ennemis, les
saints ne sont plus tenus de bâtir le temple du comté de Jackson.
56-83, Directives pour la construction de la Maison de Nauvoo.
84-96, Hyrum Smith est appelé à être patriarche, à recevoir les clefs
et à prendre la place d'Oliver Cowdery.
97-122, Conseils à William Law et à d'autres dans leurs travaux.
123-45, Désignation d'officiers généraux et locaux, avec mention de
leurs devoirs et des collèges auxquels ils appartiennent.
1 EN vérité, ainsi te dit le Seigneur, à toi, mon serviteur Joseph
Smith : Ton offrande et la profession de foi que tu as faites me
sont agréables, car c'est dans ce but que je t'ai suscité, afin de
montrer ma sagesse par les choses faibles de la terre.
2 Tes prières sont acceptables devant moi, et en réponse à celles-ci,
je te dis que tu es maintenant immédiatement appelé à faire une
proclamation solennelle de mon Évangile et de ce pieu que j'ai planté
pour qu'il soit une pierre angulaire de Sion, qui sera poli du
raffinement qui est à la similitude d'un palais.
3 Cette proclamation sera faite à tous les rois du monde, aux quatre
coins de celui-ci, à l'honorable président désigné et aux nobles
gouverneurs de la nation dans laquelle tu vis, et à toutes les nations
de la terre dispersées au dehors.
4 Qu'elle soit écrite dans l'esprit de douceur, par la puissance du
Saint-Esprit qui sera en toi au moment où elle sera écrite ;
5 car il te sera donné par le Saint-Esprit de connaître ma volonté
concernant ces rois et ces autorités, oui, ce qui leur arrivera dans un
temps à venir.
6 Car voici, je suis sur le point de leur lancer un appel pour qu'ils
prêtent attention à la lumière et à la gloire de Sion, car le moment
fixé pour la favoriser est venu.
7 C'est pourquoi, lance-leur un appel par une proclamation
retentissante et par ton témoignage, sans les craindre, car ils sont
comme l'herbe, et toute leur gloire en est comme la fleur qui tombera
bientôt, afin qu'eux aussi soient laissés sans excuse,
8 et que j'intervienne contre eux le jour du châtiment, lorsque je
dévoilerai ma face qui était cachée, pour donner à l'oppresseur sa part
parmi les hypocrites, là où il y a des grincements de dents, s'ils
rejettent mes serviteurs et mon témoignage que je leur ai révélé.
9 Et de plus, je visiterai et adoucirai le cœur d'un grand nombre
d'entre eux pour ton bien, pour que tu trouves grâce à leurs yeux, afin
qu'ils parviennent à la lumière de la vérité, et les Gentils à
l'exaltation ou à l'élévation de Sion.
10 Car le jour de mon châtiment vient rapidement, à l'heure où vous n'y
pensez pas. Et où sera la sécurité de mon peuple et le refuge pour ceux
d'entre eux qui resteront ?
11 Éveillez-vous, ô rois de la terre ! Venez, ô venez avec votre
or et votre argent à l'aide de mon peuple, à la maison des filles de
Sion.
12 Et de plus, en vérité, je te le dis, que mon serviteur Robert B.
Thompson t'aide à écrire cette proclamation, car il m'est agréable, et
il m'est également agréable qu'il soit avec toi ;
13 c'est pourquoi, qu'il écoute tes instructions, et je lui donnerai
une multiplicité de bénédictions ; qu'il soit dorénavant fidèle et
loyal en tout, et il sera grand à mes yeux ;
14 mais qu'il se souvienne que je lui demanderai des comptes de son
intendance.
15 Et de plus, en vérité, je te le dis, mon serviteur Hyrum Smith est
béni ; car moi, le Seigneur, je l'aime à cause de l'intégrité de
son cœur, et parce qu'il aime ce qui est juste devant moi, dit le
Seigneur.
16 De plus, que mon serviteur John C. Bennett t'aide dans ta tâche
d'envoyer ma parole aux rois et aux peuples de la terre et se tienne à
tes côtés, à toi, mon serviteur Joseph Smith, à l'heure de
l'affliction ; et sa récompense ne lui fera pas défaut, s'il
accepte les conseils.
17 Et par son amour il sera grand, car il sera mien s'il fait cela, dit
le Seigneur. J'ai vu le travail qu'il a fait, que j'accepte s'il
continue, et je le couronnerai de bénédictions et d'une grande gloire.
18 Et de plus, je te dis que ma volonté est que mon serviteur Lyman
Wight continue à prêcher pour Sion dans l'esprit de douceur, me
confessant devant le monde ; et je le porterai comme sur des ailes
d'aigle ; et il suscitera de la gloire et de l'honneur pour
lui-même et pour mon nom,
19 de sorte que, lorsqu'il aura fini son œuvre, je le reçoive en
moi-même, comme je l'ai fait pour mon serviteur David Patten, qui est à
présent avec moi, ainsi que mon serviteur Edward Partridge, et aussi
mon serviteur âgé Joseph Smith, père, qui est assis avec Abraham à sa
droite, et il est béni et saint, car il est mien.
20 Et de plus, en vérité, je te le dis, mon serviteur George Miller est
un homme en qui il n'y a pas de fraude ; on peut avoir confiance
en lui à cause de l'intégrité de son cœur ; et pour l'amour qu'il
a pour mon témoignage, moi, le Seigneur, je l'aime.
21 C'est pourquoi, je te le dis, je scelle sur sa tête l'office de
l'épiscopat, comme pour mon serviteur Edward Partridge, afin qu'il
reçoive les consécrations de ma maison, afin qu'il fasse venir des
bénédictions sur la tête des pauvres de mon peuple, dit le Seigneur.
Que personne ne méprise mon serviteur George, car il m'honorera.
22 Que mon serviteur George, mon serviteur Lyman, mon serviteur John
Snider et d'autres bâtissent une maison à mon nom, telle que mon
serviteur Joseph la leur montrera, dans le lieu qu'il leur montrera
également.
23 Et elle servira d'hôtel, une maison où puissent loger les étrangers
qui viennent de loin ; c'est pourquoi, que ce soit une bonne
maison, entièrement digne d'être reçue - afin que le voyageur fatigué
trouve la santé et la sécurité tandis qu'il contemple la parole du
Seigneur - et la pierre angulaire que j'ai désignée pour Sion.
24 Cette maison sera une habitation saine si elle est bâtie à mon nom
et si l'administrateur qui lui sera désigné ne permet pas qu'elle soit
souillée. Elle sera sainte, sinon le Seigneur, votre Dieu, n'y
demeurera pas.
25 Et de plus, en vérité, je te le dis, que tous mes saints viennent de
loin.
26 Envoie des messagers rapides, oui, des messagers choisis, et
dis-leur : Venez avec tout votre or, votre argent, vos pierres
précieuses et toutes vos antiquités, et tous ceux qui ont la
connaissance des antiquités, qui veulent venir, peuvent venir et
apporter le buis, le sapin et le pin, ainsi que tous les arbres
précieux de la terre ;
27 et avec du fer, du cuivre, de l'airain, du zinc et toutes vos choses
précieuses de la terre ; et bâtissez une maison à mon nom pour que
le Très-Haut y habite.
28 Car il ne se trouve pas de lieu sur terre où il puisse venir
rétablir ce qui était perdu pour vous, ou qu'il a enlevé, c'est-à-dire
la plénitude de la prêtrise.
29 Car il n'y a pas sur la terre de fonts baptismaux dans lesquels mes
saints puissent être baptisés pour ceux qui sont morts,
30 car cette ordonnance appartient à ma maison et ne peut être
acceptable devant moi, si ce n'est dans les jours de votre pauvreté, où
vous n'êtes pas capables de me bâtir une maison.
31 Mais je vous commande, à vous, tous mes saints, de me bâtir une
maison, et je vous accorde suffisamment de temps pour me bâtir une
maison ; et pendant ce temps-là, vos baptêmes seront acceptables
devant moi.
32 Mais voici, à la fin de ce temps qui vous est désigné, vos baptêmes
pour vos morts ne seront pas acceptables pour moi, et si vous ne faites
pas cela à la fin du temps qui vous est désigné, vous serez, vous,
l'Église, rejetés avec vos morts, dit le Seigneur, votre Dieu.
33 Car en vérité, je vous le dis, lorsque vous aurez eu suffisamment de
temps pour me bâtir une maison, qui est le lieu où doit se faire
l'ordonnance du baptême pour les morts et qui a été instituée pour cela
dès avant la fondation du monde, vos baptêmes pour vos morts ne
pourront être acceptables devant moi ;
34 car c'est là que sont conférées les clefs de la sainte prêtrise afin
que vous receviez honneur et gloire.
35 Et après ce temps-là, vos baptêmes pour les morts, par ceux qui sont
dispersés au dehors, ne seront pas acceptables devant moi, dit le
Seigneur.
36 Car il est décrété qu'en Sion et dans ses pieux, et à Jérusalem, ces
lieux que j'ai désignés pour être des refuges, seront les lieux pour
vos baptêmes pour vos morts.
37 Et de plus, en vérité, je vous le dis, comment vos ablutions
seront-elles acceptables devant moi, si vous ne les accomplissez pas
dans une maison que vous aurez bâtie à mon nom ?
38 Car c'est pour cette raison que j'ai commandé à Moïse qu'il bâtisse
un tabernacle, afin qu'ils le portent avec eux dans le désert et me
bâtissent une maison dans la terre de promission, afin que soient
révélées ces ordonnances qui avaient été cachées dès avant que le monde
fût.
39 C'est pourquoi, en vérité, je vous dis que vos onctions, vos
ablutions, vos baptêmes pour les morts, vos assemblées solennelles et
vos annales pour vos sacrifices par les fils de Lévi, et pour vos
oracles dans vos lieux les plus saints, où vous recevez des
communications, et vos lois et vos ordonnances, pour le commencement
des révélations et de la fondation de Sion, et pour la gloire,
l'honneur et la dotation de tous ses citoyens, sont établis par
l'ordonnance de ma sainte maison qu'il est toujours commandé à mon
peuple de construire à mon saint nom.
40 Et en vérité, je vous le dis, que cette maison soit bâtie à mon nom,
afin que je puisse y révéler mes ordonnances à mon peuple ;
41 car je daigne révéler à mon Église des choses qui ont été cachées
dès avant la fondation du monde, des choses qui ont trait à la
dispensation de la plénitude des temps.
42 Je montrerai à mon serviteur Joseph tout ce qui a trait à cette
maison, à sa prêtrise et au lieu sur lequel elle sera bâtie.
43 Vous la bâtirez sur le lieu où vous vous proposiez de la bâtir, car
c'est là l'endroit que j'ai choisi pour que vous la bâtissiez.
44 Si vous travaillez de toutes vos forces, je consacrerai cet endroit,
afin qu'il soit sanctifié.
45 Et si mon peuple écoute ma voix et la voix des serviteurs que j'ai
désignés pour diriger mon peuple, voici, en vérité, je vous le dis, ils
ne seront pas enlevés de leur place.
46 Mais s'ils ne veulent pas écouter ma voix ni la voix de ces hommes
que j'ai désignés, ils ne seront pas bénis, parce qu'ils souillent ma
terre sainte, et mes saintes ordonnances, et mes chartes, et les
paroles saintes que je leur donne.
47 Et il arrivera que si vous bâtissez une maison à mon nom et ne
faites pas les choses que je dis, je ne respecterai pas le serment que
je vous fais ni n'accomplirai les promesses que vous attendez de moi,
dit le Seigneur.
48 Car au lieu de bénédictions, vous attirerez sur votre tête des
malédictions, la colère, l'indignation et les jugements par vos œuvres,
par vos folies et par toutes les abominations que vous pratiquez devant
moi, dit le Seigneur.
49 En vérité, en vérité, je vous dis que lorsque je donne le
commandement à des fils des hommes de faire une œuvre pour mon nom, et
que ces fils des hommes mettent toutes leurs forces et tout ce qu'ils
ont à accomplir cette œuvre et ne cessent d'être diligents, si leurs
ennemis tombent sur eux et les empêchent d'accomplir cette œuvre,
voici, il me convient de ne plus la requérir de la part de ces fils des
hommes, mais d'accepter leurs offrandes.
50 Et quant à l'iniquité et à la transgression de mes saintes lois et
de mes saints commandements, je m'en vengerai sur la tête de ceux qui
ont empêché mon œuvre, jusqu'à la troisième et à la quatrième
génération, aussi longtemps qu'ils ne se repentent pas et me haïssent,
dit le Seigneur Dieu.
51 C'est pour cette raison que j'ai accepté les offrandes de ceux à qui
j'ai commandé de bâtir une ville et une maison à mon nom dans le comté
de Jackson (Missouri), et qui en furent empêchés par leurs ennemis, dit
le Seigneur, votre Dieu.
52 Et je répondrai en déversant sur leur tête le jugement, la colère,
l'indignation, les pleurs, l'angoisse et les grincements de dents,
jusqu'à la troisième et à la quatrième génération, aussi longtemps
qu'ils ne se repentent pas et me haïssent, dit le Seigneur, votre Dieu.
53 Et je vous donne cela comme exemple pour votre consolation
concernant tous ceux qui ont reçu le commandement de faire une œuvre et
qui en ont été empêchés par leurs ennemis et par l'oppression, dit le
Seigneur, votre Dieu.
54 Car je suis le Seigneur, votre Dieu, et je sauverai tous ceux de vos
frères qui ont eu le cœur pur et ont été tués au pays de Missouri, dit
le Seigneur.
55 Et de plus, en vérité, je vous le dis, je vous commande de nouveau
de bâtir une maison à mon nom, en ce lieu, afin que vous fassiez la
preuve devant moi que vous êtes fidèles dans toutes les choses que je
vous commande de faire, afin que je vous bénisse et vous couronne
d'honneur, d'immortalité et de vie éternelle.
56 Et maintenant, je vous le dis, en ce qui concerne l'hôtel que je
vous ai commandé de bâtir pour loger les étrangers, qu'il soit bâti à
mon nom, que mon nom y soit inscrit et que mon serviteur Joseph et sa
maison y aient une place de génération en génération.
57 Car j'ai mis cette onction sur sa tête, afin que sa bénédiction soit
également placée sur la tête de sa postérité après lui.
58 Et ce que j'ai dit à Abraham concernant les familles de la terre, je
le dis de même à mon serviteur Joseph : En toi et en ta postérité
les familles de la terre seront bénies.
59 C'est pourquoi, que mon serviteur Joseph et sa postérité après lui
aient une place dans cette maison, de génération en génération, pour
toujours et à jamais, dit le Seigneur.
60 Et que le nom de cette maison soit la Maison de Nauvoo ; et
qu'elle soit une habitation agréable pour l'homme et un lieu de repos
pour le voyageur fatigué, afin qu'il contemple la gloire de Sion et la
gloire de cette maison qui en est la pierre angulaire ;
61 afin qu'il reçoive également les conseils de ceux que j'ai placés
pour être comme une plantation qui aura du renom et comme sentinelles
sur ses murailles.
62 Voici, en vérité, je te le dis, que mon serviteur George Miller, mon
serviteur Lyman Wight, mon serviteur John Snider et mon serviteur Peter
Haws s'organisent et désignent l'un d'entre eux comme président de leur
collège dans le but de bâtir cette maison.
63 Et ils formeront une constitution qui leur permettra de recevoir des
actions pour la construction de cette maison.
64 Et ils ne recevront pas moins de cinquante dollars pour une part
d'actionnaire dans cette maison, et il leur sera permis de recevoir,
d'un même homme, quinze mille dollars d'actions dans cette maison.
65 Mais il ne leur sera pas permis de recevoir, d'un même homme, plus
de quinze mille dollars d'actions.
66 Et il ne leur sera pas permis de recevoir, d'un même homme, moins de
cinquante dollars comme part d'actionnaire dans cette maison.
67 Et il ne leur sera permis de recevoir quelqu'un comme actionnaire
dans cette maison que si celui-ci verse ses actions entre leurs mains
au moment où il reçoit ses actions.
68 Et il recevra des actions dans cette maison en proportion des
actions qu'il verse entre leurs mains ; mais s'il ne verse rien
entre leurs mains, il ne recevra aucune action dans cette maison.
69 Et si quelqu'un verse des actions entre leurs mains, ce sera pour
des actions dans cette maison pour lui-même et pour sa génération après
lui, de génération en génération, aussi longtemps que lui et ses
héritiers gardent ces actions et ne les vendent pas ou ne les
transfèrent pas par un acte volontaire, si vous voulez faire ma
volonté, dit le Seigneur, votre Dieu.
70 Et de plus, en vérité, je vous le dis, si mon serviteur George
Miller, mon serviteur Lyman Wight, mon serviteur John Snider et mon
serviteur Peter Haws reçoivent entre leurs mains des actions en argent
ou en biens correspondant à la valeur réelle de l'argent, ils
n'affecteront aucune part de ces actions à un but différent, mais
seulement à cette maison.
71 Et s'ils affectent une partie de ces actions à un autre but que
cette maison sans le consentement de l'actionnaire et ne remboursent
pas au quadruple les actions qu'ils affectent ailleurs que dans cette
maison, ils seront maudits et seront enlevés de leur place, dit le
Seigneur Dieu ; car moi, le Seigneur, je suis Dieu, et on ne peut
se moquer de moi en aucune de ces choses.
72 En vérité, je vous le dis, que mon serviteur Joseph verse des
actions entre leurs mains pour la construction de cette maison, comme
bon lui semble ; mais mon serviteur Joseph ne peut verser plus de
quinze mille dollars d'actions dans cette maison, ni moins de cinquante
dollars, et personne d'autre non plus, dit le Seigneur.
73 Et il y en a également d'autres qui veulent connaître ma volonté à
leur sujet, car ils me l'ont demandé.
74 C'est pourquoi, je te dis, concernant mon serviteur Vinson Knight,
s'il veut faire ma volonté, qu'il dépose des actions dans cette maison
pour lui-même et pour sa génération après lui, de génération en
génération.
75 Et qu'il élève la voix longtemps et avec force au milieu du peuple
pour plaider la cause des pauvres et des nécessiteux. Qu'il n'y manque
pas et que son cœur ne faiblisse pas, et j'accepterai ses offrandes,
car elles ne seront pas pour moi comme les offrandes de Caïn, car il
sera mien, dit le Seigneur.
76 Que sa famille se réjouisse et détourne son cœur de l'affliction,
car je l'ai choisi et l'ai oint, et il sera honoré au sein de sa
maison, car je pardonnerai tous ses péchés, dit le Seigneur. Amen.
77 En vérité, je te le dis, que mon serviteur Hyrum dépose des actions
dans cette maison, comme bon lui semble, pour lui-même et sa génération
après lui, de génération en génération.
78 Que mon serviteur Isaac Galland dépose des actions dans cette
maison, car moi, le Seigneur, je l'aime pour le travail qu'il a fait,
et je pardonnerai tous ses péchés ; c'est pourquoi, qu'on se
souvienne de lui pour l'intérêt qu'il aura dans cette maison, de
génération en génération.
79 Que mon serviteur Isaac Galland soit désigné parmi vous et soit
ordonné par mon serviteur William Marks et béni par lui pour aller,
avec mon serviteur Hyrum, accomplir l'œuvre que mon serviteur Joseph
leur indiquera, et ils seront grandement bénis.
80 Que mon serviteur William Marks verse des actions dans cette maison,
comme bon lui semble, pour lui-même et sa génération, de génération en
génération.
81 Que mon serviteur Henry G. Sherwood verse des actions dans cette
maison, comme bon lui semble, pour lui-même et sa postérité après lui,
de génération en génération.
82 Que mon serviteur William Law verse des actions dans cette maison,
pour lui-même et sa postérité après lui, de génération en génération.
83 S'il veut faire ma volonté, qu'il n'emmène pas sa famille dans les
pays de l'Est, c'est-à-dire à Kirtland ; néanmoins, moi, le
Seigneur, j'édifierai Kirtland, mais moi, le Seigneur, j'ai préparé un
fléau pour ses habitants.
84 Il y a beaucoup de choses chez mon serviteur Almon Babbitt qui ne me
sont pas agréables. Voici, il aspire à imposer son avis au lieu de
l'avis que j'ai donné, qui est celui de la présidence de mon
Église ; et il dresse un veau d'or pour l'adoration de mon peuple.
85 Qu'aucun de ceux qui sont venus ici, essayant de garder mes
commandements, ne quitte ce lieu.
86 S'ils vivent ici, qu'ils vivent pour moi ; et s'ils meurent,
qu'ils meurent pour moi ; car ils se reposeront ici de tous leurs
labeurs et continueront leurs œuvres.
87 C'est pourquoi, que mon serviteur William place sa confiance en moi
et cesse de craindre pour sa famille à cause de la maladie du pays. Si
vous m'aimez, gardez mes commandements, et la maladie du pays tournera
à votre gloire.
88 Que mon serviteur William aille proclamer mon Évangile éternel à
voix haute et avec une grande joie, selon l'inspiration de mon Esprit,
aux habitants de Warsaw, et aussi aux habitants de Carthage, et aussi
aux habitants de Burlington, et aussi aux habitants de Madison et
attende patiemment et diligemment les autres instructions que je lui
donnerai à ma conférence générale, dit le Seigneur.
89 S'il veut faire ma volonté, qu'il écoute dorénavant les avis de mon
serviteur Joseph, soutienne de son intérêt la cause des pauvres et
publie la nouvelle traduction de ma sainte parole aux habitants de la
terre.
90 Et s'il fait cela, je lui donnerai une multiplicité de bénédictions,
de sorte qu'il ne sera pas abandonné et que l'on ne verra pas sa
postérité mendier du pain.
91 Et de plus, en vérité, je vous le dis, que mon serviteur William
soit désigné, ordonné et oint conseiller de mon serviteur Joseph, à la
place de mon serviteur Hyrum, pour que mon serviteur Hyrum puisse
prendre l'office de prêtrise et de patriarche qui lui a été conféré par
son père par bénédiction et aussi de droit.
92 Afin qu'il détienne dorénavant les clefs des bénédictions
patriarcales données sur la tête de tout mon peuple,
93 afin que celui qu'il bénit soit béni, et que celui qu'il maudit soit
maudit, afin que tout ce qu'il lie sur la terre soit lié dans les
cieux, et que tout ce qu'il délie sur la terre soit délié dans les
cieux.
94 Et je le désigne dorénavant pour être prophète, voyant et révélateur
pour mon Église, aussi bien que mon serviteur Joseph,
95 afin qu'il agisse également de concert avec mon serviteur Joseph,
afin qu'il reçoive des conseils de mon serviteur Joseph, qui lui
montrera les clefs par lesquelles il pourra demander et recevoir, et
être couronné des mêmes bénédictions, gloire, honneur, prêtrise et dons
de la prêtrise qui furent autrefois placés sur celui qui était mon
serviteur Oliver Cowdery ;
96 afin que mon serviteur Hyrum rende témoignage des choses ce que je
lui montrerai, afin que son nom soit tenu honorablement en mémoire de
génération en génération, pour toujours et à jamais.
97 Que mon serviteur William Law reçoive également les clefs qui lui
permettront de demander et de recevoir des bénédictions ; qu'il
soit humble devant moi et qu'il n'y ait pas de fraude en lui, et il
recevra mon Esprit, le Consolateur, qui lui manifestera la vérité de
toutes choses et lui dira à l'heure même ce qu'il devra dire.
98 Et ces signes le suivront : il guérira les malades, chassera
les démons et sera délivré de ceux qui voudraient lui administrer un
poison mortel.
99 Et il sera conduit dans des sentiers où le serpent venimeux ne peut
se saisir de son talon, et il s'élèvera dans l'imagination de ses
pensées comme sur des ailes d'aigle.
100 Et même si je veux qu'il ressuscite les morts, qu'il ne retienne
pas sa voix.
101 C'est pourquoi, que mon serviteur William crie d'une voix forte,
sans se ménager, avec joie et allégresse, et avec des hosannas à celui
qui est assis sur le trône pour toujours et à jamais, dit le Seigneur,
votre Dieu.
102 Voici, je te le dis, j'ai une mission en réserve pour mon serviteur
William et pour mon serviteur Hyrum, et pour eux seulement ; et
que mon serviteur Joseph demeure chez lui, car on a besoin de lui. Je
vous montrerai le reste plus tard. J'ai dit. Amen.
103 Et de plus, en vérité, je te le dis, si mon serviteur Sidney veut
me servir et être le conseiller de mon serviteur Joseph, qu'il se lève,
vienne, remplisse l'office de son appel et s'humilie devant moi.
104 Et s'il me fait une offrande acceptable et une profession de foi,
et reste avec mon peuple, voici, moi, le Seigneur, votre Dieu, je le
guérirai, en sorte qu'il sera guéri ; et il élèvera de nouveau la
voix sur les montagnes et sera un porte-parole devant ma face.
105 Qu'il vienne installer sa famille dans le quartier où mon serviteur
Joseph réside.
106 Et que, dans tous ses voyages, il élève la voix comme avec le son
d'une trompette et avertisse les habitants de la terre de fuir la
colère à venir.
107 Qu'il aide mon serviteur Joseph, et que mon serviteur William Law
aide mon serviteur Joseph à faire une proclamation solennelle aux rois
de la terre, comme je vous l'ai dit précédemment.
108 Si mon serviteur Sidney veut faire ma volonté, qu'il n'emmène pas
sa famille dans les pays de l'Est, mais qu'il la change de logis comme
je l'ai dit.
109 Voici, il n'est pas de ma volonté qu'il cherche à trouver la
sécurité et un refuge en dehors de la ville que je vous ai désignée, la
ville de Nauvoo.
110 En vérité, je vous le dis, même maintenant, s'il écoute ma voix, il
s'en trouvera bien. J'ai dit. Amen.
111 Et de plus, en vérité, je te le dis, que mon serviteur Amos Davies
verse des actions entre les mains de ceux que j'ai désignés pour
construire un hôtel, la Maison de Nauvoo.
112 Et qu'il fasse cela s'il veut avoir un revenu ; et qu'il
écoute les instructions de mon serviteur Joseph et travaille de ses
propres mains, afin d'obtenir la confiance des hommes.
113 Et lorsqu'il se sera montré fidèle dans toutes les choses qui
seront confiées à ses soins, oui, un petit nombre de choses, il sera
fait gouverneur d'un grand nombre de choses ;
114 c'est pourquoi, qu'il s'abaisse afin d'être élevé. J'ai dit. Amen.
115 Et de plus, en vérité, je te le dis, si mon serviteur Robert D.
Foster veut obéir à ma voix, qu'il bâtisse une maison pour mon
serviteur Joseph, selon le contrat qu'il a fait avec lui, selon que la
porte lui sera ouverte de temps en temps.
116 Qu'il se repente de toute sa folie, se revête de la charité, cesse
de faire le mal et mette de côté tous ses durs discours.
117 Et qu'il verse également des actions entre les mains du collège de
la Maison de Nauvoo, pour lui-même et pour sa génération après lui, de
génération en génération,
118 et écoute les recommandations de mes serviteurs Joseph, Hyrum et
William Law et les autorités que j'ai appelées pour poser les
fondations de Sion. Et il s'en trouvera bien pour toujours et à jamais.
J'ai dit. Amen.
119 Et de plus, en vérité, je vous le dis, que personne ne verse des
actions au collège de la Maison de Nauvoo s'il ne croit au Livre de
Mormon et aux révélations que je vous ai données, dit le Seigneur,
votre Dieu.
120 Car ce qui est plus ou moins que cela vient du mal et sera
accompagné de malédictions et non de bénédictions, dit le Seigneur,
votre Dieu. J'ai dit. Amen.
121 Et de plus, en vérité, je te le dis, que les membres du collège de
la Maison de Nauvoo reçoivent une rétribution juste pour tout le
travail qu'ils accomplissent dans la construction de la Maison de
Nauvoo, et que le montant de leur salaire soit ce dont ils seront
convenus entre eux.
122 S'il le faut, que chaque actionnaire supporte sa proportion de leur
salaire pour leur entretien, dit le Seigneur, autrement, leurs travaux
leur seront comptés comme actions dans cette maison. J'ai dit. Amen.
123 En vérité, je vous le dis, je vous donne maintenant les officiers
appartenant à ma prêtrise, afin que vous en déteniez les clefs, oui, la
prêtrise qui est selon l'ordre de Melchisédek, qui est selon l'ordre de
mon Fils unique.
124 Premièrement, je vous donne Hyrum Smith pour qu'il soit patriarche
pour vous, pour qu'il détienne les bénédictions de scellement de mon
Église, c'est-à-dire le Saint-Esprit de promesse, par lequel vous êtes
scellés pour le jour de la rédemption, afin que vous ne tombiez pas
malgré l'heure de la tentation qui peut s'abattre sur vous.
125 Je vous donne mon serviteur Joseph pour qu'il soit l'ancien qui
présidera toute mon Église, pour qu'il soit traducteur, révélateur,
voyant et prophète.
126 Je lui donne comme conseillers mon serviteur Sidney Rigdon et mon
serviteur William Law, afin qu'ils constituent un collège et une
Première Présidence pour recevoir les oracles pour l'Église entière.
127 Je vous donne mon serviteur Brigham Young, pour qu'il soit
président du conseil voyageur des Douze ;
128 lesquels Douze détiennent les clefs pour ouvrir l'autorité de mon
royaume aux quatre coins de la terre, et ensuite pour envoyer ma parole
à toute la création.
129 Ce sont Heber C. Kimball, Parley P. Pratt, Orson Pratt, Orson Hyde,
William Smith, John Taylor, John E. Page, Wilford Woodruff, Willard
Richards, George A. Smith.
130 J'ai repris David Patten ; voici, nul ne lui prend sa
prêtrise, mais en vérité, je vous le dis, un autre peut être désigné au
même appel.
131 Et de plus, je vous le dis, je vous donne un grand conseil comme
pierre angulaire de Sion :
132 à savoir, Samuel Bent, Henry G. Sherwood, George W. Harris, Charles
C. Rich, Thomas Grover, Newel Knight, David Dort, Dunbar Wilson - j'ai
repris Seymour Brunson ; nul ne lui prend sa prêtrise, mais un
autre peut être désigné à la même prêtrise à sa place ; et en
vérité, je vous le dis, que mon serviteur Aaron Johnson soit ordonné à
cet appel à sa place - David Fullmer, Alpheus Cutler, William
Huntington.
133 Et de plus, je vous donne Don C. Smith comme président d'un collège
de grands prêtres.
134 Laquelle ordonnance est instituée dans le but de qualifier ceux qui
seront désignés comme présidents permanents ou serviteurs de divers
pieux dispersés au dehors.
135 Et ils peuvent voyager aussi, s'ils le veulent, mais ils sont
plutôt ordonnés pour être présidents permanents. Tel est l'office de
leur appel, dit le Seigneur, votre Dieu.
136 Je lui donne Amasa Lyman et Noah Packard comme conseillers, afin
qu'ils président le collège des grands prêtres de mon Église, dit le
Seigneur.
137 Et de plus, je vous le dis, je vous donne John A. Hicks, Samuel
Williams et Jesse Baker, prêtrise qui doit présider le collège des
anciens, lequel collège est institué pour les ministres permanents.
Néanmoins, ils peuvent voyager ; toutefois, ils sont ordonnés pour
être ministres permanents de mon Église, dit le Seigneur.
138 Et de plus, je vous donne Joseph Young, Josiah Butterfield, Daniel
Miles, Henry Herriman, Zera Pulsipher, Levi Hancock et James Foster,
pour présider le collège des soixante-dix ;
139 lequel collège est institué pour les anciens qui voyagent pour
rendre témoignage de mon nom dans le monde entier, partout où le grand
conseil voyageur, mes apôtres, les enverra préparer un chemin devant ma
face.
140 La différence entre ce collège et le collège des anciens est que
l'un doit voyager continuellement et que l'autre doit présider de temps
en temps les branches. L'un a la responsabilité de présider de temps en
temps, et l'autre n'a pas la responsabilité de présider, dit le
Seigneur, votre Dieu.
141 Et de plus, je vous le dis, je vous donne Vinson Knight, Samuel H.
Smith et Shadrach Roundy, s'il veut le recevoir, pour présider
l'épiscopat. La connaissance du dit épiscopat vous est donnée dans le
livre des Doctrine et Alliances.
142 Et de plus, je vous le dis, Samuel Rolfe et ses conseillers comme
prêtres, et le président des instructeurs et ses conseillers, et aussi
le président des diacres et ses conseillers, et aussi le président du
pieu et ses conseillers.
143 Les offices ci-dessus, je vous les ai donnés avec leurs clefs comme
aides et comme gouvernements pour l'œuvre du ministère et le
perfectionnement de mes saints.
144 Et je vous donne le commandement de remplir tous ces offices et
d'approuver tous ces noms que j'ai cités ou alors de les désapprouver à
ma conférence générale,
145 et de préparer pour tous ces offices des salles dans ma maison,
lorsque vous la construirez à mon nom, dit le Seigneur, votre Dieu.
J'ai dit. Amen.
SECTION 125
Révélation donnée en mars 1841, par l'intermédiaire de Joseph Smith, le
prophète, à Nauvoo (Illinois) concernant les saints du territoire
d'Iowa (History of the Church, vol. 4, pp. 311-12).
1-4, Les saints doivent bâtir des villes et se rassembler dans les
pieux de Sion.
1 QUELLE est la volonté du Seigneur concernant les saints du territoire
d'Iowa ?
2 En vérité, ainsi dit le Seigneur, je vous le dis, si ceux qui se
donnent mon nom et essaient d'être mes saints veulent faire ma volonté
et garder mes commandements à leur sujet, qu'ils se rassemblent dans
les lieux que je leur désignerai par mon serviteur Joseph et bâtissent
des villes à mon nom, afin qu'ils soient préparés pour ce qui est en
réserve pour un temps à venir.
3 Qu'ils bâtissent une ville à mon nom sur la terre qui se trouve en
face de la ville de Nauvoo, et qu'elle reçoive le nom de Zarahemla.
4 Et que tous ceux qui viennent de l'est, de l'ouest, du nord et du
sud, qui ont le désir d'y habiter, y prennent leur héritage, ainsi qu'à
Nashville ou à Nauvoo, et dans tous les pieux que j'ai désignés, dit le
Seigneur.
SECTION 126
Révélation donnée le 9 juillet 1841, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, chez Brigham Young, à Nauvoo (Illinois) (History of
the Church, vol. 4, p. 382). Brigham Young était à l'époque président
du Collège des douze apôtres.
1-3, Brigham Young est félicité pour ses efforts et est relevé de
tout voyage futur à l'étranger.
1 CHER et bien-aimé frère Brigham Young, en vérité, ainsi te dit le
Seigneur : Mon serviteur Brigham, il n'est plus requis de toi que
tu quittes ta famille comme dans le passé, car ton offrande est
acceptable devant moi.
2 J'ai vu ton travail et ton labeur lorsque tu voyageais pour mon nom.
3 C'est pourquoi, je te commande d'envoyer ma parole au dehors et de
prendre, à partir de maintenant, spécialement soin de ta famille,
dorénavant et à jamais. Amen.
SECTION 127
Épître de Joseph Smith, le prophète, aux saints des derniers jours de
Nauvoo (Illinois), contenant des directives sur le baptême pour les
morts, datée de Nauvoo, 1er septembre 1842 (History of the Church, vol.
5, pp. 142-44).
1-4, Joseph Smith se glorifie des persécutions et des tribulations.
5-12, Des annales doivent être tenues à propos des baptêmes pour les
morts.
1 ÉTANT donné que le Seigneur m'a révélé que mes ennemis, tant au
Missouri que dans cet État, étaient de nouveau à ma poursuite, et étant
donné qu'ils me poursuivent sans raison, sans la moindre ombre ou
apparence de justice et de droit avec eux dans les poursuites qu'ils
intentent contre moi ; et étant donné que leurs prétentions sont
toutes basées sur des mensonges de la plus noire espèce, j'ai pensé
qu'il était opportun et sage pour moi de quitter ce lieu pour un peu de
temps, pour ma sécurité et pour la sécurité de ce peuple. Je voudrais
dire à tous ceux avec qui je suis en relations d'affaires, que j'ai
laissé mes intérêts entre les mains d'agents et de greffiers qui
traiteront toutes les affaires d'une manière prompte et convenable et
veilleront à régler toutes mes dettes en temps voulu par des
liquidations de biens ou autrement, selon que le cas l'exige, ou que
les circonstances le permettent. Lorsque j'apprendrai que l'orage est
tout à fait passé, je reviendrai auprès de vous.
2 Pour ce qui est des périls que je suis appelé à traverser, ils ne
semblent être pour moi qu'une petite chose, puisque l'envie et la
colère de l'homme ont été mon sort ordinaire tous les jours de ma vie.
La raison de tout cela est un mystère, si ce n'est que j'ai été ordonné
dès avant la fondation du monde à quelque fin bonne ou mauvaise, comme
vous voudrez appeler cela. Jugez par vous-mêmes. Dieu connaît toutes
ces choses, qu'elles soient bonnes ou mauvaises. Mais néanmoins, je
suis habitué à nager en eau profonde. Tout cela est devenu une seconde
nature pour moi, et, comme Paul, j'ai envie de me glorifier des
tribulations, car, jusqu'à ce jour, le Dieu de mes pères m'a délivré de
toutes et m'en délivrera dorénavant, car voici, je triompherai de tous
mes ennemis, car le Seigneur Dieu l'a dit.
3 C'est pourquoi, que tous les saints soient dans l'allégresse et se
réjouissent à l'extrême, car le Dieu d'Israël est leur Dieu, et il
infligera une juste rétribution sur la tête de tous leurs oppresseurs.
4 Et de plus, en vérité, ainsi dit le Seigneur : Que l'œuvre de
mon temple et toutes les œuvres que je vous ai assignées soient
poursuivies et ne cessent pas. Redoublez de diligence, de persévérance,
de patience et d'œuvres, et vous ne perdrez en aucune façon votre
récompense, dit le Seigneur des armées, et s'ils vous persécutent,
c'est ainsi qu'ils ont persécuté les prophètes et les justes qui
étaient avant vous. Il y a, pour tout cela, une récompense au ciel.
5 Et de plus, je vous donne une parole à propos du baptême pour vos
morts.
6 En vérité, ainsi vous dit le Seigneur concernant vos morts :
Lorsque l'un d'entre vous est baptisé pour ses morts, qu'il y ait un
greffier et qu'il soit témoin oculaire de vos baptêmes ; qu'il
entende de ses oreilles afin de témoigner avec certitude, dit le
Seigneur,
7 afin que tout ce que vous inscrirez soit inscrit dans les cieux, que
tout ce que vous lierez sur la terre soit lié dans les cieux, que tout
ce que vous délierez sur la terre soit délié dans les cieux.
8 Car je suis sur le point de rétablir de nombreuses choses sur la
terre concernant la prêtrise, dit le Seigneur des armées.
9 Et de plus, que tous les registres soient tenus en ordre, afin qu'ils
soient placés dans les archives de mon saint temple pour être gardés en
mémoire de génération en génération, dit le Seigneur des armées.
10 Je dirai à tous les saints que j'aurais désiré de tout mon cœur leur
parler, le prochain sabbat, du haut de la chaire sur le sujet du
baptême pour les morts. Mais étant donné qu'il n'est pas en mon pouvoir
de le faire, j'écrirai de temps en temps la parole du Seigneur à ce
sujet et vous l'enverrai par la poste avec beaucoup d'autres choses.
11 Je termine ma lettre pour le moment par manque de temps, car
l'ennemi est en alerte, et, comme le Sauveur l'a dit, le prince de ce
monde vient, mais il n'a rien en moi.
12 Voici, je prie Dieu que vous soyez tous sauvés et je signe comme
votre serviteur dans le Seigneur, prophète et voyant de l'Église de
Jésus-Christ des saints des derniers jours.
JOSEPH SMITH
SECTION 128
Épître de Joseph Smith, le prophète, à l'Église de Jésus-Christ des
saints des derniers jours, contenant d'autres directives sur le baptême
pour les morts. Datée de Nauvoo (Illinois), 6 septembre 1842 (History
of the Church, volume 5, pp. 148-53).
1-5, Des greffiers locaux et généraux doivent certifier les baptêmes
pour les morts.
6-9, Leurs procès-verbaux font force de loi et sont enregistrés sur la
terre et au ciel.
10-14, Les fonts baptismaux sont une similitude de la tombe.
15-17, Élie a rétabli le pouvoir relatif au baptême pour les morts.
18-21, Toutes les clefs, tous les pouvoirs et toutes les autorités des
dispensations passées ont été rétablis.
22-25, Heureuse et merveilleuse nouvelle pour les vivants et les morts.
1 COMME je vous l'ai déclaré dans la lettre que je vous ai envoyée
avant de partir de chez moi, que je vous écrirais de temps en temps et
vous donnerais des informations sur de nombreux sujets, je reprends
maintenant le sujet du baptême pour les morts, car il semble que ce
sujet occupe mon esprit et soit celui qui s'impose le plus à mes
sentiments depuis que mes ennemis me poursuivent.
2 Je vous ai écrit quelques mots de révélation concernant le greffier.
J'ai eu quelques perceptions supplémentaires à ce sujet, que
j'officialise maintenant par écrit. Voici ce dont il s'agit : j'ai
déclaré, dans ma lettre précédente, qu'il devait y avoir un greffier
qui serait témoin oculaire et qui entendrait de ses oreilles, afin de
faire un compte rendu vrai devant le Seigneur.
3 Or, à ce propos, il serait très difficile à un seul greffier d'être
présent en tout temps et de tout faire. Pour obvier à cette difficulté,
on peut désigner dans chaque paroisse de la ville un greffier qui soit
bien qualifié pour dresser un procès-verbal précis ; qu'il prenne
note de tout ce qui se fait, avec beaucoup de minutie et de précision,
certifiant qu'il a vu de ses yeux et entendu de ses oreilles, donnant
la date, les noms et ainsi de suite, et l'histoire de tout ce qui s'est
passé ; donnant aussi les noms de trois personnes présentes, s'il
en est qui sont présentes, qui pourront en témoigner n'importe quand, à
toute demande, afin que toute parole soit confirmée par la bouche de
deux ou trois témoins.
4 Ensuite, qu'il y ait un greffier général à qui l'on pourra remettre
ces autres registres accompagnés de certificats signés par eux,
certifiant que le compte rendu qu'ils ont fait est fidèle. Alors le
greffier général de l'Église pourra inscrire le compte rendu dans le
livre général de l'Église avec les certificats et tous les témoins
présents, avec sa propre déclaration qu'il croit en vérité que la
déclaration et les comptes rendus ci-dessus sont fidèles, de par sa
connaissance de la moralité et de la désignation de ces hommes par
l'Église. Et quand cela sera fait dans le livre général de l'Église, le
compte rendu sera tout aussi saint et répondra pour l'ordonnance
exactement de la même façon que s'il l'avait vu de ses yeux et entendu
de ses oreilles, et avait fait le compte rendu dans le livre général de
l'Église.
5 Vous allez peut-être penser que cette façon de procéder est bien
pointilleuse, mais laissez-moi vous dire que cela n'est que pour
répondre à la volonté de Dieu, en se conformant à l'ordonnance et à la
préparation que le Seigneur a ordonnées et préparées avant la fondation
du monde pour le salut des morts qui mourraient sans la connaissance de
l'Évangile.
6 Et de plus, je voudrais que vous vous souveniez que Jean le
Révélateur pensait à ce même sujet à propos des morts lorsqu'il
déclara, comme vous pouvez le lire dans Apocalypse 20:12: Et je vis les
morts, les grands et les petits, qui se tenaient devant le trône. Des
livres furent ouverts. Et un autre livre fut ouvert, celui qui est le
livre de vie. Et les morts furent jugés selon leurs œuvres, d'après ce
qui était écrit dans ces livres.
7 Vous découvrirez dans cette citation que les livres furent
ouverts ; et un autre livre fut ouvert, qui était le livre de vie.
Mais les morts furent jugés d'après ce qui était écrit dans les livres,
selon leurs œuvres. Par conséquent, les livres en question doivent être
les livres qui contenaient le compte rendu de leurs œuvres et ont trait
aux registres qui sont tenus sur la terre. Et le livre qui était le
livre de vie est le registre qui est tenu dans les cieux. Le principe
étant précisément conforme à la doctrine qui vous est donnée comme
commandement dans la révélation contenue dans la lettre que je vous ai
écrite avant de partir de chez moi, afin que tout ce que vous
enregistrez soit enregistré dans les cieux.
8 Or, la nature de cette ordonnance consiste dans le pouvoir de la
prêtrise, par la révélation de Jésus-Christ, selon laquelle il est
accordé que tout ce que vous lierez sur la terre sera lié dans les
cieux, et que tout ce que vous délierez sur la terre sera délié dans
les cieux. Ou, en d'autres termes, pour prendre la traduction sous un
autre angle, tout ce que vous enregistrerez sur la terre sera
enregistré dans les cieux, et tout ce que vous n'enregistrerez pas sur
la terre ne sera pas enregistré dans les cieux. Car c'est d'après les
livres que vos morts seront jugés, selon leurs œuvres, qu'ils aient
accompli les ordonnances eux-mêmes, personnellement, ou par
l'intermédiaire de leurs agents, conformément à l'ordonnance que Dieu a
préparée pour leur salut dès avant la fondation du monde, d'après les
registres qui sont tenus concernant leurs morts.
9 Certains pourront avoir l'impression que cette doctrine dont nous
parlons est très hardie : un pouvoir qui enregistre ou lie sur la
terre et lie dans les cieux. Néanmoins, à toutes les époques du monde,
toutes les fois que le Seigneur a donné à un homme ou à un groupe
d'hommes une dispensation de la prêtrise par révélation directe, ce
pouvoir a toujours été donné. Il s'ensuit que tout ce que ces hommes
faisaient avec autorité au nom du Seigneur, et le faisaient loyalement
et fidèlement et en faisaient un compte rendu écrit adéquat et fidèle,
cela faisait force de loi sur la terre et dans les cieux et ne pouvait
être annulé, conformément aux décrets du grand Jéhovah. C'est là une
parole vraie. Qui peut l'entendre ?
10 Et de plus, à titre de précédent, Matthieu 16:18, 19: Et moi, je te
dis que tu es Pierre, et que sur cette pierre je bâtirai mon Église, et
que les portes du séjour des morts ne prévaudront point contre elle. Je
te donnerai les clefs du royaume des cieux : ce que tu lieras sur
la terre sera lié dans les cieux, et ce que tu délieras sur la terre
sera délié dans les cieux.
11 Or, le grand, le sublime secret de l'affaire et le summum bonum de
tout le sujet qui nous occupe consiste à obtenir les pouvoirs de la
Sainte Prêtrise. Celui à qui ces clefs sont données n'a aucune
difficulté à obtenir la connaissance des faits relatifs au salut des
enfants des hommes, aussi bien pour les morts que pour les vivants.
12 C'est en ceci que résident la gloire, l'honneur, l'immortalité et la
vie éternelle : l'ordonnance du baptême d'eau dans laquelle il
faut être immergé afin de répondre à la similitude des morts, afin que
chaque principe soit en accord avec l'autre ; être immergé dans
l'eau et sortir de l'eau est à la similitude de la résurrection des
morts sortant de leurs tombes ; ainsi donc, cette ordonnance fut
instituée pour établir un rapport avec l'ordonnance du baptême pour les
morts, en étant à la similitude des morts.
13 Par conséquent, les fonts baptismaux furent institués comme
similitude de la tombe, et il fut commandé qu'ils fussent en un lieu
situé en dessous de celui où les vivants ont coutume de s'assembler,
pour montrer les vivants et les morts et le fait que toutes choses
peuvent avoir leur similitude et qu'elles peuvent s'accorder l'une avec
l'autre, ce qui est terrestre se conformant à ce qui est céleste, comme
Paul l'a déclaré dans 1 Corinthiens 15:46, 47 et 48.
14 Ce qui est spirituel n'est pas le premier, c'est ce qui est
animal ; ce qui est spirituel vient ensuite. Le premier homme,
tiré de la terre, est terrestre ; le second homme est du ciel. Tel
est le terrestre, tels sont aussi les terrestres ; et tel est le
céleste, tels sont aussi les célestes. Et tels sont les registres qui
sont correctement tenus sur terre en ce qui concerne vos morts, tels
sont aussi les registres dans les cieux. C'est donc là le pouvoir de
sceller et de lier, et dans un des sens du terme, les clefs du royaume,
qui consistent en la clef de la connaissance.
15 Et maintenant, mes frères et sœurs tendrement aimés, laissez-moi
vous assurer que ce sont là des principes relatifs aux morts et aux
vivants sur lesquels on ne peut pas passer à la légère, car ils ont
trait à notre salut. Car leur salut est nécessaire et essentiel à notre
salut, comme le dit Paul concernant les pères - que sans nous ils ne
peuvent parvenir à la perfection - et sans nos morts, nous ne pouvons
pas non plus parvenir à la perfection.
16 Et maintenant, à propos du baptême pour les morts, je vais vous
donner une autre citation de Paul, 1 Corinthiens 15:29: Autrement, que
feraient ceux qui se font baptiser pour les morts ? Si les morts
ne ressuscitent absolument pas, pourquoi se font-ils baptiser pour
eux ?
17 Et de plus, en relation avec ce passage, je vais vous donner une
citation d'un des prophètes dont le regard était fixé sur le
rétablissement de la prêtrise, les gloires qui devaient être révélées
dans les derniers jours, et tout spécialement ce sujet, le plus
merveilleux de tous les sujets qui appartiennent à l'Évangile éternel,
c'est-à-dire le baptême pour les morts ; car Malachie dit au
dernier chapitre, versets 5 et 6: Voici, je vous enverrai Élie, le
prophète, avant que le jour du Seigneur arrive, ce jour grand et
redoutable. Il ramènera le cœur des pères à leurs enfants et le cœur
des enfants à leurs pères, de peur que je ne vienne frapper le pays
d'interdit.
18 J'aurais pu en donner une traduction plus claire, mais elle est
suffisamment claire telle qu'elle est pour ce que je veux montrer. Il
suffit de savoir, dans ce cas, que la terre sera frappée de malédiction
à moins qu'il y ait un chaînon d'une sorte ou d'une autre qui rattache
les pères et les enfants dans un domaine ou l'autre ; et voici,
quel est ce domaine ? C'est le baptême pour les morts. Car sans
eux nous ne pouvons parvenir à la perfection, et sans nous ils ne
peuvent pas non plus parvenir à la perfection. Et ni eux, ni nous ne
pouvons parvenir à la perfection sans ceux qui sont également morts
dans l'Évangile ; car il est nécessaire pour l'inauguration de la
dispensation de la plénitude des temps, laquelle dispensation commence
à être inaugurée, qu'une union et un rattachement complets et parfaits
de dispensations, de clefs, de pouvoirs et de gloires se produisent et
soient révélés depuis le temps d'Adam jusqu'à nos jours. Et non
seulement cela, mais ces choses qui n'ont jamais été révélées depuis la
fondation du monde, mais ont été cachées aux sages et aux intelligents,
seront révélées à de petits enfants et à des nourrissons en cette
dispensation, qui est la dispensation de la plénitude des temps.
19 Or, qu'entendons-nous dans l'Évangile que nous avons reçu ? Une
voix d'allégresse ! Une voix de miséricorde venant du ciel et une
voix de vérité sortant de la terre, de bonnes nouvelles pour les morts,
une voix d'allégresse pour les vivants et les morts, de bonnes
nouvelles d'une grande joie. Comme ils sont beaux sur les montagnes,
les pieds de ceux qui apportent la joyeuse nouvelle de bonnes choses et
qui disent à Sion : Voici ton Dieu règne ! La connaissance de
Dieu descendra sur eux comme la rosée du Carmel !
20 Et qu'entendons-nous encore ? De bonnes nouvelles de
Cumorah ! Moroni, un ange du ciel, annonçant l'accomplissement des
prophéties : le livre qui devait être révélé. Une voix du Seigneur
dans le désert de Fayette, comté de Sénéca, annonçant les trois témoins
qui devaient rendre témoignage du livre ! La voix de Michel sur
les rives de la Susquehanna, détectant le diable lorsqu'il apparut
comme un ange de lumière ! La voix de Pierre, Jacques et Jean dans
la nature entre Harmony, comté de Susquehanna, et Colesville, comté de
Broome, sur la rivière Susquehanna, se déclarant possesseurs des clefs
du royaume et de la dispensation de la plénitude des temps !
21 Et de plus, la voix de Dieu dans la chambre du vieux père Whitmer, à
Fayette, comté de Sénéca, et à diverses reprises et en divers lieux, au
cours de tous les voyages et de toutes les tribulations de l'Église de
Jésus-Christ des saints des derniers jours ! Et la voix de Michel,
l'archange, la voix de Gabriel, de Raphaël et de divers anges, de
Michel ou Adam jusqu'à nos jours, tous proclamant leur dispensation,
leurs droits, leurs clefs, leurs honneurs, leur majesté et leur gloire,
et le pouvoir de leur prêtrise, donnant ligne par ligne, précepte par
précepte, un peu ici et un peu là, nous apportant de la consolation en
nous montrant ce qui doit venir, confirmant notre espérance !
22 Frères, ne persévérerons-nous pas dans une si grande cause ?
Allez de l'avant et pas en arrière. Courage, frères ; et en avant,
en avant, vers la victoire ! Que votre cœur se réjouisse et soit
dans l'allégresse ! Que la terre éclate en chants. Que les morts
chantent des hymnes de louanges éternelles au roi Emmanuel, qui a
ordonné, avant que le monde fût, ce qui nous permettrait de les
racheter de leur prison, car les prisonniers seront libérés.
23 Que les montagnes poussent des cris de joie, et vous toutes,
vallées, faites retentir votre voix ; et vous toutes, mers et
terres, racontez les prodiges de votre Roi éternel ! Et vous,
rivières, ruisseaux et ruisselets, coulez avec joie. Que les bois et
tous les arbres des champs louent le Seigneur ; et vous, rochers
massifs, pleurez de joie ! Que le soleil, la lune et les étoiles
du matin éclatent en chants d'allégresse et que tous les fils de Dieu
poussent des cris de joie ! Que les créations éternelles
proclament son nom pour toujours et à jamais ! Et je le dis
encore, qu'elle est merveilleuse, la voix que nous entendons du ciel,
proclamant à nos oreilles la gloire, le salut, l'honneur, l'immortalité
et la vie éternelle, les royaumes, les principautés et les
puissances !
24 Voici, le grand jour du Seigneur est proche. Qui pourra soutenir le
jour de sa venue ? Qui restera debout quand il paraîtra ? Car
il est comme le feu du fondeur, comme la potasse des foulons. Il
s'assiéra, fondra et purifiera l'argent ; il purifiera les fils de
Lévi, il les épurera comme on épure l'or et l'argent, afin qu'ils
présentent au Seigneur une offrande avec justice. C'est pourquoi,
amenons, nous, l'Église, le peuple et les saints des derniers jours,
une offrande avec justice au Seigneur ; et présentons dans son
saint temple, lorsqu'il sera terminé, un livre contenant les annales de
nos morts qui sera entièrement digne d'être reçu.
25 Frères, j'ai beaucoup de choses à vous dire à ce sujet, mais je vais
terminer pour le moment, et je poursuivrai ce sujet une autre fois. Je
demeure, comme toujours, votre humble serviteur et votre ami fidèle,
JOSEPH SMITH
SECTION 129
Instructions données, le 9 février 1843, par Joseph Smith, le prophète,
à Nauvoo (Illinois), révélant trois grandes clefs permettant de
distinguer la nature correcte des anges et des esprits chargés d'un
ministère (History of the Church, volume 5, p. 267).
1-3, Il y a, dans les cieux, des corps ressuscités et des corps
d'esprit ;
4-9, Clefs par lesquelles on peut identifier les messagers venus de
l'autre côté du voile.
1 IL y a, dans les cieux, deux sortes d'êtres, à savoir : les
anges, qui sont des personnages ressuscités, ayant un corps de chair et
d'os :
2 par exemple, Jésus a dit : Touchez-moi et voyez : un esprit
n'a ni chair ni os, comme vous voyez que j'ai.
3 Deuxièmement : les esprits des justes parvenus à la perfection,
ceux qui ne sont pas ressuscités, mais héritent la même gloire.
4 Lorsqu'un messager vient, disant qu'il a un message de la part de
Dieu, tendez-lui la main et demandez-lui de vous la serrer.
5 Si c'est un ange, il le fera, et vous sentirez sa main.
6 Si c'est l'esprit d'un juste parvenu à la perfection, il viendra dans
sa gloire ; car ce n'est que de cette façon qu'il peut
apparaître ;
7 demandez-lui de vous serrer la main, mais il ne bougera pas, parce
qu'il est contraire à l'ordre des cieux qu'un juste trompe ; mais
il remettra cependant son message.
8 Si c'est le diable apparaissant comme un ange de lumière, lorsque
vous lui demanderez de vous serrer la main, il vous tendra la main, et
vous ne sentirez rien ; c'est ainsi que vous pourrez le détecter.
9 Ce sont là trois grandes clefs qui vous permettront de savoir si une
manifestation est de Dieu.
SECTION 130
Enseignements donnés le 2 avril 1843 par Joseph Smith, le prophète, à
Ramus (Illinois) (History of the Church, volume 5, pp. 323-25).
1-3, Le Père et le Fils peuvent apparaître personnellement aux
hommes.
4-7, Les anges résident sur une sphère céleste.
8-9, La terre céleste sera un grand urim et thummim.
10-11, Une pierre blanche est donnée à tous ceux qui entrent dans le
monde céleste.
12-17, Le moment de la seconde venue n'est pas révélé au prophète.
18-19, L'intelligence acquise dans cette vie se lève avec nous dans la
résurrection.
20-21, Toutes les bénédictions viennent par l'obéissance à la loi.
22-23, Le Père et le Fils ont un corps de chair et d'os.
1 LORSQUE le Sauveur apparaîtra, nous le verrons tel qu'il est. Nous
verrons qu'il est un homme comme nous.
2 Et cette même sociabilité qui existe parmi nous ici existera parmi
nous là-bas, seulement elle sera accompagnée de gloire éternelle,
gloire dont nous ne bénéficions pas maintenant.
3 Jean 14:23. L'apparition du Père et du Fils dans ce verset est une
apparition personnelle ; l'idée que le Père et le Fils demeurent
dans le cœur de l'homme est une vieille notion de la tradition
chrétienne et est fausse.
4 En réponse à la question : le calcul du temps de Dieu, du temps
de l'ange, du temps du prophète et du temps de l'homme ne dépend-il pas
de la planète sur laquelle ils résident ?
5 Je réponds : oui. Mais aucun ange ne s'occupe de cette terre en
dehors de ceux qui y appartiennent ou qui y ont appartenu.
6 Les anges ne résident pas sur une planète comme cette terre,
7 mais ils résident en la présence de Dieu, sur un globe semblable à
une mer de verre et de feu, où tout ce qui est pour leur gloire, le
passé, le présent et le futur, est manifesté, et est continuellement
devant le Seigneur.
8 Le lieu où Dieu réside est un grand urim et thummim.
9 Cette terre, dans son état sanctifié et immortel, sera rendue
semblable à du cristal et sera, pour ceux qui l'habiteront, un urim et
un thummim, grâce à quoi tout ce qui a trait à un royaume inférieur, ou
à tous les royaumes d'un ordre inférieur, sera manifesté à ceux qui
demeurent sur cette terre ; et celle-ci appartiendra au Christ.
10 Alors la pierre blanche mentionnée dans Apocalypse 2:17 deviendra
pour chaque personne qui en recevra une un urim et un thummim par
lesquels les choses qui ont trait aux royaumes d'un ordre supérieur
seront révélées ;
11 Et à chacun de ceux qui entrent dans le royaume céleste est donnée
une pierre blanche sur laquelle est écrit un nouveau nom que nul ne
connaît, si ce n'est celui qui le reçoit. Le nouveau nom est le
mot-clef.
12 Je prophétise, au nom du Seigneur Dieu, que le début des difficultés
qui causeront beaucoup d'effusion de sang avant la venue du Fils de
l'Homme se situera en Caroline du Sud.
13 Elles naîtront probablement de la question des esclaves. C'est là ce
qu'une voix m'a déclaré tandis que je priais avec ferveur à ce sujet,
le 25 décembre 1832.
14 Un jour, je priais avec une grande ferveur pour connaître le temps
de la venue du Fils de l'Homme, lorsque j'entendis une voix répéter ce
qui suit :
15 Joseph, mon fils, si tu vis jusqu'à l'âge de quatre-vingt-cinq ans,
tu verras la face du Fils de l'Homme ; c'est pourquoi, que cela
suffise, et ne m'importune plus à ce sujet.
16 Je fus laissé ainsi, incapable de décider si cette venue avait
rapport au commencement du millénium ou à une apparition préalable, ou
si je mourrais et verrais ainsi sa face.
17 Je crois que la venue du Fils de l'Homme ne se produira pas avant ce
temps-là.
18 Quel que soit le degré d'intelligence que nous atteignions dans
cette vie, il se lèvera avec nous dans la résurrection.
19 Et si, par sa diligence et son obéissance, une personne acquiert
dans cette vie plus de connaissance et d'intelligence qu'une autre,
elle en sera avantagée d'autant dans le monde à venir.
20 Il y a une loi, irrévocablement décrétée dans les cieux avant la
fondation de ce monde, sur laquelle reposent toutes les
bénédictions ;
21 Et lorsque nous obtenons une bénédiction quelconque de Dieu, c'est
par l'obéissance à cette loi sur laquelle elle repose.
22 Le Père a un corps de chair et d'os aussi tangible que celui de
l'homme, le Fils aussi ; mais le Saint-Esprit n'a pas de corps de
chair et d'os, c'est un personnage d'esprit. S'il n'en était pas ainsi,
le Saint-Esprit ne pourrait demeurer en nous.
23 Un homme peut recevoir le Saint-Esprit, et celui-ci peut descendre
sur lui et ne pas demeurer avec lui.
SECTION 131
Instructions données les 16 et 17 mai 1843 par Joseph Smith, le
prophète, à Ramus (Illinois) (voir History of the Church, volume 5, pp.
392-93).
1-4, Le mariage céleste est essentiel à l'exaltation dans le ciel le
plus élevé.
5-6, Comment les hommes sont scellés pour la vie éternelle.
7-8, Tout esprit est matière.
1 IL y a, dans la gloire céleste, trois cieux ou degrés.
2 Pour obtenir le plus haut, l'homme doit entrer dans cet ordre de la
prêtrise [à savoir : la nouvelle alliance éternelle du mariage],
3 sinon, il ne peut l'obtenir.
4 Il peut entrer dans l'autre, mais c'est là la fin de son
royaume ; il ne peut avoir d'accroissement.
5 (17 mai 1843). La parole prophétique plus certaine signifie le fait
de savoir qu'on est scellé pour la vie éternelle, par révélation et par
l'esprit de prophétie, par le pouvoir de la Sainte Prêtrise.
6 Il est impossible à un homme d'être sauvé dans l'ignorance.
7 La matière immatérielle, cela n'existe pas. Tout esprit est matière,
mais il est plus raffiné ou plus pur et ne peut être discerné que par
des yeux plus purs ;
8 nous ne pouvons le voir, mais lorsque notre corps sera purifié, nous
verrons que tout cela est matière.
SECTION 132
Révélation donnée par l'intermédiaire de Joseph Smith, le prophète, à
Nauvoo (Illinois), mise par écrit le 12 juillet 1843, relative à la
nouvelle alliance éternelle, y compris l'éternité de l'alliance du
mariage, ainsi que la pluralité des épouses (History of the Church,
volume 5, pp. 501-7). Bien que la révélation ait été mise par écrit en
1843, il apparaît clairement dans les documents historiques que le
prophète connaissait depuis 1831 les points de doctrine et les
principes contenus dans cette révélation.
1-6, On parvient à l'exaltation par l'intermédiaire de la nouvelle
alliance éternelle.
7-14, Conditions de cette alliance.
15-20, Le mariage céleste et la continuation de la cellule familiale
permettent aux hommes de devenir des dieux.
21-25, Le chemin étroit et resserré conduit aux vies éternelles.
26-27, Loi relative au blasphème contre le Saint-Esprit.
28-39, Des promesses d'accroissement éternel et d'exaltation ont été
faites aux prophètes et aux saints à toutes les époques.
40-47, Joseph Smith reçoit le pouvoir de lier et de sceller sur la
terre et dans les cieux.
48-50, Le Seigneur scelle sur lui son exaltation.
51-57, Emma Smith reçoit le conseil d'être fidèle et loyale.
58-66, Lois gouvernant la pluralité des épouses.
1 EN vérité, ainsi te dit le Seigneur, à toi, mon serviteur
Joseph : puisque tu m'as consulté pour savoir et comprendre en
quoi, moi, le Seigneur, j'ai justifié mes serviteurs Abraham, Isaac et
Jacob, ainsi que Moïse, David et Salomon, mes serviteurs, à propos du
principe et de la doctrine qui leur permettaient d'avoir beaucoup
d'épouses et de concubines :
2 Voici, je suis le Seigneur, ton Dieu, et je vais te répondre à ce
sujet.
3 C'est pourquoi, prépare ton cœur à recevoir les instructions que je
suis sur le point de te donner et à y obéir ; car tous ceux à qui
cette loi est révélée doivent y obéir.
4 Car voici, je te révèle une nouvelle alliance éternelle ; et si
tu ne respectes pas cette alliance, tu seras damné ; car nul ne
peut rejeter cette alliance et recevoir la permission d'entrer dans ma
gloire.
5 Car tous ceux qui veulent avoir une bénédiction de moi respecteront
la loi qui a été désignée pour cette bénédiction, et ses conditions,
qui ont été instituées dès avant la fondation du monde.
6 Et en ce qui concerne la nouvelle alliance éternelle, elle fut
instituée pour la plénitude de ma gloire ; et celui qui en reçoit
une plénitude doit respecter et respectera la loi, ou il sera damné,
dit le Seigneur Dieu.
7 Et en vérité, je te dis que les conditions de cette loi sont les
suivantes : tous contrats, alliances, conventions, obligations,
serments, vœux, actes, unions, associations ou attentes qui ne se font
pas et ne sont pas contractés et scellés par le Saint-Esprit de
promesse, de la main de celui qui est oint, à la fois pour le temps et
pour toute l'éternité, de la façon la plus sainte, par révélation et
par commandement, par l'intermédiaire de mon oint que j'ai désigné sur
terre pour détenir ce pouvoir (et j'ai désigné mon serviteur Joseph
pour détenir ce pouvoir dans les derniers jours, et il n'y en a jamais
qu'un à la fois sur terre à qui ce pouvoir et les clefs de cette
prêtrise sont conférés), n'ont aucune validité, vertu ou force dans et
après la résurrection d'entre les morts ; car tous les contrats
qui ne sont pas faits dans ce sens prennent fin quand les hommes sont
morts.
8 Voici, ma maison est une maison d'ordre, dit le Seigneur Dieu, et pas
une maison de confusion.
9 Accepterai-je une offrande, dit le Seigneur, qui n'est pas faite en
mon nom ?
10 Ou recevrai-je de vos mains ce que je n'ai pas désigné ?
11 Et vous désignerai-je quoi que ce soit, dit le Seigneur, si ce n'est
par la loi, comme moi et mon Père l'avons ordonné pour vous avant que
le monde fût ?
12 Je suis le Seigneur, ton Dieu ; et je te donne ce commandement
que nul ne viendra au Père si ce n'est par moi ou par ma parole, qui
est ma loi, dit le Seigneur.
13 Et tout ce qui est dans le monde, que ce soit ordonné par les
hommes, les trônes, les principautés, les puissances ou les choses de
renom, quelles qu'elles soient, qui n'est pas par moi ou par ma parole,
dit le Seigneur, sera renversé et ne demeurera pas lorsque les hommes
seront morts, ni dans ni après la résurrection, dit le Seigneur, ton
Dieu.
14 Car tout ce qui demeure est par moi ; et tout ce qui n'est pas
par moi sera ébranlé et détruit.
15 C'est pourquoi, si un homme épouse une femme en ce monde, mais ne
l'épouse pas par moi ni par ma parole, et fait alliance avec elle aussi
longtemps qu'il est dans le monde, et elle avec lui, leur alliance et
leur mariage ne sont pas valides lorsqu'ils sont morts et hors du
monde ; ils ne sont donc liés par aucune loi lorsqu'ils sont hors
du monde.
16 C'est pourquoi, lorsqu'ils sont hors du monde, les hommes ne
prennent pas de femmes, ni les femmes de maris, mais ils sont désignés
comme anges dans les cieux ; lesquels anges sont des serviteurs au
service de ceux qui sont dignes d'un poids de gloire beaucoup plus
grand, extrême et éternel.
17 Car ces anges n'ont pas respecté ma loi ; c'est pourquoi, ils
ne peuvent s'accroître, mais restent à toute éternité séparés et seuls,
sans exaltation, dans leur état sauvé. Et dorénavant, ils ne sont pas
dieux, mais anges de Dieu, pour toujours et à jamais.
18 Et de plus, en vérité, je te le dis, si un homme épouse une femme et
fait alliance avec elle pour le temps et pour toute l'éternité, si
cette alliance n'est pas par moi ou par ma parole, qui est ma loi, et
n'est pas scellée par le Saint-Esprit de promesse, par l'intermédiaire
de celui que j'ai oint et désigné à ce pouvoir, alors elle n'est pas
valide ni en vigueur lorsqu'ils sont hors du monde, parce qu'ils ne
sont pas unis par moi, dit le Seigneur, ni par ma parole. Lorsqu'ils
sont hors du monde, elle ne peut être reçue là-bas, parce que les anges
et les dieux y sont désignés, devant lesquels ils ne peuvent passer.
C'est pourquoi, ils ne peuvent hériter ma gloire, car ma maison est une
maison d'ordre, dit le Seigneur Dieu.
19 Et de plus, en vérité, je te le dis, si un homme épouse une femme
par ma parole qui est ma loi, et par la nouvelle alliance éternelle, et
que leur union est scellée par le Saint-Esprit de promesse, par celui
qui est oint, à qui j'ai donné ce pouvoir et les clefs de cette
prêtrise, et qu'il leur est dit : Vous vous lèverez dans la
première résurrection - et si c'est après la première résurrection,
dans la résurrection suivante - et hériterez des trônes, des royaumes,
des principautés, des puissances, des dominations, toutes les hauteurs
et profondeurs, alors il sera écrit dans le Livre de Vie de l'Agneau
qu'il ne commettra pas de meurtre pour répandre le sang innocent, et
s'ils demeurent dans mon alliance et ne commettent pas de meurtre pour
répandre le sang innocent, il leur sera fait en toutes choses dans le
temps et dans toute l'éternité, ce que mon serviteur leur aura donné.
Et ce sera pleinement valide lorsqu'ils seront hors du monde. Et ils
passeront devant les anges et les dieux qui sont placés là, vers leur
exaltation et leur gloire en toutes choses, comme cela a été scellé sur
leur tête, laquelle gloire sera une plénitude et une continuation des
postérités pour toujours et à jamais.
20 Alors ils seront dieux, parce qu'ils n'ont pas de fin ; c'est
pourquoi, ils seront de toute éternité à toute éternité, parce qu'ils
continuent. Alors, ils seront au-dessus de tout, parce que tout leur
est soumis. Alors ils seront dieux, parce qu'ils ont tout pouvoir et
que les anges leur seront soumis.
21 En vérité, en vérité, je te le dis, si tu ne respectes pas ma loi,
tu ne pourras pas atteindre cette gloire.
22 Car étroite est la porte et resserré le chemin qui mènent à
l'exaltation et à la continuation des vies, et il y en a peu qui les
trouvent, parce que vous ne me recevez pas dans le monde et que vous ne
me connaissez pas.
23 Mais si vous me recevez dans le monde, alors vous me connaîtrez et
vous recevrez votre exaltation, afin que là où je suis, vous y soyez
aussi.
24 Ce sont là les vies éternelles : connaître le seul Dieu sage et
vrai, et celui qu'il a envoyé, Jésus-Christ. C'est moi. Recevez donc ma
loi.
25 Large est la porte et spacieux le chemin qui mènent aux morts, et il
y en a beaucoup qui entrent par là, parce qu'ils ne me reçoivent pas et
qu'ils ne demeurent pas dans ma loi.
26 En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme épouse une femme
selon ma parole et qu'ils sont scellés par le Saint-Esprit de promesse,
selon mon décret, et que lui ou elle commettent un péché ou une
transgression quelconque de la nouvelle alliance éternelle, et toutes
sortes de blasphèmes, s'ils ne commettent pas de meurtre dans lequel
ils versent le sang innocent, ils se lèveront cependant dans la
première résurrection et entreront dans leur exaltation ; mais ils
seront détruits dans la chair et seront livrés aux tourments de Satan
jusqu'au jour de la rédemption, dit le Seigneur Dieu.
27 Le blasphème contre le Saint-Esprit, qui ne sera pas pardonné dans
le monde ni hors du monde, consiste à commettre un meurtre dans lequel
on verse le sang innocent et consent à ma mort après avoir reçu la
nouvelle alliance éternelle, dit le Seigneur Dieu ; et celui qui
ne respecte pas cette loi ne peut en aucune façon entrer dans ma
gloire, mais sera damné, dit le Seigneur.
28 Je suis le Seigneur, ton Dieu, et je vais te donner la loi de ma
Sainte Prêtrise telle qu'elle fut ordonnée par moi et par mon Père
avant que le monde fût.
29 Abraham reçut tout ce qu'il reçut par révélation et commandement,
par ma parole, dit le Seigneur ; il est entré dans son exaltation
et est assis sur son trône.
30 Abraham reçut des promesses concernant sa postérité, le fruit de ses
reins - desquels reins tu es, toi, mon serviteur Joseph - promesses qui
devaient continuer tant qu'elle était dans le monde ; et en ce qui
concerne Abraham et sa postérité, ils devaient continuer hors du monde.
Ils devaient continuer dans le monde et hors du monde aussi
innombrables que les étoiles ; ou : si tu devais compter le
sable au bord de la mer, tu ne pourrais les énumérer.
31 Cette promesse est également pour toi, parce que tu es d'Abraham, et
que la promesse fut faite à Abraham ; et c'est par cette loi que
se perpétuent les œuvres de mon Père, dans lesquelles il se glorifie.
32 C'est pourquoi va, et fais les œuvres d'Abraham ; entre dans ma
loi et tu seras sauvé.
33 Mais si tu n'entres pas dans ma loi, tu ne peux recevoir la promesse
que mon Père fit à Abraham.
34 Dieu donna un commandement à Abraham, et Sara donna Agar pour femme
à Abraham. Et pourquoi fit-elle cela ? Parce que telle était la
loi. Et d'Agar sont issus beaucoup d'hommes. Cela accomplissait donc,
entre autres, les promesses.
35 Abraham était-il donc sous la condamnation ? En vérité, je te
dis que non, car moi, le Seigneur, je l'avais commandé.
36 Il fut commandé à Abraham d'offrir son fils Isaac ; néanmoins,
il était écrit : tu ne tueras pas. Cependant, Abraham ne refusa
pas, et cela lui fut compté comme justice.
37 Abraham reçut des concubines, et elles lui donnèrent des
enfants ; et cela lui fut compté comme justice, parce qu'elles lui
avaient été données, et qu'il demeurait dans ma loi. De même Isaac et
Jacob ne firent rien d'autre que ce qui leur avait été commandé ;
et parce qu'ils n'avaient rien fait d'autre que ce qui leur avait été
commandé, ils sont entrés dans leur exaltation, selon les promesses,
sont assis sur des trônes et ne sont pas des anges, mais sont des dieux.
38 David reçut également beaucoup de femmes et de concubines, ainsi que
Salomon et Moïse, mes serviteurs, de même qu'un grand nombre d'autres
de mes serviteurs, depuis le commencement de la création jusqu'à ce
jour ; et ils ne péchèrent qu'en ces choses qu'ils n'avaient pas
reçues de moi.
39 Les femmes et les concubines de David lui avaient été données par
moi, de la main de Nathan, mon serviteur, et d'autres d'entre les
prophètes qui avaient les clefs de ce pouvoir. Et il ne pécha contre
moi en aucune de ces choses, si ce n'est dans le cas d'Urie et de sa
femme. C'est pourquoi il est tombé de son exaltation et a reçu sa
part ; et il n'héritera pas d'elles hors du monde, car je les ai
données à un autre, dit le Seigneur.
40 Je suis le Seigneur, ton Dieu, et je t'ai désigné, toi, mon
serviteur Joseph, pour rétablir toutes choses. Demande ce que tu veux,
et cela te sera donné selon ma parole.
41 Et puisque tu m'as consulté concernant l'adultère, en vérité, en
vérité, je te le dis, si un homme reçoit une femme dans la nouvelle
alliance éternelle, et si elle va avec un autre homme, et que je ne lui
ai pas désigné par la sainte onction, elle a commis l'adultère et sera
détruite.
42 Si elle n'est pas dans la nouvelle alliance éternelle et qu'elle va
avec un autre homme, elle a commis l'adultère.
43 Et si son mari est avec une autre femme alors qu'il était lié par un
vœu, il a rompu son vœu et a commis l'adultère.
44 Et si elle n'a pas commis l'adultère, mais est innocente, n'a pas
rompu son vœu, et le sait, et si je te le révèle, à toi, mon serviteur
Joseph, alors tu auras le pouvoir, par le pouvoir de la Sainte
Prêtrise, de la prendre et de la donner à celui qui n'a pas commis
l'adultère, mais a été fidèle, car il sera fait gouverneur d'un grand
nombre.
45 Car je t'ai conféré les clefs et le pouvoir de la prêtrise, par
lesquels je rétablis toutes choses et te révèle toutes choses en temps
voulu.
46 Et en vérité, en vérité, je te dis que tout ce que tu scelles sur la
terre sera scellé dans les cieux, et tout ce que tu lies sur la terre,
en mon nom et par ma parole, dit le Seigneur, sera éternellement lié
dans les cieux ; les péchés de celui à qui tu les remets sur la
terre seront éternellement remis dans les cieux ; et les péchés de
celui à qui tu les retiens sur la terre seront retenus dans les cieux.
47 De plus, en vérité je te le dis, je bénirai celui que tu bénis, et
je maudirai celui que tu maudis, dit le Seigneur ; car moi, le
Seigneur, je suis ton Dieu.
48 Et de plus, en vérité, je te dis, mon serviteur Joseph, que tout ce
que tu donnes sur terre, et à qui que tu donnes quelqu'un sur la terre,
par ma parole et selon ma loi, cela s'accompagnera de bénédictions et
pas de malédictions, et de mon pouvoir, dit le Seigneur, et sera sans
condamnation sur la terre et dans les cieux.
49 Car je suis le Seigneur, ton Dieu, et je serai avec toi jusqu'à la
fin du monde et pendant toute l'éternité ; car, en vérité, je
scelle sur toi ton exaltation et te prépare un trône dans le royaume de
mon Père avec Abraham, ton père.
50 Voici, j'ai vu tes sacrifices et te pardonnerai tous tes
péchés ; j'ai vu tes sacrifices pour obéir à ce que je t'ai dit.
C'est pourquoi, va, je ferai un chemin pour ta fuite, comme j'ai
accepté d'Abraham l'offrande de son fils Isaac.
51 En vérité, je te le dis : Je donne à ma servante, Emma Smith,
ta femme, que je t'ai donnée, le commandement de se retenir et de ne
pas prendre ce que je t'ai commandé de lui offrir ; car je l'ai
fait, dit le Seigneur, pour vous mettre tous à l'épreuve, comme je l'ai
fait pour Abraham, et afin de pouvoir exiger de vous une offrande, par
alliance et sacrifice.
52 Que ma servante, Emma Smith, reçoive toutes celles qui ont été
données à mon serviteur Joseph, et qui sont vertueuses et pures devant
moi ; et celles qui ne sont pas pures et ont dit qu'elles étaient
pures seront détruites, dit le Seigneur Dieu.
53 Car je suis le Seigneur, ton Dieu, et vous obéirez à ma voix ;
et je donne à mon serviteur Joseph qu'il soit fait gouverneur de
beaucoup de choses, car il a été fidèle en un petit nombre de choses,
et dorénavant je le fortifierai.
54 Et je commande à ma servante, Emma Smith, de demeurer attachée à mon
serviteur Joseph et à nul autre. Mais si elle ne respecte pas ce
commandement, elle sera détruite, dit le Seigneur, car je suis le
Seigneur, ton Dieu, et je la détruirai si elle ne demeure pas dans ma
loi.
55 Mais si elle ne respecte pas ce commandement, alors mon serviteur
Joseph fera tout pour elle, comme il l'a dit ; et je le bénirai,
le multiplierai et lui donnerai au centuple, dans ce monde, de pères et
de mères, de frères et de sœurs, de maisons et de terres, d'épouses et
d'enfants, et de couronnes de vies éternelles dans les mondes éternels.
56 Et de plus, en vérité, je le dis, que ma servante pardonne à mon
serviteur Joseph ses offenses ; alors, les offenses qu'elle a
commises contre moi lui seront pardonnées ; et moi, le Seigneur,
ton Dieu, je la bénirai, la multiplierai et ferai en sorte que son cœur
se réjouisse.
57 Et de plus, je te le dis, que mon serviteur Joseph ne se dessaisisse
pas de ses biens, de peur qu'un ennemi vienne le détruire ; car
Satan cherche à détruire ; car je suis le Seigneur, ton Dieu, et
il est mon serviteur ; et voici, je suis avec lui, comme j'étais
avec Abraham, ton père, jusqu'à son exaltation et sa gloire.
58 Maintenant, en ce qui concerne la loi de la prêtrise, il y a
beaucoup de choses qui s'y rapportent.
59 En vérité, si un homme est appelé par mon Père comme le fut Aaron,
par ma propre voix et par la voix de celui qui m'a envoyé, et si je
l'ai doté des clefs et du pouvoir de cette prêtrise, s'il fait quoi que
ce soit en mon nom, et selon ma loi et par ma parole, il ne commettra
pas de péché et je le justifierai.
60 C'est pourquoi, que nul ne critique mon serviteur Joseph, car je le
justifierai, car il accomplira le sacrifice que j'exige de lui pour ses
transgressions, dit le Seigneur, votre Dieu.
61 Et de plus, à propos de la loi de la prêtrise : si un homme
épouse une vierge et désire en épouser une autre, et que la première
donne son consentement, et s'il épouse la deuxième, et qu'elles sont
vierges et n'ont fait de vœu avec aucun autre homme, alors il est
justifié ; il ne peut commettre l'adultère car elles lui sont
données ; car il ne peut commettre l'adultère avec ce qui lui
appartient, à lui et à personne d'autre.
62 Et si dix vierges lui sont données par cette loi, il ne peut
commettre l'adultère, car elles lui appartiennent et elles lui sont
données ; c'est pourquoi il est justifié.
63 Mais si l'une ou l'autre des dix vierges, après qu'elle l'ait
épousé, va avec un autre homme, elle a commis l'adultère et sera
détruite, car elles lui sont données pour multiplier et remplir la
terre, selon mon commandement, et pour accomplir la promesse qui fut
donnée par mon Père avant la fondation du monde et pour leur exaltation
dans les mondes éternels afin qu'elles enfantent les âmes des hommes,
car c'est en cela que se poursuit l'œuvre de mon Père, pour qu'il soit
glorifié.
64 Et de plus, en vérité, en vérité, je te le dis, si un homme qui
détient les clefs de ce pouvoir a une épouse, et qu'il lui enseigne la
loi de ma prêtrise en ce qui concerne ces choses, elle croira et le
servira, sinon elle sera détruite, dit le Seigneur, ton Dieu, car je la
détruirai, car je magnifierai mon nom sur tous ceux qui reçoivent ma
loi et y demeurent.
65 C'est pourquoi, il sera légitime devant moi, si elle ne reçoit pas
cette loi, qu'il reçoive tout ce que moi, le Seigneur, son Dieu, Je lui
donnerai, parce qu'elle n'a pas cru et ne l'a pas servi selon ma
parole ; et c'est elle qui devient alors la transgresseuse, et il
est exempté de la loi de Sara, qui servit Abraham selon la loi, lorsque
je commandai à Abraham de prendre Agar pour femme.
66 Et maintenant, en ce qui concerne cette loi, en vérité, en vérité,
je te le dis, je t'en révélerai davantage plus tard ; c'est
pourquoi, que ceci suffise pour le moment. Voici, je suis l'Alpha et
l'Oméga. Amen.
SECTION 133
Révélation donnée le 3 novembre 1831, par l'intermédiaire de Joseph
Smith, le prophète, à Hiram (Ohio) (History of the Church, vol. 1, pp.
229-34). Dans la préface de cette révélation, le prophète écrit :
"Il y avait, à l'époque, beaucoup de choses que les anciens désiraient
connaître à propos de la prédication de l'Évangile aux habitants de la
terre et concernant le rassemblement ; et afin de marcher dans la
vraie lumière et d'être instruit d'en haut, le 3 novembre 1831, je
consultai le Seigneur et reçus la révélation importante qui suit"
(History of the Church, vol. 1, p. 229). Cette section fut tout d'abord
ajoutée comme appendice au livre des Doctrine et Alliances et reçut
plus tard un numéro de section.
1-6, Commandement aux saints de se préparer pour la Seconde Venue.
7-16, Commandement à tous les hommes de fuir Babylone, de venir en Sion
et de se préparer pour le grand jour du Seigneur.
17-35, Il se tiendra sur la montagne de Sion, les continents
deviendront une seule terre et les tribus perdues d'Israël retourneront.
36-40, L'Évangile a été rétabli par l'intermédiaire de Joseph Smith
pour être prêché dans le monde entier.
41-51, Le Seigneur descendra se venger des méchants.
52-56, Ce sera l'année de ses rachetés.
57-74, L'Évangile sera envoyé pour sauver les saints et pour la
destruction des méchants.
1 ÉCOUTEZ, ô peuple de mon Église, dit le Seigneur, votre Dieu, et
écoutez la parole du Seigneur vous concernant -
2 le Seigneur qui entrera soudain dans son temple ; le Seigneur
qui descendra en jugement sur le monde avec une malédiction ; oui,
sur toutes les nations qui oublient Dieu, et sur tous les impies parmi
vous.
3 Car il mettra son bras saint à nu aux yeux de toutes les nations, et
toutes les extrémités de la terre verront le salut de leur Dieu.
4 C'est pourquoi, préparez-vous, préparez-vous, ô mon peuple,
sanctifiez-vous, rassemblez-vous, ô peuple de mon Église, au pays de
Sion, vous tous à qui il n'a pas été commandé de demeurer.
5 Sortez de Babylone. Soyez purs, vous qui portez les vases du Seigneur.
6 Convoquez vos assemblées solennelles et parlez-vous souvent les uns
aux autres. Et que chacun invoque le nom du Seigneur.
7 Oui, en vérité, je vous le dis encore, le temps est venu où la voix
du Seigneur vous dit : Sortez de Babylone ; rassemblez-vous
d'entre les nations, des quatre vents, d'une extrémité du ciel à
l'autre.
8 Envoyez les anciens de mon Église aux nations qui sont au loin, aux
îles de la mer, envoyez-les dans les pays étrangers ; appelez
toutes les nations, d'abord les Gentils, ensuite les Juifs.
9 Et voici, tel sera leur cri, et la voix du Seigneur à tous les
hommes : Allez au pays de Sion pour que les frontières de mon
peuple s'élargissent et que ses pieux soient affermis, et que Sion
puisse se répandre aux régions alentour.
10 Oui, que ce cri aille chez tous les peuples : Éveillez-vous,
levez-vous et allez à la rencontre de l'Époux ; voici, l'Époux
vient, sortez à sa rencontre. Préparez-vous pour le grand jour du
Seigneur.
11 Veillez donc, car vous ne connaissez ni le jour ni l'heure.
12 C'est pourquoi, que ceux qui sont parmi les Gentils fuient en Sion.
13 Et que ceux qui sont de Juda s'enfuient à Jérusalem, à la montagne
de la maison du Seigneur.
14 Sortez d'entre les nations, oui, de Babylone, du milieu de la
méchanceté, qui est la Babylone spirituelle.
15 Mais en vérité, ainsi dit le Seigneur, que votre fuite ne se fasse
pas en hâte, mais que tout soit préparé devant vous ; et que celui
qui va ne regarde pas en arrière de peur qu'une destruction soudaine ne
s'abatte sur lui.
16 Entendez et écoutez, ô habitants de la terre. Prêtez l'oreille
ensemble, anciens de mon Église, et entendez la voix du Seigneur, car
il appelle tous les hommes et il commande à tous les hommes de partout
de se repentir.
17 Car voici, le Seigneur Dieu a envoyé l'ange criant par le milieu du
ciel : Préparez le chemin du Seigneur et aplanissez ses sentiers
car l'heure de sa venue est proche -
18 où l'Agneau se tiendra sur la montagne de Sion, et avec lui cent
quarante-quatre mille, ayant le nom de son Père écrit sur le front.
19 C'est pourquoi, préparez-vous pour la venue de l'Époux ; allez,
sortez à sa rencontre.
20 Car voici, il se tiendra sur le mont des Oliviers, et sur le vaste
océan, oui, le grand abîme, et sur les îles de la mer, et sur le pays
de Sion.
21 Il fera entendre sa voix de Sion, et il parlera de Jérusalem, et sa
voix sera entendue parmi tous les peuples ;
22 et ce sera une voix semblable à la voix de nombreuses eaux, et comme
la voix d'un grand tonnerre qui fera s'écrouler les montagnes, et on ne
retrouvera pas les vallées.
23 Il commandera au grand abîme, et celui-ci sera repoussé vers les
pays du nord, et les îles deviendront une seule terre.
24 Et le pays de Jérusalem et le pays de Sion seront remis en leur
propre lieu, et la terre sera telle qu'elle était à l'époque où elle
n'était pas encore divisée.
25 Et le Seigneur, le Sauveur, se tiendra au milieu de son peuple, et
régnera sur toute chair.
26 Et le Seigneur se souviendra de ceux qui sont dans les pays du
nord ; et leurs prophètes entendront sa voix et ne se contiendront
plus ; et ils frapperont les rochers, et la glace fondra en leur
présence.
27 Et une chaussée sera jetée au milieu du grand abîme.
28 Leurs ennemis deviendront leur proie,
29 et des étangs d'eau vive apparaîtront dans les déserts arides ;
et le sol brûlé ne sera plus une terre de la soif.
30 Et ils apporteront leurs riches trésors aux enfants d'Éphraïm, mes
serviteurs.
31 Et les bornes des collines éternelles trembleront en leur présence.
32 Et là, ils tomberont et seront couronnés de gloire en Sion, par les
mains des serviteurs du Seigneur, c'est-à-dire les enfants d'Éphraïm.
33 Et ils seront remplis de cantiques de joie éternelle.
34 Voici, c'est là la bénédiction du Dieu éternel sur les tribus
d'Israël, et, plus abondante encore, sa bénédiction sur la tête
d'Éphraïm et de ses compagnons.
35 Et après avoir souffert, ceux qui sont de la tribu de Juda seront
également sanctifiés en sainteté devant le Seigneur, pour demeurer en
sa présence, jour et nuit, pour toujours et à jamais.
36 Et maintenant, en vérité, ainsi dit le Seigneur : Pour que ces
choses soient connues parmi vous, ô habitants de la terre, j'ai envoyé
mon ange volant par le milieu du ciel, ayant l'Évangile éternel, lequel
ange est apparu à certains, et l'a remis à l'homme, et apparaîtra à
beaucoup de ceux qui demeurent sur la terre.
37 Et cet Évangile sera prêché à toutes nations, tribus, langues et
peuples.
38 Et les serviteurs de Dieu s'en iront, disant d'une voix forte :
Craignez Dieu et donnez-lui gloire, car l'heure de son jugement est
venue ;
39 et adorez celui qui a fait le ciel, la terre, la mer et les sources
d'eaux -
40 invoquant jour et nuit le nom du Seigneur, disant : Oh !
Si tu déchirais les cieux et si tu descendais, les montagnes
s'ébranleraient devant toi ;
41 et ils auront une réponse favorable, car la présence du Seigneur
sera comme le feu de forge qui brûle et comme le feu qui fait bouillir
les eaux.
42 Ô Seigneur, tu descendras pour faire connaître ton nom à tes
adversaires, et toutes les nations trembleront devant toi,
43 lorsque tu feras des choses terribles, des choses qu'ils n'attendent
pas.
44 Oui, lorsque tu descendras, et que les montagnes s'ébranleront
devant toi, tu iras à la rencontre de celui qui pratique la justice
avec joie, qui se souvient de toi et de tes voies.
45 Car depuis le commencement du monde, jamais on n'a appris, ni
entendu dire et jamais l'œil n'a vu, ô Dieu, à part toi, les grandes
choses que tu as préparées pour celui qui s'attend à toi.
46 Et l'on dira : Qui est celui qui descend du Dieu des cieux en
vêtements teints ; oui, des régions qui ne sont pas connues,
revêtu de ses habits glorieux, voyageant dans la plénitude de sa
force ?
47 Et il dira : C'est moi qui parlais avec justice, qui ai le
pouvoir de délivrer.
48 Et les habits du Seigneur seront rouges et ses vêtements comme celui
qui foule au pressoir.
49 Et si grande sera la gloire de sa présence, que le soleil se cachera
la face de honte, que la lune retiendra sa lumière et que les étoiles
seront précipitées de leur place.
50 Et sa voix se fera entendre : J'ai été seul à fouler au
pressoir et j'ai fait venir le jugement sur tous les hommes, et nul
n'était avec moi.
51 Je les ai foulés dans ma colère, je les ai écrasés dans ma fureur,
et j'ai fait jaillir leur sang sur mes vêtements et j'ai taché tous mes
habits, car un jour de vengeance était dans mon cœur.
52 Et maintenant l'année de mes rachetés est venue ; et ils
parleront des compassions de leur Seigneur et de tout ce qu'il leur
aura conféré, selon sa bonté et selon ses compassions pour toujours et
à jamais.
53 Dans toutes leurs afflictions il a aussi été affligé, et l'ange qui
est devant sa face les a sauvés. Il les a lui-même rachetés, dans son
amour et sa miséricorde, et constamment il les a soutenus et portés,
aux anciens jours ;
54 oui, ainsi qu'Hénoc et ceux qui étaient avec lui, les prophètes qui
étaient avant lui, et également Noé et ceux qui étaient avant lui, et
Moïse aussi, et ceux qui étaient avant lui ;
55 et de Moïse à Élie, et d'Élie à Jean, qui était avec le Christ dans
sa résurrection, et les saints apôtres, avec Abraham, Isaac et Jacob,
seront dans la présence de l'Agneau.
56 Et les tombes des saints seront ouvertes, et ils sortiront et seront
à la droite de l'Agneau, lorsqu'il se tiendra sur la montagne de Sion
et sur la ville sainte, la nouvelle Jérusalem ; et ils chanteront
le cantique de l'Agneau, jour et nuit, pour toujours et à jamais.
57 Et pour cette raison, afin que les hommes prennent part aux gloires
qui devaient être révélées, le Seigneur a envoyé la plénitude de son
Évangile, son alliance éternelle, raisonnant avec clarté et simplicité,
58 pour préparer les faibles pour les choses qui viennent sur la terre
et pour la mission du Seigneur, le jour où les faibles confondront les
sages, où celui qui est petit deviendra une nation puissante et où deux
mettront leurs dizaines de milliers en fuite.
59 Et par les choses faibles de la terre, le Seigneur foulera les
nations par le pouvoir de son Esprit.
60 C'est pour cette raison que ces commandements ont été donnés ;
il a été commandé de les cacher au monde le jour où ils ont été donnés,
mais doivent maintenant parvenir à toute chair,
61 et cela selon la volonté du Seigneur, qui règne sur toute chair.
62 À celui qui se repent et se sanctifie devant le Seigneur sera donnée
la vie éternelle.
63 Et ceux qui n'écoutent pas la voix du Seigneur, ce qui a été écrit
par le prophète Moïse, à savoir qu'ils seraient retranchés de parmi les
peuples, s'accomplira,
64 ainsi que ce qui a été écrit par le prophète Malachie : Car
voici, le jour vient, ardent comme une fournaise. Tous les hautains et
tous les méchants seront comme du chaume ; le jour qui vient les
embrasera, dit le Seigneur des armées, il ne leur laissera ni racine ni
rameau.
65 Telle sera donc la réponse que le Seigneur leur fera.
66 Le jour où je vins chez les miens, nul d'entre vous ne me reçut, et
vous fûtes chassés.
67 Lorsque j'appelai de nouveau, il n'y en avait aucun parmi vous pour
répondre. Pourtant, mon bras n'était pas raccourci du tout, au point
que je ne pusse racheter, ni ma force pour délivrer.
68 Voici, par ma menace, je dessèche la mer, je réduis les fleuves en
désert ; leurs poissons se corrompent et périssent de soif.
69 Je revêts les cieux d'obscurité et je fais d'un sac leur couverture.
70 Et voilà ce que vous recevrez de ma main : vous vous coucherez
dans la souffrance.
71 Voici, il n'y a personne pour vous délivrer ; car vous n'avez
pas obéi à ma voix lorsque je vous ai appelés du haut des cieux. Vous
n'avez pas cru mes serviteurs, et lorsqu'ils vous ont été envoyés, vous
ne les avez pas reçus.
72 C'est pourquoi, ils ont scellé la loi et lié le témoignage, et vous
avez été livrés aux ténèbres.
73 Ceux-là s'en iront dans les ténèbres du dehors où il y a des pleurs,
des lamentations et des grincements de dents.
74 Voici, le Seigneur, votre Dieu, l'a dit. Amen.
SECTION 134
Déclaration de croyance relative aux gouvernements et aux lois en
général, adoptée à l'unanimité par une assemblée générale de l'Église,
tenue le 17 août 1835 à Kirtland (Ohio) (History of the Church, volume
2, pp. 247-49). Une réunion des dirigeants de l'Église avait été
convoquée pour examiner le contenu envisagé pour la première édition
des Doctrine et Alliances. À l'époque, cette déclaration fut assortie
du préambule suivant : "Pour que notre croyance concernant les
gouvernements et les lois terrestres en général ne soit pas mal
interprétée ou mal comprise, nous avons jugé utile de présenter, à la
fin de ce volume, notre opinion à ce sujet" (History of the Church,
vol. 2, p. 247).
1-4, Les gouvernements doivent protéger la liberté de conscience et
de culte.
5-8, Tous les hommes doivent défendre leur gouvernement et faire preuve
de respect et de déférence envers la loi.
9-10, Les organisations religieuses ne doivent pas exercer de pouvoirs
civils.
11-12, Les hommes sont justifiés quand ils se défendent, eux et leurs
biens.
1 NOUS croyons que les gouvernements ont été institués par Dieu pour le
bénéfice de l'homme et qu'il tient les hommes pour responsables de
leurs actes vis-à-vis d'eux, tant pour la promulgation de lois que pour
leur application pour le bien et la sécurité de la société.
2 Nous croyons qu'aucun gouvernement ne peut vivre en paix si ne sont
arrêtées et ne demeurent inviolées des lois qui garantissent à chacun
la liberté de conscience, le droit à la propriété et la protection de
la vie.
3 Nous croyons que tout gouvernement a nécessairement besoin
d'officiers civils et de magistrats pour faire appliquer ses lois, et
que des hommes susceptibles d'administrer les lois avec équité et
justice doivent être recherchés et soutenus par la voix du peuple, dans
une république, ou par la volonté du souverain.
4 Nous croyons que la religion est instituée par Dieu, et que les
hommes sont responsables devant lui, et devant lui seul, de l'exercice
de leur religion, à moins que leurs opinions religieuses ne les portent
à empiéter sur les droits et les libertés d'autrui ; mais nous ne
croyons pas que les lois humaines ont le droit de s'immiscer en
prescrivant des règles de culte pour enchaîner la conscience des
hommes, ni de dicter des formes de dévotion publique ou privée. Nous
croyons que les magistrats civils doivent réprimer le crime, mais ne
doivent jamais contraindre la conscience ; punir les délits, mais
ne jamais supprimer la liberté de l'âme.
5 Nous croyons que tous les hommes sont tenus de soutenir et de
défendre les gouvernements respectifs des pays où ils résident, aussi
longtemps qu'ils sont protégés dans leurs droits inhérents et
inaliénables, par les lois de ces gouvernements, et que la sédition et
la rébellion sont indignes de tout citoyen ainsi protégé et doivent
être punies en conséquence ; et que tous les gouvernements ont le
droit de décréter les lois qui, selon leur jugement, sont le plus
susceptibles de garantir l'intérêt public tout en tenant pour sacrée la
liberté de conscience.
6 Nous croyons que chaque homme doit être honoré dans sa position, les
gouvernants et les magistrats comme tels, ceux-ci étant mis là pour
protéger les innocents et punir les coupables, et que tous les hommes
sont tenus de faire preuve de respect et de déférence à l'égard des
lois, car sans elles la paix et l'entente seraient supplantées par
l'anarchie et la terreur, les lois humaines étant instituées dans le
but exprès de régler nos intérêts individuels et nationaux d'homme à
homme ; tandis que les lois divines ont été données du ciel pour
prescrire les règles relatives aux affaires spirituelles, pour la foi
et le culte, deux choses dont l'homme devra rendre compte à son
Créateur.
7 Nous croyons que les gouvernants, les États et les gouvernements ont
le droit et le devoir de promulguer des lois pour la protection de tous
les citoyens dans le libre exercice de leurs croyances
religieuses ; mais nous ne croyons pas qu'ils aient, en toute
justice, le droit de priver les citoyens de ce droit sacré ou de les
proscrire pour leurs opinions, tant qu'ils font preuve de considération
et de respect pour les lois et que ces opinions religieuses ne
justifient pas la sédition ou la conspiration.
8 Nous croyons que la perpétration d'un crime doit être punie selon la
nature du délit ; que le meurtre, la trahison, le vol, le larcin,
les attentats à l'ordre public, sous quelque forme que ce soit, doivent
être punis selon leur gravité et leur tendance à favoriser le mal parmi
les hommes, par les lois du gouvernement du pays où le délit a été
commis ; et dans l'intérêt de la paix et de la tranquillité
publiques, tous les hommes doivent s'impliquer et utiliser leurs
capacités pour que ceux qui ont violé de bonnes lois soient punis.
9 Nous ne croyons pas qu'il soit juste de mêler l'influence religieuse
au gouvernement civil, de sorte qu'une organisation religieuse est
favorisée et qu'une autre se voit entravée dans ses droits spirituels
et que ses membres se voient dénier personnellement leurs droits de
citoyens.
10 Nous croyons que toutes les organisations religieuses ont le droit
de prendre des mesures à l'égard de leurs membres pour mauvaise
conduite, selon les règles et les statuts desdites organisations,
pourvu que de telles mesures ne s'étendent qu'à leurs droits de membres
et à l'honorabilité de leur rang ; mais nous ne croyons pas qu'une
organisation religieuse ait autorité pour juger les hommes quant au
droit de propriété ou au droit à la vie, ou de leur ôter les biens de
ce monde, ou de mettre leur vie ou leur intégrité physique en péril, ou
de leur infliger un châtiment corporel quelconque. Elles ne peuvent que
les excommunier de leur sein ou leur enlever leurs droits de membres.
11 Nous croyons que les hommes doivent faire appel aux lois civiles
pour la réparation de tous les torts et injustices ayant causé des
dommages à leur personne ou des atteintes à leur propriété ou à leur
réputation, lorsqu'il existe des lois pour les protéger ; mais
nous croyons que tous les hommes sont justifiés quand ils se défendent,
eux, leurs amis, leurs biens et le gouvernement contre les agressions
et empiétement illégalement perpétrés par quiconque, dans les cas
d'urgence et quand on ne peut faire immédiatement appel aux lois pour
obtenir du secours.
12 Nous croyons qu'il est juste de prêcher l'Évangile aux nations de la
terre et d'avertir les justes de se sauver de la corruption du
monde ; mais nous ne croyons pas qu'il soit correct de s'ingérer
dans la question des esclaves, d'évangéliser ou de baptiser ceux-ci
contre la volonté de leurs maîtres, ou de se mêler d'eux ou de les
influencer si peu que ce soit pour les amener à être mécontents de leur
situation dans cette vie, mettant ainsi des vies en danger. Nous
croyons que de telles ingérences sont illégales et injustes, et
dangereuses pour la paix de tout gouvernement qui permet que des êtres
humains soient tenus en esclavage.
SECTION 135
Martyre de Joseph Smith, le prophète, et de son frère Hyrum Smith, le
patriarche, le 27 juin 1844, à Carthage (Illinois) (History of the
Church, volume 6, pp. 629-31). Ce document fut rédigé par John Taylor
du Conseil des Douze, qui fut témoin des événements.
1-2, Joseph et Hyrum Smith subissent le martyre à la prison de
Carthage.
3, Proclamation de la position prééminente du prophète.
4-7, Leur sang innocent témoigne de la véracité et de la divinité de
l'œuvre.
1 POUR sceller le témoignage de ce livre et du Livre de Mormon, nous
annonçons le martyre de Joseph Smith, le prophète, et de Hyrum Smith,
le patriarche. Ils furent tués à coups de fusil, le 27 juin 1844, vers
cinq heures de l'après-midi, dans la prison de Carthage, par des
émeutiers armés - peints de noir - forts d'environ cent cinquante à
deux cents personnes. Hyrum fut abattu le premier et tomba calmement,
s'exclamant : Je suis mort ! Joseph sauta par la fenêtre et
fut mortellement atteint dans sa tentative, s'exclamant : Ô
Seigneur, mon Dieu ! On tira brutalement sur eux, alors qu'ils
étaient déjà morts, et tous deux reçurent quatre balles.
2 John Taylor et Willard Richards, deux des Douze, étaient les seules
personnes dans la pièce à ce moment-là. Le premier fut sauvagement
blessé de quatre balles, mais est guéri depuis lors ; le second,
grâce à la Providence de Dieu, échappa sans même avoir un trou dans son
habit.
3 Joseph Smith, le Prophète et Voyant du Seigneur, a fait plus, avec
l'exception unique de Jésus, pour le salut des hommes dans ce monde,
que n'importe quel autre homme qui y ait jamais vécu. Dans le bref laps
de vingt ans, il a fait paraître le Livre de Mormon, qu'il traduisit
par le don et le pouvoir de Dieu, et l'a fait publier sur deux
continents, a envoyé aux quatre coins de la terre la plénitude de
l'Évangile éternel qu'il contenait, a fait paraître les révélations et
les commandements qui composent ce livre des Doctrine et Alliances et
beaucoup d'autres documents et instructions sages pour le profit des
enfants des hommes, a rassemblé des milliers de saints des derniers
jours, fondé une grande ville et laissé une renommée et un nom que l'on
ne peut faire périr. Il fut grand dans sa vie et dans sa mort aux yeux
de Dieu et de son peuple. Et comme la plupart des oints du Seigneur
dans les temps anciens, il a scellé sa mission et ses œuvres de son
sang, de même que son frère Hyrum. Ils n'étaient pas divisés dans la
vie, et ils ne furent pas séparés dans la mort !
4 Lorsque, deux ou trois jours avant son assassinat, Joseph alla à
Carthage pour se livrer aux prétendues exigences de la loi, il
dit : "Je vais comme un agneau à l'abattoir, mais je suis calme
comme un matin d'été. J'ai la conscience libre de toute faute envers
Dieu et envers tous les hommes. JE MOURRAI INNOCENT, ET L'ON DIRA UN
JOUR DE MOI : IL FUT ASSASSINÉ DE SANG FROID."- Le même matin,
lorsque Hyrum eut terminé les préparatifs pour aller - dirons-nous à
l'abattoir ? oui, car c'était bien cela - il lut le paragraphe
suivant, vers la fin du douzième chapitre d'Ether, dans le Livre de
Mormon, et plia la page à cet endroit :
5 Et il arriva que je priai le Seigneur, afin qu'il donnât aux Gentils
la grâce, afin qu'ils eussent la charité. Et il arriva que le Seigneur
me dit : S'ils n'ont pas la charité, cela n'a pas d'importance
pour toi, tu as été fidèle ; c'est pourquoi, tes vêtements seront
purifiés. Et parce que tu as vu ta faiblesse, tu seras rendu fort au
point de t'asseoir dans le lieu que j'ai préparé dans les demeures de
mon Père. Et maintenant... je dis adieu aux Gentils, oui, et aussi à
mes frères que j'aime, jusqu'à ce que nous nous rencontrions devant le
siège du jugement du Christ, où tous les hommes sauront que mes
vêtements ne sont pas tachés de votre sang. Les testateurs sont
maintenant morts et leur testament est en vigueur.
6 Hyrum Smith eut quarante-quatre ans en février 1844, et Joseph Smith
eut trente-huit ans en décembre 1843. Dorénavant leurs noms seront
classés parmi les martyrs de la religion, et les lecteurs de toutes les
nations se souviendront que pour faire paraître le Livre de Mormon et
ce livre de Doctrine et Alliances de l'Église, pour le salut d'un monde
corrompu, il a fallu le meilleur sang du dix-neuvième siècle ; et
que si le feu peut endommager du bois vert pour la gloire de Dieu, avec
quelle facilité il brûlera le bois sec pour purifier la vigne de la
corruption. Ils ont vécu pour la gloire, ils sont morts pour la gloire,
et la gloire est leur récompense éternelle. D'âge en âge leurs noms
passeront à la postérité, comme des joyaux pour les sanctifiés.
7 Ils étaient innocents de tout crime, comme ils l'avaient souvent
prouvé auparavant, et ne furent mis en prison que par les conspirations
de traîtres et de méchants. Et leur sang innocent sur le plancher de la
prison de Carthage est un sceau bien visible apposé sur le "mormonisme"
qu'aucun tribunal sur terre ne peut rejeter ; leur sang innocent
sur les armoiries de l'État d'Illinois, avec la parole de l'État,
donnée par le gouverneur et violée, est un témoignage de la véracité de
l'Évangile éternel que le monde entier ne peut infirmer ; leur
sang innocent sur la bannière de la liberté et sur la grande charte des
États-Unis est un ambassadeur de la religion de Jésus-Christ qui
touchera le cœur des hommes honnêtes dans toutes les nations ; et
leur sang innocent, avec le sang innocent de tous les martyrs sur
l'autel que Jean vit, criera vers le Seigneur des armées jusqu'à ce
qu'il venge ce sang sur la terre. Amen.
SECTION 136
Parole et volonté du Seigneur données par l'intermédiaire du président
Brigham Young, aux Quartiers d'hiver du camp d'Israël, chez les indiens
Omahas, rive ouest du Missouri, près de Council Bluffs (Iowa) (Journal
History of the Church, 14 janvier 1847).
1-16, Organisation du camp d'Israël pour le voyage vers l'Ouest.
17-27, Commandement aux saints de vivre de nombreuses règles de
l'Évangile.
28-33, Les saints doivent chanter, danser, prier et apprendre la
sagesse.
34-42, Les prophètes sont mis à mort afin d'être honorés et afin que
les méchants soient condamnés.
1 PAROLE et volonté du Seigneur concernant le camp d'Israël dans son
voyage vers l'Ouest :
2 Que le peuple tout entier de l'Église de Jésus-Christ des saints des
derniers jours et ceux qui voyagent avec lui s'organisent en
compagnies, avec l'alliance et la promesse de garder tous les
commandements et toutes les prescriptions du Seigneur, notre Dieu.
3 Que les compagnies s'organisent avec des capitaines de cent, des
capitaines de cinquante et des capitaines de dix, avec, à leur tête, un
président et ses deux conseillers, sous la direction des douze apôtres.
4 Et ce sera là notre alliance : que nous marcherons dans toutes
les ordonnances du Seigneur.
5 Que chaque compagnie se munisse de tous les attelages, chariots,
provisions, vêtements et autres choses nécessaires pour le voyage,
qu'elle pourra.
6 Lorsque les compagnies seront organisées, qu'elles se mettent de
toutes leurs forces au travail pour faire les préparatifs pour ceux qui
doivent demeurer.
7 Que chaque compagnie, avec ses capitaines et ses présidents, décide
combien peuvent partir au printemps prochain. Ensuite, choisissez un
nombre suffisant d'hommes valides et habiles pour prendre des
attelages, des semences et des instruments aratoires, pour aller en
pionniers préparer les semailles du printemps.
8 Que chaque compagnie prenne en charge, en proportion de sa part de
biens, les pauvres, les veuves, les orphelins et les familles de ceux
qui sont partis à l'armée, afin que les cris de la veuve et de
l'orphelin ne montent pas aux oreilles du Seigneur contre ce peuple.
9 Que chaque compagnie prépare des maisons, et des champs pour cultiver
du grain pour ceux qui vont rester en arrière cette saison-ci. Telle
est la volonté du Seigneur concernant son peuple.
10 Que chacun use de toute son influence et de tous ses biens pour
déplacer ce peuple vers le lieu où le Seigneur situera un pieu de Sion.
11 Et si vous faites cela d'un cœur pur, en toute humilité, vous serez
bénis ; vous serez bénis dans vos troupeaux de petit et de gros
bétail, dans vos champs, dans vos maisons et dans vos familles.
12 Que mes serviteurs Ezra T. Benson et Erastus Snow organisent une
compagnie.
13 Et que mes serviteurs Orson Pratt et Wilford Woodruff organisent une
compagnie.
14 Que mes serviteurs Amasa Lyman et George A. Smith organisent aussi
une compagnie.
15 Désignez des présidents et des capitaines de cent, de cinquante et
de dix.
16 Et que mes serviteurs qui ont été désignés aillent enseigner cela,
qui est ma volonté, aux saints, afin qu'ils soient prêts à aller dans
un pays de paix.
17 Allez faire ce que je vous ai dit, et ne craignez pas vos ennemis,
car ils n'auront pas le pouvoir d'arrêter mon œuvre.
18 Sion sera rachetée quand je le jugerai bon.
19 Et si quelqu'un cherche à s'agrandir et ne recherche pas mes
instructions, il n'aura aucun pouvoir et sa folie sera manifestée.
20 Cherchez ; respectez tous les engagements que vous avez pris
les uns envers les autres ; et ne convoitez pas ce qui appartient
à votre frère.
21 Gardez-vous de faire le mal en prenant le nom du Seigneur en vain,
car je suis le Seigneur, votre Dieu, oui, le Dieu de vos pères, le Dieu
d'Abraham, d'Isaac et de Jacob.
22 Je suis celui qui a fait sortir les enfants d'Israël du pays
d'Egypte, et mon bras est étendu dans les derniers jours pour sauver
mon peuple d'Israël.
23 Cessez de vous quereller les uns avec les autres, cessez de dire du
mal les uns des autres.
24 Cessez l'ivrognerie ; que vos paroles tendent à vous édifier
les uns les autres.
25 Si tu empruntes à ton prochain, tu lui rendras ce que tu as
emprunté ; et si tu ne peux le rendre, alors va tout droit le dire
à ton prochain, de peur qu'il ne te condamne.
26 Si tu trouves ce que ton prochain a perdu, tu te livreras à une
recherche diligente jusqu'à ce que tu le lui rendes.
27 Tu seras diligent à conserver ce que tu as, afin d'être un intendant
sage, car c'est le don gratuit du Seigneur, ton Dieu, et tu es son
intendant.
28 Si tu es joyeux, loue le Seigneur par le chant, par la musique, par
la danse et par une prière de louanges et d'actions de grâces.
29 Si tu es triste, invoque le Seigneur, ton Dieu, en supplications
afin que ton âme soit dans la joie.
30 Ne crains pas tes ennemis, car ils sont entre mes mains, et je les
traiterai selon mon bon plaisir.
31 Mon peuple doit être mis à l'épreuve en tout, pour qu'il soit
préparé à recevoir la gloire que j'ai pour lui, c'est-à-dire la gloire
de Sion ; et celui qui ne supporte pas le châtiment n'est pas
digne de mon royaume.
32 Que celui qui est ignorant apprenne la sagesse en s'humiliant et en
invoquant le Seigneur, son Dieu, afin que ses yeux soient ouverts pour
qu'il voie et que ses oreilles soient ouvertes pour qu'il entende,
33 car mon Esprit est envoyé dans le monde pour éclairer ceux qui sont
humbles et contrits et pour la condamnation des impies.
34 Vos frères vous ont rejetés, vous et votre témoignage, oui, la
nation qui vous a chassés.
35 Et maintenant vient le jour de leur calamité, oui, les jours de
tristesse, comme une femme en travail ; et leur tristesse sera
grande à moins qu'ils ne se repentent rapidement, oui, très rapidement.
36 Car ils ont tué les prophètes et ceux qui leur étaient
envoyés ; et ils ont répandu le sang innocent, qui crie de la
terre contre eux.
37 C'est pourquoi, ne vous étonnez pas de cela, car vous n'êtes pas
encore purs ; vous ne pouvez pas encore supporter ma gloire, mais
vous la verrez si vous êtes fidèles à garder toutes les paroles que je
vous ai données depuis le temps d'Adam jusqu'à Abraham, d'Abraham à
Moïse, de Moïse à Jésus et ses apôtres, et de Jésus et ses apôtres à
Joseph Smith, que j'ai appelé par mes anges, mes serviteurs, et par ma
propre voix venant des cieux, à faire paraître mon œuvre.
38 Fondements qu'il posa, et il fut fidèle. Et je l'ai repris.
39 Beaucoup se sont étonnés à cause de sa mort ; mais il était
nécessaire qu'il scellât son témoignage de son sang, afin qu'il fût
honoré et que les méchants fussent condamnés.
40 Ne vous ai-je pas délivrés de vos ennemis, laissant ainsi un
témoignage de mon nom ?
41 C'est pourquoi, écoutez, ô peuple de mon Église, et vous, anciens,
prêtez l'oreille ensemble ; vous avez reçu mon royaume.
42 Soyez diligents à garder tous mes commandements, de peur que des
jugements ne s'abattent sur vous, que la foi ne vous manque et que vos
ennemis ne triomphent de vous. C'est tout pour le moment. Amen et amen.
SECTION 137
Vision donnée le 21 janvier 1836 à Joseph Smith, le prophète, au temple
de Kirtland (Ohio), à l'occasion de l'administration de celles des
ordonnances de la dotation qui avaient été révélées (History of the
Church, volume 2, pp. 380-81).
1-6, Le prophète voit son frère Alvin dans le royaume céleste.
7-9, Révélation de la doctrine du salut pour les morts.
10, Tous les enfants sont sauvés dans le royaume céleste.
1 LES cieux s'ouvrirent à nous, et je vis le royaume céleste de Dieu et
la gloire de ce royaume, si ce fut dans mon corps ou hors de mon corps,
je ne sais.
2 Je vis la beauté transcendante de la porte par laquelle les héritiers
de ce royaume entreront, porte qui était semblable à des flammes
tournoyantes ;
3 et aussi le trône flamboyant de Dieu sur lequel étaient assis le Père
et le Fils.
4 Je vis les belles rues de ce royaume, qui paraissaient pavées d'or.
5 Je vis notre Père Adam, et Abraham, et mon père et ma mère ; mon
frère Alvin, qui repose depuis longtemps,
6 et me demandai comment il se faisait qu'il avait obtenu un héritage
dans ce royaume, attendu qu'il avait quitté cette vie avant que le
Seigneur eût étendu sa main pour rassembler Israël pour la seconde fois
et n'avait pas été baptisé pour la rémission des péchés.
7 C'est alors que me parvint la voix du Seigneur, disant : Tous
ceux qui sont morts sans connaître l'Évangile, qui l'auraient reçu s'il
leur avait été permis de demeurer, seront héritiers du royaume céleste
de Dieu ;
8 en outre, tous ceux qui mourront dorénavant sans le connaître, qui
l'auraient reçu de tout leur cœur, seront héritiers de ce royaume,
9 car moi, le Seigneur, je jugerai tous les hommes selon leurs œuvres,
selon le désir de leur cœur.
10 Et je vis aussi que tous les enfants qui meurent avant de parvenir à
l'âge de responsabilité sont sauvés dans le royaume céleste de Dieu.
SECTION 138
Vision donnée le 3 octobre 1918 au président Joseph F. Smith à Salt
Lake City (Utah). Lors de son discours d'ouverture à la 89ème
conférence générale d'octobre de l'Église, le 4 octobre 1918, le
président Smith déclara avoir reçu plusieurs communications divines
pendant les mois précédents. L'une de celles-ci, concernant la visite
du Sauveur aux esprits des morts pendant que son corps était au
tombeau, il l'avait reçue la veille. Elle fut mise par écrit
immédiatement après la fin de la conférence ; le 31 octobre 1918,
elle fut proposée aux conseillers dans la Première Présidence, au
Conseil des Douze et au patriarche et fut acceptée par eux à
l'unanimité.
1-10, Le président Joseph F. Smith médite les écrits de Pierre et la
visite de notre Seigneur dans le monde des esprits.
11-24, Il voit les justes décédés assemblés au paradis et le ministère
du Christ parmi eux.
25-37, Il voit comment la prédication de l'Évangile fut organisée parmi
les esprits.
38-52, Il voit, dans le monde des esprits, Adam, Ève et beaucoup de
saints prophètes qui considéraient leur état d'esprits avant la
résurrection comme une servitude.
53-60, Les justes décédés de notre époque continuent leurs travaux dans
le monde des esprits.
1 LE 3 octobre de l'an mil neuf cent dix-huit, j'étais dans ma chambre
à méditer sur les Écritures.
2 Je réfléchissais au grand sacrifice expiatoire que le Fils de Dieu
avait fait pour racheter le monde,
3 et au grand et merveilleux amour manifesté par le Père et le Fils
dans la venue du Rédempteur dans le monde,
4 afin que l'humanité fût sauvée grâce à son expiation et par
l'obéissance aux principes de l'Évangile.
5 Tandis que j'étais ainsi occupé, mon esprit revint à ce que l'apôtre
Pierre avait écrit aux saints primitifs dispersés dans le Pont, la
Galatie, la Cappadoce et en d'autres parties de l'Asie où l'Évangile
avait été prêché après la crucifixion du Seigneur.
6 J'ouvris la Bible et lus les troisième et quatrième chapitres de la
première épître de Pierre et, tandis que je lisais, je fus profondément
impressionné, plus que je ne l'avais jamais été auparavant, par les
passages suivants :
7 "Christ aussi a souffert une fois pour les péchés, lui juste pour des
injustes, afin de nous amener à Dieu, ayant été mis à mort quant à la
chair, mais ayant été rendu vivant quant à l'Esprit,
8 "dans lequel aussi il est allé prêcher aux esprits en prison,
9 "qui autrefois avaient été incrédules, lorsque la patience de Dieu se
prolongeait, aux jours de Noé, pendant la construction de l'arche, dans
laquelle un petit nombre de personnes, c'est-à-dire huit, furent
sauvées à travers l'eau" (1 Pi 3:18-20).
10 "Car l'Évangile a été aussi annoncé aux morts, afin que, après avoir
été jugés comme les hommes quant à la chair, ils vivent selon Dieu
quant à l'Esprit" (1 Pi 4:6).
11 Tandis que je méditais sur ces choses qui étaient écrites, les yeux
de mon intelligence s'ouvrirent, l'Esprit du Seigneur reposa sur moi,
et je vis les multitudes des morts, petits et grands.
12 En un seul lieu était rassemblée une foule innombrable d'esprits des
justes qui avaient été fidèles au témoignage de Jésus tandis qu'ils
vivaient ici-bas,
13 et qui avaient offert un sacrifice à la similitude du grand
sacrifice du Fils de Dieu et avaient subi des tribulations au nom de
leur Rédempteur.
14 Tous ceux-là avaient quitté cette vie, fermes dans l'espérance d'une
glorieuse résurrection par la grâce de Dieu le Père et de son Fils
unique, Jésus-Christ.
15 Je vis qu'ils étaient remplis de joie et d'allégresse et se
réjouissaient ensemble parce que le jour de leur délivrance était
proche.
16 Ils étaient assemblés, attendant l'avènement du Fils de Dieu dans le
monde des esprits pour annoncer leur rédemption des liens de la mort.
17 Leur corps endormi et en poussière allait être rendu à sa forme
parfaite, chaque os à son os, et les tendons et la chair sur eux,
l'esprit et le corps devant être unis pour ne plus jamais être divisés,
pour qu'ils reçussent une plénitude de joie.
18 Tandis que cette vaste multitude attendait et conversait, se
réjouissant de l'heure où elle serait délivrée des chaînes de la mort,
le Fils de Dieu apparut, proclamant la liberté aux captifs qui avaient
été fidèles,
19 et là il leur prêcha l'Évangile éternel, la doctrine que l'humanité
ressusciterait et serait rachetée de la chute et des péchés personnels
à condition de se repentir.
20 Mais il n'alla pas auprès des méchants, et sa voix ne s'éleva pas
parmi les impies et les impénitents, qui s'étaient souillés tandis
qu'ils étaient dans la chair ;
21 et les rebelles, qui rejetèrent les témoignages et les
avertissements des anciens prophètes, ne virent pas non plus sa
présence ni ne contemplèrent son visage.
22 Là où ceux-ci se trouvaient régnaient les ténèbres, mais parmi les
justes il y avait la paix,
23 et les saints se réjouissaient de leur rédemption, fléchissaient le
genou et reconnaissaient le Fils de Dieu comme leur Rédempteur et leur
Libérateur de la mort et des chaînes de l'enfer.
24 Leur visage brillait, et le rayonnement qui se dégageait de la
présence du Seigneur reposait sur eux, et ils chantaient des louanges à
son saint nom.
25 J'étais étonné, car je savais que le Sauveur avait passé environ
trois ans dans son ministère chez les Juifs et ceux de la maison
d'Israël à s'efforcer de leur enseigner l'Évangile éternel et de les
appeler au repentir ;
26 et cependant, malgré ses œuvres merveilleuses et ses miracles, et le
fait qu'il avait proclamé la vérité avec beaucoup de puissance et
d'autorité, il n'y en avait que peu qui avaient écouté sa voix,
s'étaient réjouis de sa présence et avaient reçu le salut de ses mains.
27 Mais son ministère parmi ceux qui étaient morts se limitait au bref
intervalle entre la crucifixion et sa résurrection ;
28 et je m'étonnai des paroles de Pierre où il disait que le Fils de
Dieu prêcha aux esprits en prison qui avaient désobéi autrefois,
lorsque la patience de Dieu se prolongeait, aux jours de Noé, et me
demandai comment il lui était possible de prêcher à ces esprits et
d'accomplir en un temps aussi court le travail nécessaire parmi eux.
29 Et tandis que je m'étonnais, mes yeux s'ouvrirent et mon
intelligence fut vivifiée, et je vis que le Seigneur ne se rendait pas
en personne, pour les instruire, parmi les méchants et ceux qui avaient
désobéi, qui avaient rejeté la vérité :
30 Mais voici, parmi les justes, il organisa ses forces et désigna des
messagers revêtus de pouvoir et d'autorité, et les chargea d'aller
porter la lumière de l'Évangile à ceux qui étaient dans les ténèbres,
oui, à tous les esprits des hommes. Et c'est ainsi que l'Évangile fut
prêché aux morts.
31 Et les messagers choisis allèrent annoncer le jour de grâce du
Seigneur et proclamer la liberté aux captifs qui étaient liés, oui, à
tous ceux qui se repentiraient de leurs péchés et recevraient
l'Évangile.
32 C'est ainsi que l'Évangile fut prêché à ceux qui étaient morts dans
leurs péchés, sans connaître la vérité, ou en transgression, ayant
rejeté les prophètes.
33 On leur enseigna
la foi en Dieu, le repentir du péché, le baptême par procuration pour
la rémission des péchés, le don du Saint-Esprit par l'imposition des
mains,
34 et tous les autres principes de l'Évangile qu'ils avaient besoin de
connaître pour se qualifier pour être jugés selon les hommes quant à la
chair, mais vivre selon Dieu quant à l'esprit.
35 Et c'est ainsi qu'il fut révélé parmi les morts, petits et grands,
injustes aussi bien que fidèles, que la rédemption avait été réalisée
par le sacrifice du Fils de Dieu sur la croix.
36 C'est ainsi qu'il fut révélé que notre Rédempteur passa son temps,
pendant son séjour dans le monde des esprits, à instruire et à préparer
les esprits fidèles des prophètes qui avaient témoigné de lui dans la
chair,
37 afin qu'ils portassent le message de la rédemption à tous les morts
auprès desquels il ne pouvait aller personnellement à cause de leur
rébellion et de leur transgression, afin que, par le ministère de ses
serviteurs, ils entendissent, eux aussi, ses paroles.
38 Parmi les grands et les puissants qui étaient réunis dans cette
vaste assemblée des justes, il y avait notre père Adam, l'Ancien des
jours et le père de tous,
39 et notre glorieuse mère Ève avec beaucoup de ses filles fidèles qui
avaient vécu au cours des siècles et adoré le Dieu vrai et vivant,
40 Abel, le premier martyr, était là, ainsi que son frère Seth, un des
puissants, qui était à l'image expresse de son père Adam,
41 Noé, qui annonça le déluge, Sem, l'éminent grand prêtre, Abraham, le
père des fidèles, Isaac et Jacob, et Moïse, le grand législateur
d'Israël,
42 Ésaïe, qui annonça par prophétie que le Rédempteur était oint pour
panser ceux qui ont le cœur brisé, pour proclamer aux captifs leur
libération et aux prisonniers leur élargissement, était là aussi.
43 De plus, Ézéchiel, qui eut la vision de la grande vallée d'ossements
desséchés qui allaient être revêtus de chair pour se relever dans la
résurrection des morts, âmes vivantes,
44 Daniel, qui vit à l'avance et prédit que le royaume de Dieu serait
établi dans les derniers jours pour ne plus jamais être détruit ni
donné à un autre peuple,
45 Élie, qui était avec Moïse sur la montagne de la
Transfiguration,
46 Malachie, le prophète qui témoigna de la venue d'Élie - au sujet
duquel Moroni parla aussi à Joseph Smith, le prophète, déclarant qu'il
viendrait avant la venue du jour du Seigneur, jour grand et redoutable
- étaient là aussi.
47 Le prophète Élie devait implanter dans le cœur des enfants les
promesses faites à leurs pères,
48 préfigurant la grande œuvre qui se ferait dans les temples du
Seigneur, dans la dispensation de la plénitude des temps, pour la
rédemption des morts et le scellement des enfants à leurs parents, de
peur que la terre entière ne fût frappée de malédiction et totalement
dévastée à sa venue.
49 Tous ceux-là et bien d'autres, y compris les prophètes qui
demeuraient parmi les Néphites et témoignèrent de l'avènement du Fils
de Dieu, se mêlaient à la vaste assemblée et attendaient leur
délivrance,
50 car les morts avaient considéré comme une servitude la longue
absence séparant leur esprit de leur corps.
51 Ceux-là, le Seigneur les instruisit et leur donna le pouvoir de se
lever, après sa résurrection d'entre les morts, pour entrer dans le
royaume de son Père pour y être couronnés d'immortalité et de vie
éternelle,
52 continuer dorénavant leurs labeurs comme le Seigneur l'avait promis
et prendre part à toutes les bénédictions réservées à ceux qui l'aiment.
53 Le prophète Joseph Smith et mon père Hyrum Smith, Brigham Young,
John Taylor, Wilford Woodruff étaient aussi dans le monde des esprits,
ainsi que d'autres esprits d'élite qui avaient été tenus en réserve
pour paraître dans la plénitude des temps, afin de contribuer à jeter
les fondements de la grande œuvre des derniers jours,
54 y compris la construction des temples et l'accomplissement, dans ces
temples, d'ordonnances pour la rédemption des morts.
55 Je vis qu'ils étaient aussi parmi les nobles et les grands qui
avaient été choisis au commencement pour être des dirigeants dans
l'Église de Dieu.
56 Avant même de naître, ils avaient reçu, avec bien d'autres, leurs
premières leçons dans le monde des esprits et avaient été préparés pour
paraître au temps fixé du Seigneur pour travailler dans sa vigne au
salut de l'âme des hommes.
57 Je vis que, quand ils quittent la vie mortelle, les anciens fidèles
de notre dispensation continuent leurs labeurs de prédication de
l'Évangile de repentir et de rédemption par le sacrifice du Fils unique
de Dieu, parmi ceux qui sont dans les ténèbres et dans la servitude du
péché dans le vaste monde des esprits des morts.
58 Les morts qui se repentent seront rachetés en obéissant aux
ordonnances de la maison de Dieu.
59 Et, lorsqu'ils auront payé le châtiment de leurs transgressions et
auront été purifiés, ils recevront une récompense selon leurs œuvres,
car ils sont héritiers du salut.
60 C'est ainsi que la vision de la rédemption des morts me fut révélée,
et je rends témoignage, et je sais que ce témoignage est vrai par la
bénédiction de notre Seigneur et Sauveur, Jésus-Christ. J'ai dit.
Amen.
DÉCLARATION OFFICIELLE - 1
À qui de droit :
Des dépêches de presse ayant été envoyées de Salt Lake City dans des
buts politiques, dépêches qui ont été publiées partout et dont la
teneur est que la Commission de l'Utah, dans son récent rapport au
Ministre de l'Intérieur, prétend que des mariages pluraux sont encore
célébrés, et que quarante de ces mariages ou davantage ont été
contractés en Utah depuis juin dernier ou au cours de l'année dernière
et, qu'en outre, les dirigeants de l'Église ont, dans des discours
publics, enseigné, encouragé et recommandé la continuation de la
pratique de la polygamie -
pour ces motifs, en ma qualité de président de l'Église de Jésus-Christ
des saints des derniers jours, je déclare, par la présente, de la
manière la plus solennelle, que ces accusations sont fausses. Nous
n'enseignons pas la polygamie, ni le mariage plural, et nous ne
permettons à personne de se livrer à sa pratique, et je nie que
quarante ou quelque autre nombre de mariages pluraux aient été célébrés
au cours de cette période dans nos temples, ou en quelque autre endroit
du territoire.
Un cas a été rapporté dans lequel les parties prétendent que le mariage
fut accompli, au cours du printemps de 1889, dans la maison des
dotations à Salt Lake City, mais il m'a été impossible d'apprendre qui
a accompli la cérémonie. Tout ce qui a pu se faire dans ce cas-là, l'a
été à mon insu. À la suite de ce prétendu événement, la maison des
dotations a immédiatement été démolie sur mon ordre.
Attendu que le Congrès a passé des lois interdisant les mariages
pluraux, lois qui ont été déclarées constitutionnelles par la Cour
suprême, je déclare par la présente mon intention de me soumettre à ces
lois et d'user de mon influence auprès des membres de l'Église que je
préside pour qu'ils fassent de même.
Il n'y a rien, dans les enseignements que j'ai donnés à l'Église ou
dans ceux de mes associés, au cours de la période spécifiée, qui puisse
raisonnablement être interprété comme enseignant ou encourageant la
polygamie. Et lorsqu'un ancien de l'Église s'est servi d'un langage qui
semblait impliquer tout enseignement de ce genre, il a été promptement
réprimandé. Et je déclare maintenant publiquement que mon conseil aux
saints des derniers jours est de s'abstenir de contracter tout mariage
interdit par la loi du pays.
WILFORD WOODRUFF
Président de l'Église de Jésus-Christ
des Saints des Derniers Jours
Motion avancée par le président Lorenzo Snow :
"Je propose que, reconnaissant Wilford Woodruff comme président de
l'Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours et comme le seul
homme actuellement sur terre à détenir les clefs des ordonnances de
scellement, nous le considérions comme pleinement autorisé, en vertu de
son poste, à publier le Manifeste, dont la lecture nous a été faite et
qui est daté du 24 septembre 1890, et que l'Église assemblée en
conférence générale accepte sa déclaration concernant les mariages
pluraux comme autorisée et faisant force de loi."
Le vote de soutien de la motion ci-dessus a été unanime.
Salt Lake City (Utah), le 6 octobre 1890.
EXTRAITS DE TROIS DISCOURS
DU PRÉSIDENT WILFORD WOODRUFF
CONCERNANT LE MANIFESTE
Le Seigneur ne me permettra jamais, ni à aucun autre homme qui détient
le poste de président de l'Église, de vous égarer. Ce n'est pas dans le
programme. Ce n'est pas dans la volonté de Dieu. Si je m'aventurais à
faire une telle chose, le Seigneur m'ôterait de ma place, et il fera de
même pour tout autre homme qui tente d'égarer les enfants des hommes
des oracles de Dieu et de leur devoir (soixante et unième conférence
générale d'octobre de l'Église, lundi 6 octobre 1890, Salt Lake City
(Utah). Publié dans Deseret Evening News, 11 octobre 1890, p. 2).
Peu importe qui vit ou qui meurt, ou qui est appelé à diriger l'Église,
il faut qu'elle soit dirigée par l'inspiration du Dieu Tout-Puissant.
Si on ne peut pas le faire de cette façon-là, on ne peut pas le faire
du tout...
J'ai eu récemment quelques révélations, des révélations qui étaient
très importantes pour moi, et je vais vous communiquer ce que le
Seigneur m'a dit. Je voudrais vous rappeler ce qu'on appelle le
Manifeste...
Le Seigneur m'a dit de poser une question aux saints des derniers jours
et il m'a dit aussi que s'ils écoutaient ce que je leur disais et
répondaient à la question qui leur était posée, par l'Esprit et le
pouvoir de Dieu, ils répondraient tous de la même façon, et ils
croiraient tous la même chose en ce qui concerne cette affaire.
La question est celle-ci : Quelle est, pour les saints des
derniers jours, la politique la plus sage à adopter : continuer à
tenter de pratiquer le mariage plural, à l'encontre des lois du pays,
face à l'opposition de soixante millions de personnes, et au prix de la
confiscation et de la perte de tous les temples et de l'arrêt de toutes
les ordonnances qui s'y font, tant pour les vivants que pour les morts,
et l'emprisonnement de la Première Présidence et des Douze, et des
chefs des familles de l'Église, et la confiscation des biens privés du
peuple (toutes choses qui par elles-mêmes mettraient fin à la
pratique) ; ou, après avoir souffert comme nous l'avons fait parce
que nous suivions ce principe, cesser la pratique et nous soumettre à
la loi et, ce faisant, laisser les prophètes, les apôtres et les pères
chez eux, pour qu'ils puissent instruire le peuple et vaquer aux
devoirs de l'Église, et aussi laisser les temples entre les mains des
saints, afin qu'ils puissent vaquer aux ordonnances de l'Évangile, tant
pour les vivants que pour les morts ?
Le Seigneur, par la vision et la révélation, m'a montré très exactement
ce qui se produirait si nous n'arrêtions pas cette pratique. Si
nous ne l'avions pas arrêtée, vous n'auriez pas eu besoin... d'aucun
des hommes de ce temple de Logan ; car toutes les ordonnances
seraient arrêtées dans tout le pays de Sion. La confusion régnerait
partout en Israël et beaucoup d'hommes seraient faits prisonniers.
Cette épreuve serait tombée sur l'Église tout entière et nous aurions
été obligés de mettre fin à la pratique. Ainsi donc, la question est de
savoir s'il faut l'arrêter de cette manière-là, ou de la manière que le
Seigneur nous a manifestée, et de permettre que nos prophètes, nos
apôtres et nos pères restent des hommes libres, et les temples entre
les mains du peuple, de sorte que les morts puissent être rachetés. Ce
peuple en a déjà délivré un grand nombre de la prison du monde des
esprits ; l'œuvre va-t-elle continuer ou s'arrêter ? Voilà la
question que je propose aux saints des derniers jours. À vous de juger.
Je tiens à ce que vous y répondiez vous-mêmes. Ce n'est pas moi qui
vais y répondre ; mais je vous dis que c'est exactement dans cette
situation que notre peuple aurait été si nous n'avions pas agi comme
nous l'avons fait.
... J'ai vu très exactement ce qui se produirait si l'on ne faisait pas
quelque chose. Il y a longtemps que cet esprit pèse sur moi. Mais je
tiens à dire ceci : J'aurais laissé tous les temples nous
échapper, je serais allé moi-même en prison et aurais laissé tous les
autres hommes y aller, si le Dieu du ciel ne m'avait pas commandé de
faire ce que j'ai fait ; et lorsque vint l'heure où il me fut
commandé de la faire, c'était tout à fait clair pour moi. J'allai
devant le Seigneur, et j'écrivis ce que le Seigneur me dit d'écrire...
Je laisse cela à votre méditation et pour votre considération. Le
Seigneur travaille avec nous (Conférence du pieu de Cache, à Logan
(Utah), dimanche 1er novembre 1891. Compte rendu du Deseret Weekly, 4
novembre 1891).
Je vais maintenant vous dire ce qui m'a été manifesté et ce que le Fils
de Dieu a accompli dans cette affaire... Aussi vrai que le Dieu
Tout-Puissant vit, toutes ces choses-là seraient arrivées si ce
Manifeste n'avait pas été donné. C'est pour cela que le Fils de Dieu
s'est senti disposé à faire présenter cette affaire à l'Église et au
monde pour des raisons qui lui sont propres. Le Seigneur avait décrété
l'établissement de Sion. Il avait décrété l'achèvement de ce temple. Il
avait décrété que le salut des vivants et des morts serait donné dans
ces vallées des montagnes. Et le Dieu Tout-Puissant avait décrété que
le diable ne le contrecarrerait pas. Si vous pouvez comprendre cela,
c'est la clef de toute l'affaire. (Extrait d'un discours prononcé lors
de la sixième session de la consécration du temple de Salt Lake City,
avril 1893. Manuscrit dactylographié des services de consécration,
archives, département d'histoire de l'Église, Salt Lake City [Utah]).
DÉCLARATION OFFICIELLE - 2
À qui de droit :
Le 30 septembre 1978, à la cent quarante-huitième conférence générale
d'octobre de l'Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours, le
président N. Eldon Tanner, premier conseiller dans la Première
Présidence de l'Église, a présenté ce qui suit :
Au début de juin de cette année, la Première Présidence a annoncé que
le président Spencer W. Kimball avait reçu une révélation étendant les
bénédictions de la prêtrise et du temple à tous les membres masculins
de l'Église qui en sont dignes. Le président Kimball m'a demandé
d'informer la conférence de ce qu'après avoir reçu cette révélation,
qui lui fut donnée à la suite d'une méditation et de prières prolongées
dans les salles sacrées du saint temple, il la présenta à ses
conseillers, qui l'acceptèrent et l'approuvèrent. Elle fut alors
présentée au Collège des douze apôtres, qui l'approuva à l'unanimité,
et elle fut ultérieurement présentée à toutes les autres Autorités
générales, qui l'approuvèrent de même à l'unanimité.
Le président Kimball m'a demandé de lire maintenant cette lettre :
8 juin 1978
À tous les officiers généraux et locaux de la prêtrise de l'Église de
Jésus-Christ des saints des derniers jours du monde entier :
Chers frères,
Témoins de l'expansion de l'œuvre du Seigneur sur la terre, nous avons été heureux de constater que dans beaucoup de pays des gens ont répondu au message de l'Évangile rétabli et se sont joints à l'Église en nombre sans cesse croissant. Cela a suscité en nous le désir d'étendre à tous les membres dignes de l'Église tous les droits sacrés et toutes les bénédictions qu'offre l'Évangile.
Conscients des promesses faites par les prophètes et présidents de
l'Église qui nous ont précédés qu'à un moment donné du plan éternel de
Dieu tous nos frères qui sont dignes pourront recevoir la prêtrise, et
constatant la fidélité de ceux à qui la prêtrise a été refusée, nous
avons supplié longuement et avec ferveur en faveur de ces frères
fidèles qui sont les nôtres, passant de nombreuses heures dans la salle
haute du temple à implorer le Seigneur pour être guidés par lui.
Il a entendu nos prières et a confirmé par révélation que le jour
promis depuis si longtemps est venu où tous les hommes fidèles et
dignes de l'Église pourront recevoir la Sainte Prêtrise, avec le
pouvoir d'exercer son autorité divine et de jouir avec leur famille de
toutes les bénédictions qui en découlent, notamment les bénédictions du
temple. Par conséquent, tous les membres masculins de l'Église qui en
sont dignes peuvent être ordonnés à la prêtrise sans considération de
race ou de couleur. Les dirigeants de la prêtrise sont priés de
respecter la procédure consistant à avoir un entretien approfondi avec
tous ceux qui sont candidats à l'ordination à la Prêtrise d'Aaron ou à
la Prêtrise de Melchisédek pour s'assurer qu'ils répondent aux
conditions de dignité requises.
Nous déclarons solennellement que le Seigneur a maintenant révélé sa
volonté pour la bénédiction de tous ses enfants, partout sur la terre,
qui écoutent la voix de ses serviteurs autorisés et se préparent à
recevoir toutes les bénédictions de l'Évangile.
Fraternellement,
SPENCER W. KIMBALL
N. ELDON TANNER
MARION G. ROMNEY
Première Présidence
Reconnaissant Spencer W. Kimball comme étant le prophète, le voyant et
le révélateur et le président de l'Église de Jésus-Christ des saints
des derniers jours, il est proposé qu'en tant qu'assemblée constituante
nous acceptions cette révélation comme étant la parole et la volonté du
Seigneur. Que tous ceux qui sont d'accord le manifestent en levant la
main droite. Que ceux qui sont opposés le manifestent par le même signe.
Le vote de soutien de la motion ci-dessus a été unanime.
Salt Lake City (Utah), 30 septembre 1978.
Page de titre Introduction Moïse Abraham Joseph Smith-Matthieu Joseph Smith-Histoire Articles de foi
LA PERLE DE GRAND PRIX
CHOIX DE RÉVÉLATIONS, DE TRADUCTIONS ET DE NARRATIONS
DE JOSEPH SMITH
PREMIER PROPHÈTE, VOYANT ET RÉVÉLATEUR
DE L'ÉGLISE DE JÉSUS-CHRIST
DES SAINTS DES DERNIERS JOURS
INTRODUCTION
La Perle de grand prix est un choix de textes précieux relatifs à de
nombreux aspects importants de la foi et de la doctrine de l'Église de
Jésus-Christ des saints des derniers jours. Ces textes proviennent de
Joseph Smith, le prophète, et furent publiés dans les périodiques de
l'Église de son époque.
Le premier recueil de textes portant le titre de Perle de grand prix fut constitué en 1851 par Franklin D. Richards, alors membre du Conseil des Douze et président de la mission britannique. Le but de ce recueil était de rendre plus facilement accessibles des documents importants qui n'avaient eu qu'une diffusion limitée du temps de Joseph Smith. Avec l'accroissement du nombre des membres de l'Église dans toute l'Europe et en Amérique était apparu le besoin de mettre ces documents à leur disposition. La Perle de grand prix connut une très large diffusion et, le 10 octobre 1880, devint un ouvrage canonique de l'Église par décision de la Première Présidence et de la conférence générale de Salt Lake City.
Plusieurs révisions du contenu ont été faites en fonction des besoins de l'Église. En 1878 furent ajoutées des parties du livre de Moïse qui ne se trouvaient pas dans la première édition. En 1902, certaines parties de la Perle de grand prix, qui faisaient double emploi avec des textes également publiés dans les Doctrine et Alliances, furent omises. La disposition en chapitres et en versets, avec notes de bas de page, date de 1902. La première publication en pages à parallèles, avec un index, est de 1921. Aucun autre changement ne fut apporté avant avril 1976, date à laquelle deux révélations furent ajoutées. En 1979, ces deux révélations furent retirées de la Perle de grand prix et placées dans les Doctrine et Alliances, où elles constituent actuellement les sections 137 et 138. Dans l'édition actuelle, quelques changements ont été apportés pour rendre le texte conforme à des documents plus anciens.
On trouvera ci-après une brève introduction au contenu actuel :
Extraits du livre de Moïse. Extrait du livre de la Genèse, selon la traduction de la Bible par Joseph Smith, traduction qu'il commença en juin 1830. (History of the Church, volume 1, pp. 98-101, 131-139).
Livre d'Abraham. Traduction de papyrus égyptiens qui parvinrent, en 1835, entre les mains de Joseph Smith et qui contenaient des écrits du patriarche Abraham. La traduction fut publiée en livraisons périodiques dans le Times and Seasons à partir du 1er mars 1842, à Nauvoo (Illinois). (History of the Church, vol. 4, pp. 519-534).
Joseph Smith, Matthieu. Extrait du témoignage de Matthieu, selon la traduction de la Bible par Joseph Smith. (Voir dans Doctrine et Alliances 45:60-61 le commandement divin de commencer la traduction du Nouveau Testament).
Joseph Smith, Histoire. Extraits du témoignage et de l'histoire officielle de Joseph Smith, qu'il composa en 1838 et qui furent publiés, à partir du 15 mars 1842, en livraisons périodiques dans le Times and Seasons, à Nauvoo, Illinois. (History of the Church, vol. 1, pp. 1-44).
Articles de foi de l'Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours. Déclaration de Joseph Smith publiée le 1er mars 1842 dans le Times and Seasons en même temps qu'une brève histoire de l'Église, généralement connue sous le nom de Lettre à Wentworth. (History of the Church, vol. 4, pp. 535-41).
EXTRAITS DU LIVRE DE MOÏSE
I 01
I 02
I 03
I 04
I 05
I 06
I 07
I 08
I
Partie de la traduction de la Bible révélée à Joseph Smith, le
prophète, juin 1830 - février 1831.
MOÏSE 1
(Juin 1830)
Dieu se révèle à Moïse - Transfiguration de celui-ci - Son
affrontement avec Satan - Il voit de nombreux mondes habités - Des
mondes innombrables ont été créés par le Fils - L'œuvre et la gloire de
Dieu consistent à réaliser l'immortalité et la vie éternelle de l'homme.
1 PAROLES que Dieu adressa à Moïse, à une époque où Moïse fut enlevé
sur une très haute montagne.
2 Et il vit Dieu face à face et parla avec lui, et la gloire de Dieu
fut sur Moïse ; c'est pourquoi Moïse put supporter sa présence.
3 Et Dieu parla à Moïse, disant : Voici, je suis le Seigneur Dieu
Tout-Puissant. Infini est mon nom, car je suis sans commencement de
jours ou fin d'années ; et cela n'est-il pas infini ?
4 Et voici, tu es mon fils ; c'est pourquoi regarde, et je te
montrerai l'œuvre de mes mains, mais pas tout, car mes œuvres sont sans
fin, de même que mes paroles, car elles ne cessent jamais.
5 C'est pourquoi, nul ne peut contempler toutes mes œuvres sans
contempler toute ma gloire ; et nul ne peut contempler toute ma
gloire et rester ensuite dans la chair sur terre.
6 Et j'ai une œuvre pour toi, Moïse, mon fils ; tu es à l'image de
mon Fils unique ; et mon Fils unique est et sera le Sauveur, car
il est plein de grâce et de vérité ; mais à part moi, il n'y a pas
de Dieu, et toutes choses sont présentes pour moi, car je les connais
toutes.
7 Et maintenant, voici, il y a une chose que je te montre, Moïse, mon
fils, car tu es dans le monde, et maintenant je te la montre.
8 Et il arriva que Moïse regarda et vit le monde sur lequel il avait
été créé ; et Moïse vit le monde, ses extrémités et tous les
enfants des hommes qui sont, et qui avaient été créés ; cela
l'émerveilla et l'étonna grandement.
9 Et la présence de Dieu se retira de Moïse, de sorte que sa gloire ne
fut plus sur lui, et Moïse fut laissé à lui-même. Et comme il était
laissé à lui-même, il tomba sur le sol.
10 Et il arriva que de nombreuses heures s'écoulèrent avant que Moïse
ne retrouvât sa force naturelle d'homme ; et il se dit : à
cause de cela, je sais que l'homme n'est rien, ce que je n'avais jamais
supposé.
11 Mais mes propres yeux ont vu Dieu ; mais pas mes yeux naturels,
mais mes yeux spirituels, car mes yeux naturels n'auraient pu voir, car
je me serais desséché et serais mort en sa présence ; mais sa
gloire était sur moi, et j'ai vu sa face, car j'étais transfiguré
devant lui.
12 Et il arriva que lorsque Moïse eut dit ces paroles, voici, Satan
vint le tenter, disant : Moïse, fils de l'homme, adore-moi.
13 Et il arriva que Moïse regarda Satan et dit : Qui es-tu ?
Car voici, je suis un fils de Dieu à l'image de son Fils unique ;
et où est ta gloire, pour que je t'adore ?
14 Car voici, je n'aurais pas pu regarder Dieu, si sa gloire n'était
venue sur moi et si je n'avais été transfiguré devant lui. Mais je peux
te regarder dans l'homme naturel. Assurément, n'en est-il pas
ainsi ?
15 Béni soit le nom de mon Dieu, car son Esprit ne s'est pas
entièrement retiré de moi, ou sinon, où est ta gloire ? Car pour
moi, elle est ténèbres. Et je peux juger entre toi et Dieu ; car
Dieu m'a dit : Adore Dieu, car tu le serviras lui seul.
16 Retire-toi, Satan, ne me trompe pas, car Dieu m'a dit : Tu es à
l'image de mon Fils unique.
17 Et il m'a aussi donné des commandements, lorsqu'il m'a appelé du
buisson ardent, disant : Invoque Dieu, au nom de mon Fils unique,
et adore-moi.
18 Et Moïse dit encore : Je ne cesserai d'invoquer Dieu, j'ai
d'autres choses à lui demander : car sa gloire a été sur moi,
c'est pourquoi je peux juger entre lui et toi. Retire-toi, Satan !
19 Et maintenant, lorsque Moïse eut dit ces paroles, Satan cria d'une
voix forte, tempêta sur la terre et commanda, disant : Je suis le
Fils unique, adore-moi !
20 Et il arriva que Moïse commença à éprouver une crainte
extrême ; et comme il commençait à éprouver de la crainte, il vit
l'amertume de l'enfer. Néanmoins, invoquant Dieu, il reçut de la force,
et il commanda, disant : Éloigne-toi de moi, Satan, car je
n'adorerai que le seul Dieu qui est le Dieu de gloire.
21 Alors Satan commença à trembler, et la terre frémit ; et Moïse
reçut de la force, et invoqua Dieu, disant : Au nom du Fils
unique, retire-toi, Satan.
22 Et il arriva que Satan cria d'une voix forte, avec des pleurs, des
gémissements et des grincements de dents ; et il se retira de la
présence de Moïse, de sorte que celui-ci ne le vit plus.
23 Or, Moïse rendit témoignage de cela, mais à cause de la méchanceté,
les enfants des hommes n'en ont pas connaissance.
24 Et il arriva que lorsque Satan se fut retiré de la présence de
Moïse, Moïse leva les yeux vers le ciel, étant rempli du Saint-Esprit,
qui rend témoignage du Père et du Fils.
25 Et, invoquant le nom de Dieu, il vit de nouveau sa gloire, car elle
était sur lui, et il entendit une voix qui disait : Tu es béni,
Moïse, car moi, le Tout-Puissant, je t'ai choisi, et tu seras rendu
plus fort que de nombreuses eaux. Car elles obéiront à ton
commandement, comme si tu étais Dieu.
26 Et voici, je suis avec toi jusqu'à la fin de tes jours, car tu
délivreras de la servitude mon peuple, Israël, mon élu.
27 Et il arriva que comme la voix parlait encore, Moïse jeta les
regards et vit la terre, oui, toute, et il n'y en eut pas une particule
qu'il ne vit pas, la discernant par l'Esprit de Dieu.
28 Et il en vit également les habitants, et il n'y eut pas une âme
qu'il ne vit pas. Et il les discerna par l'Esprit de Dieu, et leur
nombre était grand, aussi innombrable que le sable au bord de la mer.
29 Et il vit beaucoup de pays. Chaque pays était appelé terre, et il y
avait des habitants à sa surface.
30 Et il arriva que Moïse invoqua Dieu, disant : Dis-moi, je te
prie, pourquoi ces choses sont ainsi, et par quoi tu les a faites.
31 Et voici, la gloire du Seigneur fut sur Moïse, de sorte que Moïse se
tint en la présence de Dieu et lui parla face à face. Et le Seigneur
Dieu dit à Moïse : J'ai fait ces choses dans un dessein qui m'est
propre. Il y a là de la sagesse, et elle demeure en moi.
32 Et je les ai créées par la parole de mon pouvoir, qui est mon Fils
unique, lequel est plein de grâce et de vérité.
33 Et j'ai créé des mondes sans nombre ; et je les ai également
créés dans un dessein qui m'est propre, et je les ai créés par le Fils,
qui est mon Fils unique.
34 Et le premier de tous les hommes, je l'ai appelé Adam, c'est-à-dire
beaucoup.
35 Mais je te parle seulement de cette terre et de ses habitants. Car
voici, il y a beaucoup de mondes qui ont passé par la parole de mon
pouvoir. Et il y en a beaucoup qui existent maintenant, et ils sont
innombrables pour l'homme, mais toutes choses me sont comptées, car
elles sont miennes et je les connais.
36 Et il arriva que Moïse parla au Seigneur, disant : Sois
miséricordieux envers ton serviteur, ô Dieu, et parle-moi de cette
terre et de ses habitants, ainsi que des cieux, et alors ton serviteur
sera satisfait.
37 Et le Seigneur Dieu parla à Moïse, disant : Les cieux sont
nombreux, et l'homme ne peut les compter ; mais ils me sont
comptés, car ils sont miens.
38 Et lorsqu'une terre et ses cieux passeront, une autre viendra. Et il
n'y a pas de fin à mes œuvres ni à mes paroles.
39 Car voici mon œuvre et ma gloire : réaliser l'immortalité et la
vie éternelle de l'homme.
40 Et maintenant, Moïse, mon fils, je vais te parler de cette terre sur
laquelle tu te tiens, et tu écriras les choses que je vais te dire.
41 Et le jour où les enfants des hommes mépriseront mes paroles et en
retireront beaucoup du livre que tu vas écrire, voici, j'en susciterai
un autre semblable à toi. Et elles seront de nouveau parmi les enfants
des hommes - parmi tous ceux qui croient.
42 (Ces paroles furent dites à Moïse sur la montagne dont le nom ne
sera pas connu parmi les enfants des hommes. Et maintenant elles te
sont dites. Ne les montre qu'à ceux qui croient.
J'ai dit. Amen.)
MOÏSE 2
(Juin-octobre 1830)
Dieu crée les cieux et la terre - Création de toutes les formes de
vie - Dieu fait l'homme et lui donne domination sur tout le reste.
1 ET il arriva que le Seigneur parla à Moïse, disant : Voici, je
te révèle ce qui concerne ce ciel et cette terre ; écris les
paroles que je dis. Je suis le Commencement et la Fin, le Dieu
Tout-Puissant ; j'ai créé ces choses par mon Fils unique ;
oui, au commencement, je créai le ciel et la terre sur laquelle tu te
tiens.
2 Et la terre était informe et vide ; et je fis venir des ténèbres
à la surface de l'abîme, et mon Esprit se mouvait au-dessus des eaux,
car je suis Dieu.
3 Et moi, Dieu, je dis : Que la lumière soit ! Et la lumière
fut.
4 Et moi, Dieu, je vis la lumière, et cette lumière était bonne. Et
moi, Dieu, je séparai la lumière d'avec les ténèbres.
5 Et moi, Dieu, j'appelai la lumière jour, et j'appelai les ténèbres
nuit ; et cela, je le fis par la parole de mon pouvoir, et cela se
fit comme je le disais. Ainsi il y eut un soir et il y eut un
matin : ce fut le premier jour.
6 Et moi, Dieu, je dis encore : Qu'il y ait une étendue entre les
eaux, et il en fut comme je le disais ; et je dis : Qu'elle
sépare les eaux d'avec les eaux ; et cela fut fait.
7 Et moi, Dieu, je fis l'étendue, et je séparai les eaux, oui, les
grandes eaux qui sont au-dessous de l'étendue des eaux qui sont
au-dessus de l'étendue, et cela fut ainsi, comme je le disais.
8 Et moi, Dieu, j'appelai l'étendue ciel. Ainsi il y eut un soir et il
y eut un matin : ce fut le second jour.
9 Et moi, Dieu, je dis : Que les eaux qui sont au-dessous du ciel
se rassemblent en un seul lieu, et cela fut ainsi ; et moi, Dieu,
je dis : Que le sec paraisse, et cela fut ainsi.
10 Et moi, Dieu, j'appelai le sec terre ; et j'appelai l'amas des
eaux mers. Et moi, Dieu, je vis que toutes les choses que j'avais
faites étaient bonnes.
11 Puis moi, Dieu, je dis : Que la terre produise de la verdure,
de l'herbe portant de la semence, des arbres fruitiers donnant du fruit
selon leur espèce, et des arbres donnant du fruit et ayant en eux leur
semence sur la terre. Et cela fut ainsi, comme je le disais.
12 La terre produisit de la verdure, chaque herbe portant de la semence
selon son espèce, et des arbres donnant du fruit et ayant en eux leur
semence selon leur espèce. Et moi, Dieu, je vis que toutes les choses
que j'avais faites étaient bonnes.
13 Ainsi il y eut un soir et il y eut un matin : ce fut le
troisième jour.
14 Et moi, Dieu, je dis : Qu'il y ait des luminaires dans
l'étendue du ciel, pour séparer le jour d'avec la nuit ; que ce
soient des signes pour marquer les époques, les jours et les
années ;
15 et qu'ils servent de luminaires dans l'étendue du ciel, pour
éclairer la terre. Et cela fut ainsi.
16 Et moi, Dieu, je fis les deux grands luminaires, le plus grand
luminaire pour présider au jour, et le plus petit luminaire pour
présider à la nuit. Le plus grand luminaire était le soleil et le plus
petit luminaire était la lune. Et les étoiles furent également faites
selon ma parole.
17 Et moi, Dieu, je les plaçai dans l'étendue du ciel pour éclairer la
terre,
18 le soleil pour présider au jour, et la lune pour présider à la nuit,
et pour séparer la lumière d'avec les ténèbres ; et moi, Dieu, je
vis que toutes les choses que j'avais faites étaient bonnes.
19 Ainsi il y eut un soir et il y eut un matin : ce fut le
quatrième jour.
20 Et moi, Dieu, je dis : Que les eaux produisent en abondance des
animaux vivants, et que des oiseaux volent sur la terre vers l'étendue
du ciel.
21 Et moi, Dieu, je créai les grands poissons et tous les animaux
vivants qui se meuvent, et que les eaux produisirent en abondance selon
leur espèce ; je créai aussi tout oiseau ailé selon son
espèce ; et moi, Dieu, je vis que toutes les choses que j'avais
créées étaient bonnes.
22 Et moi, Dieu, je les bénis, en disant : Soyez féconds,
multipliez et remplissez les eaux des mers ; et que les oiseaux
multiplient sur la terre.
23 Ainsi il y eut un soir et il y eut un matin : ce fut le
cinquième jour.
24 Et moi, Dieu, je dis : Que la terre produise des animaux
vivants selon leur espèce, du bétail, des reptiles et des animaux
terrestres selon leur espèce. Et cela fut ainsi.
25 Et moi, Dieu, je fis les animaux de la terre selon leur espèce, le
bétail selon son espèce, et tous les reptiles qui rampent sur la terre
selon leur espèce. Et moi, Dieu, je vis que tout cela était bon.
26 Puis moi, Dieu, je dis à mon Fils unique, qui était avec moi depuis
le commencement : Faisons l'homme à notre image, selon notre
ressemblance. Et cela fut ainsi. Et moi, Dieu, je dis : Qu'il
domine sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur le
bétail, sur toute la terre, et sur tous les reptiles qui rampent sur la
terre.
27 Et moi, Dieu, je créai l'homme à mon image, je le créai à l'image de
mon Fils unique, je créai l'homme et la femme.
28 Et moi, Dieu, je les bénis, et je leur dis : Soyez féconds,
multipliez, remplissez la terre et l'assujettissez ; et dominez
sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, et sur tout animal
qui se meut sur la terre.
29 Et moi, Dieu, je dis à l'homme : Voici, je vous donne toute
herbe portant de la semence et qui est à la surface de toute la terre,
et tout arbre ayant en lui du fruit d'arbre et portant de la
semence ; ce sera votre nourriture.
30 Et à tout animal de la terre, à tout oiseau du ciel, et à tout ce
qui se meut sur la terre, à qui j'accorde la vie, toute herbe
convenable sera donnée pour nourriture. Et cela fut ainsi comme je le
disais.
31 Et moi, Dieu, je vis tout ce que j'avais fait, et voici, toutes les
choses que j'avais faites étaient très bonnes. Ainsi il y eut un soir
et il y eut un matin : ce fut le sixième jour.
MOÏSE 3
(Juin-octobre 1830)
Dieu créa spirituellement toutes choses avant qu'elles ne fussent
naturellement sur la terre - Il créa l'homme, la première chair, sur la
terre - La femme est une aide qui convient à l'homme.
1 AINSI furent achevés les cieux et la terre, et toute leur armée.
2 Moi, Dieu, j'achevai au septième jour mon œuvre, et toutes les choses
que j'avais faites ; et je me reposai le septième jour de toute
mon œuvre, et toutes les choses que j'avais faites était achevées, et
moi, Dieu, je vis qu'elles étaient bonnes.
3 Et moi, Dieu, je bénis le septième jour, et je le sanctifiai, parce
qu'en ce jour je me reposai de toute mon œuvre, que moi, Dieu, j'avais
créée en la faisant.
4 Et maintenant, voici, je te dis que ce sont là les origines du ciel
et de la terre, quand ils furent créés, lorsque moi, le Seigneur Dieu,
je fis le ciel et la terre,
5 et chaque plante des champs avant qu'elle fût sur la terre, et chaque
herbe des champs avant qu'elle crût. Car moi, le Seigneur Dieu, je
créai spirituellement toutes les choses dont j'ai parlé, avant qu'elles
fussent naturellement sur la surface de la terre. Car moi, le Seigneur
Dieu, je n'avais pas fait pleuvoir sur la surface de la terre. Et moi,
le Seigneur Dieu, j'avais créé tous les enfants des hommes, mais pas
encore d'homme pour cultiver le sol ; car c'est dans le ciel que
je les avais créés ; et il n'y avait pas encore de chair sur la
terre, ni dans l'eau, ni dans l'air ;
6 mais moi, le Seigneur Dieu, je parlai, et une vapeur s'éleva de la
terre et arrosa toute la surface du sol.
7 Et moi, le Seigneur Dieu, je formai l'homme de la poussière de la
terre, et je soufflai dans ses narines un souffle de vie et l'homme
devint un être vivant, la première chair sur la terre, le premier homme
aussi. Néanmoins, toutes les choses avaient été créées
auparavant ; mais c'est spirituellement qu'elles avaient été
créées et faites, selon ma parole.
8 Puis moi, le Seigneur Dieu, je plantai un jardin en Éden, du côté de
l'orient, et j'y mis l'homme que j'avais formé.
9 Et moi, le Seigneur Dieu, je fis pousser naturellement du sol tous
les arbres qui sont agréables à voir pour l'homme, et l'homme put les
voir. Et ils devinrent aussi des êtres vivants. Car ils étaient
spirituels le jour où je les créai ; car ils demeurent dans la
sphère dans laquelle moi, Dieu, je les ai créés, oui, toutes les choses
que j'ai préparées pour l'usage de l'homme, et l'homme vit que c'était
bon à manger. Et moi, le Seigneur Dieu, je plantai également l'arbre de
la vie au milieu du jardin, et l'arbre de la connaissance du bien et du
mal.
10 Et moi, le Seigneur Dieu, je fis sortir d'Éden un fleuve pour
arroser le jardin, et de là il se divisait en quatre bras.
11 Et moi, le Seigneur Dieu, je donnai au premier le nom de
Pischon ; c'est celui qui entoure tout le pays de Havila où moi,
le Seigneur Dieu, j'ai créé beaucoup d'or.
12 Et l'or de ce pays est pur ; on y trouve aussi le bdellium et
la pierre d'onyx.
13 Et le nom du second fleuve est Guihon ; c'est celui qui entoure
tout le pays de Cusch.
14 Le nom du troisième est Hiddékel ; c'est celui qui coule à
l'orient de l'Assyrie. Le quatrième fleuve, c'est l'Euphrate.
15 Et moi, le Seigneur Dieu, je pris l'homme et le plaçai dans le
jardin d'Éden pour le cultiver et pour le garder.
16 Et moi, le Seigneur Dieu, je donnai cet ordre à l'homme : Tu
pourras manger de tous les arbres du jardin,
17 mais tu ne mangeras pas de l'arbre de la connaissance du bien et du
mal ; néanmoins, tu peux choisir par toi-même, car cela t'est
donné ; mais souviens-toi que je le défends, car le jour où tu en
mangeras, tu mourras.
18 Et moi, le Seigneur Dieu, je dis à mon Fils unique qu'il n'était pas
bon que l'homme soit seul ; c'est pourquoi je lui ferai une aide
semblable à lui.
19 Et moi, le Seigneur Dieu, je formai de la terre tous les animaux des
champs et tous les oiseaux du ciel, et je leur commandai d'aller vers
Adam, pour voir comment il les appellerait ; et ils étaient
également des êtres vivants, car moi, Dieu, je soufflai en eux un
souffle de vie et commandai que tout être vivant portât le nom qu'Adam
lui aurait donné.
20 Et Adam donna des noms à tout le bétail, aux oiseaux du ciel et à
tous les animaux des champs ; mais pour Adam, il ne trouva point
d'aide semblable à lui.
21 Alors moi, le Seigneur Dieu, je fis tomber un profond sommeil sur
l'homme, qui s'endormit ; je pris une de ses côtes et refermai la
chair à sa place.
22 Moi, le Seigneur Dieu, je formai une femme de la côte que j'avais
prise de l'homme, et je l'amenai vers l'homme.
23 Et Adam dit : Celle-ci, je le sais maintenant, est os de mes
os, et chair de ma chair ! on l'appellera femme parce qu'elle a
été prise de l'homme.
24 C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera
à sa femme, et ils deviendront une seule chair.
25 L'homme et sa femme étaient tous deux nus, et ils n'en avaient point
honte.
MOÏSE 4
(Juin-octobre 1830)
Comment Satan devint le diable - Il tente Ève - Adam et Ève tombent
et la mort entre dans le monde.
1 ET moi, le Seigneur Dieu, je parlai à Moïse, disant : Ce Satan
que tu as commandé au nom de mon Fils unique, est celui-là même qui
était dès le commencement, et il vint devant moi, disant : Me
voici, envoie-moi, je serai ton fils et je rachèterai toute l'humanité,
de sorte que pas une seule âme ne sera perdue, et je le ferai
certainement ; c'est pourquoi donne-moi ton honneur.
2 Mais voici, mon Fils bien-aimé, qui était mon Bien-aimé et mon Élu
depuis le commencement, me dit : Père, que ta volonté soit faite,
et que la gloire t'appartienne à jamais.
3 C'est pourquoi, parce que Satan se rebellait contre moi, qu'il
cherchait à détruire le libre arbitre de l'homme, que moi, le Seigneur
Dieu, je lui avais donné, et aussi parce qu'il voulait que je lui donne
mon pouvoir, par le pouvoir de mon Fils unique je le fis
précipiter ;
4 et il devint Satan, oui, le diable, le père de tous les mensonges,
pour tromper et pour aveugler les hommes et pour les mener captifs à sa
volonté, oui, tous ceux qui ne voudraient pas écouter ma voix.
5 Or, le serpent était le plus rusé de tous les animaux des champs que
moi, le Seigneur Dieu, j'avais faits.
6 Et Satan mit cela dans le cœur du serpent (car il en avait entraîné
beaucoup à sa suite) et essaya aussi de séduire Ève, car il ne
connaissait pas la pensée de Dieu, c'est pourquoi il essaya de détruire
le monde.
7 Et il dit à la femme : Oui, Dieu a-t-il dit : Vous ne
mangerez pas de tous les arbres du jardin ? (Et il parlait par la
bouche du serpent.)
8 Et la femme dit au serpent : Nous pouvons manger du fruit des
arbres du jardin.
9 Mais quant au fruit de l'arbre que tu vois au milieu du jardin, Dieu
a dit : Vous n'en mangerez pas et vous n'y toucherez point, de
peur que vous ne mouriez.
10 Alors le serpent dit à la femme : Vous ne mourrez point ;
11 mais Dieu sait que, le jour où vous en mangerez, vos yeux
s'ouvriront, et que vous serez comme des dieux, connaissant le bien et
le mal.
12 Et lorsque la femme vit que l'arbre était bon à manger, et qu'il
devenait agréable à la vue, que c'était un arbre désirable pour lui
donner de la sagesse, elle prit de son fruit, et en mangea ; elle
en donna aussi à son mari, qui était auprès d'elle, et il en mangea.
13 Les yeux de l'un et de l'autre s'ouvrirent, et ils connurent qu'ils
étaient nus. Et ayant cousu des feuilles de figuier, ils s'en firent
des tabliers.
14 Alors ils entendirent la voix du Seigneur Dieu, tandis qu'ils
parcouraient le jardin vers le soir. Et l'homme et sa femme allèrent se
cacher loin de la face du Seigneur Dieu, au milieu des arbres du jardin.
15 Et moi, le Seigneur Dieu, j'appelai Adam et lui dis : Où
vas-tu ?
16 Et il répondit : J'ai entendu ta voix dans le jardin, et j'ai
eu peur, parce que j'ai vu que j'étais nu, et je me suis caché.
17 Et moi, le Seigneur Dieu, je dis à Adam : Qui t'a dit que tu
étais nu ? As-tu mangé de l'arbre dont je t'avais commandé de ne
pas manger, sinon tu mourrais ?
18 Et l'homme dit : La femme que tu m'as donnée et à qui tu as
commandé qu'elle reste avec moi m'a donné du fruit de l'arbre, et j'ai
mangé.
19 Et moi, le Seigneur Dieu, je dis à la femme : Qu'as-tu fait
là ? Et la femme dit : Le serpent m'a séduite, et j'ai mangé.
20 Et moi, le Seigneur Dieu, je dis au serpent : Parce que tu as
fait cela, tu seras maudit entre tout le bétail et entre tous les
animaux des champs. Tu marcheras sur ton ventre, et tu mangeras de la
poussière tous les jours de ta vie.
21 Et je mettrai inimitié entre toi et la femme, entre ta postérité et
sa postérité ; il t'écrasera la tête et tu lui blesseras le talon.
22 Moi, le Seigneur Dieu, je dis à la femme : J'augmenterai la
souffrance de tes grossesses. Tu enfanteras avec douleur, et tes désirs
se porteront vers ton mari, mais il dominera sur toi.
23 Et moi, le Seigneur Dieu, je dis à Adam : Parce que tu as
écouté la voix de ta femme, et que tu as mangé du fruit de l'arbre au
sujet duquel je t'avais commandé : Tu n'en mangeras point !
le sol sera maudit à cause de toi. C'est à force de peine que tu en
tireras ta nourriture tous les jours de ta vie.
24 Il te produira des épines et des ronces, et tu mangeras de l'herbe
des champs.
25 C'est à la sueur de ton visage que tu mangeras du pain, jusqu'à ce
que tu retournes dans la terre - car tu mourras - car c'est de là que
tu as été pris, car tu étais poussière et tu retourneras à la poussière.
26 Et Adam donna à sa femme le nom d'Ève, car elle a été la mère de
tous les vivants, car c'est ainsi que moi, le Seigneur Dieu, j'ai
appelé la première de toutes les femmes, qui sont nombreuses.
27 Moi, le Seigneur Dieu, je fis à Adam et à sa femme des habits de
peau et les en revêtis.
28 Et moi, le Seigneur Dieu, je dis à mon Fils unique : Voici,
l'homme est devenu comme l'un de nous, pour la connaissance du bien et
du mal ; et maintenant, de peur qu'il n'avance la main, ne prenne
de l'arbre de vie, n'en mange et ne vive à jamais,
29 pour cette raison, moi, le Seigneur Dieu, je vais le chasser du
jardin d'Éden, pour qu'il cultive la terre d'où il a été pris.
30 Car, comme moi, le Seigneur Dieu, je vis, mes paroles ne peuvent
retourner non avenues, car elles doivent s'accomplir telles qu'elles
sortent de ma bouche.
31 C'est ainsi que je chassai l'homme, et je mis à l'orient du jardin
d'Éden les chérubins qui agitent une épée flamboyante pour garder le
chemin de l'arbre de vie.
32 (Telles sont les paroles que je dis à mon serviteur Moïse, et elles
sont vraies, comme je le veux ; et je te les ai dites. Veille à ne
les montrer à personne avant que je ne te le commande, si ce n'est à
ceux qui croient. Amen.)
MOÏSE 5
(Juin-octobre 1830)
Adam et Ève ont des enfants - Adam offre des sacrifices et sert Dieu
- Naissance de Caïn et d'Abel - Caïn se rebelle, aime Satan plus que
Dieu et devient Perdition - Le meurtre et la méchanceté se répandent -
L'Évangile prêché depuis le commencement.
1 ET il arriva que lorsque moi, le Seigneur Dieu, je les eus chassés,
Adam commença à cultiver la terre, à dominer sur tous les animaux des
champs et à manger son pain à la sueur de son front, comme moi, le
Seigneur, je le lui avais commandé. Et Ève, sa femme, travaillait
également avec lui.
2 Adam connut sa femme, et elle lui enfanta des fils et des filles, et
ils commencèrent à se multiplier et à remplir la terre.
3 Et à partir de ce moment-là, les fils et les filles d'Adam
commencèrent à se séparer deux par deux dans le pays, à cultiver la
terre, et à garder des troupeaux, et eux aussi engendrèrent des fils et
des filles.
4 Et Adam et Ève, sa femme, invoquèrent le nom du Seigneur, et ils
entendirent la voix du Seigneur venant de la direction du jardin
d'Éden, leur parlant, mais ils ne le virent pas ; car ils étaient
exclus de sa présence.
5 Et il leur donna des commandements selon lesquels ils devaient adorer
le Seigneur, leur Dieu, et offrir les premiers-nés de leurs troupeaux
en offrande au Seigneur ; et Adam obéit aux commandements du
Seigneur.
6 Et après de nombreux jours, un ange du Seigneur apparut à Adam, et
lui dit : Pourquoi offres-tu des sacrifices au Seigneur ? Et
Adam lui dit : Je ne le sais, si ce n'est que le Seigneur me l'a
commandé.
7 Et alors l'ange parla, disant : C'est une similitude du
sacrifice du Fils unique du Père, qui est plein de grâce et de vérité.
8 C'est pourquoi, tu feras tout ce que tu fais au nom du Fils, tu te
repentiras et invoqueras dorénavant Dieu au nom du Fils.
9 Ce jour-là, le Saint-Esprit, qui rend témoignage du Père et du Fils,
descendit sur Adam, disant : Je suis le Fils unique du Père,
depuis le commencement, dorénavant et à jamais, afin que de même que tu
es tombé, tu puisses être racheté, ainsi que toute l'humanité, tous
ceux qui le veulent.
10 Et ce jour-là, Adam bénit Dieu, fut rempli (du Saint-Esprit) et
commença à prophétiser concernant toutes les familles de la terre,
disant : Béni soit le nom de Dieu, car à cause de ma
transgression, mes yeux sont ouverts, et j'aurai de la joie dans cette
vie, et je verrai de nouveau Dieu dans la chair.
11 Et Ève, sa femme, entendit tout cela et se réjouit, disant :
Sans notre transgression, nous n'aurions jamais eu de postérité et nous
n'aurions jamais connu le bien et le mal, la joie de notre rédemption
et la vie éternelle que Dieu donne à tous ceux qui obéissent.
12 Et Adam et Ève bénirent le nom de Dieu et révélèrent tout à leurs
fils et à leurs filles.
13 Et Satan vint parmi eux, disant : Je suis aussi un fils de
Dieu, et il leur commanda, disant : Ne le croyez pas ; et ils
ne le crurent pas et ils aimèrent Satan plus que Dieu. Et les hommes
commencèrent dès lors à être charnels, sensuels et diaboliques.
14 Et le Seigneur Dieu appela les hommes de partout par le Saint-Esprit
et leur commanda de se repentir.
15 Et tous ceux qui croiraient au Fils et se repentiraient de leurs
péchés seraient sauvés. Tous ceux qui ne croiraient pas et ne se
repentiraient pas seraient damnés. Et les paroles sortirent de la
bouche de Dieu en un ferme décret. C'est pourquoi, elles doivent
s'accomplir.
16 Et Adam et Ève, sa femme, ne cessèrent pas d'invoquer Dieu. Adam
connut Ève, sa femme ; Ève conçut, et enfanta Caïn, et elle
dit : J'ai formé un homme avec l'aide du Seigneur. C'est pourquoi,
il ne rejettera pas ses paroles. Mais voici, Caïn n'écouta pas,
disant : Qui est le Seigneur, que je doive le connaître ?
17 Et elle conçut encore, et enfanta son frère Abel. Et Abel écouta la
voix du Seigneur. Abel fut berger, et Caïn fut laboureur.
18 Et Caïn aima Satan plus que Dieu. Et Satan lui commanda,
disant : Fais une offrande au Seigneur.
19 Au bout de quelque temps, il arriva que Caïn fit au Seigneur une
offrande des fruits de la terre.
20 Et Abel, de son côté, en fit une des premiers-nés de son troupeau et
de leur graisse. Le Seigneur porta un regard favorable sur Abel et sur
son offrande ;
21 mais il ne porta pas un regard favorable sur Caïn ni sur son
offrande. Or, Satan sut cela et cela lui fut agréable. Caïn fut très
irrité et son visage fut abattu.
22 Et le Seigneur dit à Caïn : Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi
ton visage est-il abattu ?
23 Certainement, si tu agis bien, tu relèveras ton visage, et si tu
agis mal, le péché se couche à la porte, et Satan désire t'avoir ;
et si tu n'obéis pas à mes commandements, je te livrerai, et il te sera
fait selon son désir. Et tu domineras sur lui.
24 Car dorénavant, tu seras le père de ses mensonges ; tu seras
appelé Perdition, car tu étais aussi avant le monde.
25 Et on dira, dans les temps futurs, que ces abominations sont venues
de Caïn, car il rejeta le conseil supérieur qui venait de Dieu ;
et c'est là une malédiction que je mettrai sur toi, à moins que tu ne
te repentes.
26 Et Caïn fut irrité et n'écouta plus la voix du Seigneur ni Abel, son
frère, qui marchait en sainteté devant le Seigneur.
27 Et Adam et sa femme se lamentèrent devant le Seigneur à cause de
Caïn et de ses frères.
28 Et il arriva que Caïn prit une des filles de ses frères pour femme,
et ils aimèrent Satan plus que Dieu.
29 Et Satan dit à Caïn : Jure-moi par ta gorge, et si tu le dis,
tu mourras ; fais jurer tes frères par leur tête et par le Dieu
vivant de ne pas le dire, car s'ils le disent ils mourront ; et
cela, afin que ton père ne le sache pas ; et aujourd'hui je
livrerai ton frère Abel entre tes mains.
30 Et Satan jura à Caïn qu'il ferait ce qu'il lui commandait. Et toutes
ces choses se firent en secret.
31 Et Caïn dit : En vérité, je suis Mahan, le maître de ce grand
secret, à savoir que je peux assassiner et obtenir du gain. C'est
pourquoi Caïn fut appelé maître Mahan, et il se glorifia de sa
méchanceté.
32 Et Caïn alla dans les champs, et Caïn adressa la parole à son frère
Abel. Et il arriva que tandis qu'ils étaient dans les champs, Caïn se
jeta sur son frère Abel, et le tua.
33 Et Caïn se glorifia de ce qu'il avait fait, disant : Je suis
libre, les troupeaux de mon frère tomberont certainement entre mes
mains.
34 Et le Seigneur dit à Caïn : Où est ton frère Abel ? Il
répondit : Je ne sais pas ; suis-je le gardien de mon
frère ?
35 Et le Seigneur dit : Qu'as-tu fait ? La voix du sang de
ton frère crie de la terre jusqu'à moi.
36 Et maintenant, tu seras maudit de la terre qui a ouvert sa bouche
pour recevoir de ta main le sang de ton frère.
37 Quand tu cultiveras le sol, il ne te donnera plus sa richesse. Tu
seras errant et vagabond sur la terre.
38 Et Caïn dit au Seigneur : Satan m'a tenté à cause des troupeaux
de mon frère. Et j'étais irrité aussi, car tu as accepté son offrande
et pas la mienne ; mon châtiment est trop grand pour être supporté.
39 Voici, tu me chasses aujourd'hui loin de la face du Seigneur ;
je serai caché loin de ta face, je serai errant et vagabond sur la
terre, et quiconque me trouvera me tuera à cause de mes iniquités, car
ces choses ne sont pas cachées au Seigneur.
40 Et moi, le Seigneur, je lui dis : Si quelqu'un te tuait, tu
serais vengé sept fois. Et moi, le Seigneur, je mis un signe sur Caïn,
pour que quiconque le trouverait ne le tuât point.
41 Et Caïn fut exclu de la présence du Seigneur et il habita, avec sa
femme et un grand nombre de ses frères, dans la terre de Nod, à
l'orient d'Éden.
42 Et Caïn connut sa femme, et elle conçut, et enfanta Hénoc et il
engendra également beaucoup de fils et de filles. Il bâtit ensuite une
ville, et il donna à cette ville le nom de son fils Hénoc.
43 Et Hénoc engendra Irad, et d'autres fils et filles. Irad engendra
Mehujaël et d'autres fils et filles. Mehujaël engendra Metuschaël et
d'autres fils et filles. Et Metuschaël engendra Lémec.
44 Et Lémec prit deux femmes ; le nom de l'une était Ada, et le
nom de l'autre était Tsilla.
45 Et Ada enfanta Jabal ; il fut le père de ceux qui habitent sous
des tentes, et ils furent gardiens de bétail. Le nom de son frère était
Jubal, qui fut le père de tous ceux qui jouent de la harpe et du
chalumeau.
46 Et Tsilla, de son côté, enfanta Tubal-Caïn, qui forgeait tous les
instruments d'airain et de fer. La sœur de Tubal-Caïn était Naama.
47 Et Lémec dit à ses femmes : Ada et Tsilla, écoutez ma
voix ! Femmes de Lémec, écoutez ma parole ! J'ai tué un homme
pour ma blessure, et un jeune homme pour ma meurtrissure.
48 Si Caïn sera vengé sept fois, en vérité, Lémec le sera
soixante-dix-sept fois.
49 Car Lémec, ayant fait alliance avec Satan à la manière de Caïn, ce
qui le fit maître Mahan, maître de ce grand secret que Satan avait fait
prêter à Caïn, et Irad, le fils d'Hénoc, ayant connu leur secret,
commença à le révéler aux fils d'Adam.
50 C'est pourquoi Lémec, irrité, le tua, non pas comme Caïn tua son
frère Abel dans le but d'obtenir du gain, mais il le tua à cause du
serment.
51 Car, à partir du temps de Caïn, il y eut une combinaison secrète, et
leurs œuvres étaient dans les ténèbres, et chacun connaissait son frère.
52 C'est pourquoi le Seigneur maudit Lémec et sa maison, et tous ceux
qui avaient fait alliance avec Satan ; car ils ne gardaient pas
les commandements de Dieu, et cela déplut à Dieu, et il ne les servit
plus ; et leurs œuvres étaient des abominations et elles
commencèrent à se répandre parmi tous les fils des hommes. Et c'était
parmi les fils des hommes.
53 Mais parmi les filles des hommes, ces choses ne furent pas dites,
parce que Lémec avait confié le secret à ses femmes, et elles se
rebellèrent contre lui, racontèrent toutes ces choses publiquement et
n'eurent pas compassion ;
54 c'est pourquoi Lémec fut méprisé et chassé, et n'alla plus parmi les
fils des hommes, de peur de mourir.
55 C'est ainsi que les œuvres des ténèbres commencèrent à régner parmi
tous les fils des hommes.
56 Et Dieu maudit la terre d'une grande malédiction et fut en colère
contre les méchants, contre tous les fils des hommes qu'il avait
faits ;
57 Car ils ne voulaient pas écouter sa voix ni croire en son Fils
unique, celui qu'il avait déclaré devoir venir au midi du temps, et qui
était préparé dès avant la fondation du monde.
58 Et c'est ainsi que l'Évangile commença à être prêché dès le
commencement, annoncé par de saints anges envoyés de la présence de
Dieu, et par sa propre voix, et par le don du Saint-Esprit.
59 Et c'est ainsi que tout fut confirmé pour Adam par une sainte
ordonnance, l'Évangile prêché, et un décret fut proclamé, qu'il serait
dans le monde jusqu'à la fin de celui-ci. Et il en fut ainsi. Amen.
MOÏSE 6
(Novembre-décembre 1830)
La postérité d'Adam tient un livre de souvenir - Sa postérité juste
prêche le repentir - Dieu se révèle à Hénoc - Hénoc prêche l'Évangile -
Le plan de salut révélé à Adam - Il reçoit le baptême et la prêtrise.
1 ADAM écouta la voix de Dieu, et appela ses fils au repentir.
2 Et Adam connut encore sa femme ; elle enfanta un fils, et il
l'appela du nom de Seth. Adam glorifia le nom de Dieu, car il
dit : Dieu m'a donné un autre fils à la place d'Abel, que Caïn a
tué.
3 Et Dieu se révéla à Seth, et celui-ci ne se rebella pas, mais offrit
un sacrifice acceptable, comme son frère Abel. Il eut aussi un fils, et
il l'appela du nom d'Énosch.
4 Et alors ces hommes commencèrent à invoquer le nom du Seigneur, et le
Seigneur les bénit.
5 Et un livre de souvenir fut tenu, et l'on y écrivit dans la langue
d'Adam, car il était donné à tous ceux qui invoquaient Dieu d'écrire
par l'esprit d'inspiration ;
6 et ils apprirent à leurs enfants à lire et à écrire, ayant une langue
qui était pure et sans corruption.
7 Or, cette même Prêtrise, qui était au commencement, sera également à
la fin du monde.
8 Adam fit cette prophétie sous l'inspiration du Saint-Esprit, et l'on
tint une généalogie des enfants de Dieu. Ce fut le livre de la
postérité d'Adam, disant : le jour où Dieu créa l'homme, il le fit
à la ressemblance de Dieu.
9 À l'image de son corps, il créa l'homme et la femme, il les bénit, et
il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés et devinrent des
âmes vivantes, dans le pays sur le marchepied de Dieu.
10 Et Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance,
selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
11 Et les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit
cents ans ; et il engendra beaucoup de fils et de filles.
12 Et tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis
il mourut.
13 Seth vécut cent cinq ans et engendra Énosch, prophétisa toute sa vie
et enseigna à son fils Énosch les voies de Dieu ; c'est pourquoi
Énosch prophétisa également.
14 Et Seth vécut, après la naissance d'Énosch, huit cent sept
ans ; et il engendra beaucoup de fils et de filles.
15 Et les enfants des hommes étaient nombreux sur toute la surface du
pays. Et, en ce temps-là, Satan avait une grande domination sur les
hommes et faisait rage dans leur cœur ; et dès lors se
produisirent des guerres et de l'effusion de sang. La main de l'homme
était contre son frère pour infliger la mort, à cause des œuvres
secrètes, en cherchant le pouvoir.
16 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans ; puis il
mourut.
17 Et Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan. Et Énosch et
le reste du peuple de Dieu sortirent du pays qui était appelé Schulon,
et demeurèrent dans une terre de promission à laquelle il donna le nom
de son fils qu'il avait nommé Kénan.
18 Et Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze
ans ; et il engendra beaucoup de fils et de filles. Tous les jours
d'Énosch furent de neuf cent cinq ans ; puis il mourut.
19 Et Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel. Kénan vécut,
après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans ; et il
engendra des fils et des filles. Tous les jours de Kénan furent de neuf
cent dix ans ; puis il mourut.
20 Et Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred. Mahalaleel
vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans ; et il
engendra des fils et des filles. Tous les jours de Mahalaleel furent de
huit cent quatre-vingt-quinze ans ; puis il mourut.
21 Et Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc. Jéred
vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans ; et il engendra
des fils et des filles. Jéred enseigna à Hénoc toutes les voies de Dieu.
22 Et telle est la généalogie des fils d'Adam, qui était fils de Dieu,
avec qui Dieu lui-même conversa.
23 Et ils étaient des prédicateurs de justice, parlaient et
prophétisaient, et appelaient tous les hommes de partout à se repentir.
Et la foi était enseignée aux enfants des hommes.
24 Et il arriva que tous les jours de Jéred furent de neuf cent
soixante-deux ans ; puis il mourut.
25 Et Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
26 Et il arriva qu'Hénoc voyagea dans le pays, parmi le peuple, et
tandis qu'il voyageait, l'Esprit de Dieu descendit du ciel et demeura
sur lui.
27 Et il entendit une voix du ciel dire : Hénoc, mon fils,
prophétise à ce peuple et dis-lui : Repens-toi, car ainsi dit le
Seigneur : Je suis irrité contre ce peuple, et ma colère ardente
est allumée contre lui. Car son cœur s'est endurci, ses oreilles sont
sourdes et ses yeux ne peuvent voir loin.
28 Au cours de ces nombreuses générations, depuis le jour même où je
l'ai créé, il a quitté la route, m'a renié et ne s'est fié qu'à sa
propre sagesse dans les ténèbres. Et dans ses abominations, il a
imaginé le meurtre et n'a pas gardé les commandements que j'ai donnés à
son père, Adam.
29 C'est pourquoi, il s'est parjuré, et, par ses serments, il s'est
attiré la mort, et je lui ai préparé un enfer s'il ne se repent pas.
30 Et c'est là un décret que j'ai lancé de ma bouche au commencement du
monde, dès sa fondation, et c'est par la bouche de mes serviteurs, tes
pères, que je l'ai décrété, tel qu'il sera envoyé dans le monde jusqu'à
ses extrémités.
31 Et lorsque Hénoc eut entendu ces paroles, il se prosterna par terre
devant le Seigneur, et parla devant le Seigneur, disant : Comment
se fait-il que j'aie trouvé grâce à tes yeux, alors que je ne suis
qu'un jeune garçon et que tout le peuple me hait, car je suis lent à
m'exprimer ; pourquoi donc suis-je ton serviteur ?
32 Et le Seigneur dit à Hénoc : Va faire ce que je t'ai commandé,
et nul ne te transpercera. Ouvre la bouche, et elle sera remplie, et je
te donnerai de t'exprimer, car toute chair est entre mes mains et je
ferai ce qui me semble bon.
33 Dis à ce peuple : Choisissez aujourd'hui de servir le Seigneur
Dieu qui vous a faits.
34 Voici, mon Esprit est sur toi, c'est pourquoi je justifierai toutes
tes paroles. Les montagnes fuiront devant toi et les fleuves se
détourneront de leur cours. Tu demeureras en moi et moi en toi ;
c'est pourquoi, marche avec moi.
35 Et le Seigneur parla à Hénoc et lui dit : Oins-toi les yeux
d'argile, et lave-les, et tu verras. Et il le fit.
36 Et il vit les esprits que Dieu avait créés ; et il vit aussi
des choses qui n'étaient pas visibles à l'œil naturel ; et c'est à
partir de ce moment-là que le bruit se répandit dans le pays : Le
Seigneur a suscité un voyant à son peuple.
37 Et il arriva que Hénoc alla dans le pays, parmi le peuple, se tenant
sur les collines et les hauts lieux, et cria d'une voix forte,
témoignant contre leurs œuvres ; et tous les hommes furent
offensés à cause de lui.
38 Et ils vinrent l'écouter sur les hauts lieux, disant aux gardiens de
tentes : Demeurez ici à garder les tentes tandis que nous allons
là-bas voir le voyant, car il prophétise, et il y a une chose étrange
dans le pays ; un homme sauvage est venu parmi nous.
39 Et il arriva que lorsqu'ils l'entendirent, nul ne mit la main sur
lui, car la crainte envahissait tous ceux qui l'entendaient, car il
marchait avec Dieu.
40 Et un homme du nom de Mahijah vint à lui et lui dit : Dis-nous
clairement qui tu es et d'où tu viens.
41 Et il leur dit : Je suis venu du pays de Kénan, le pays de mes
pères, qui a été jusqu'à présent un pays de justice. Et mon père m'a
enseigné toutes les voies de Dieu.
42 Et il arriva que comme je quittais le pays de Kénan par la mer de
l'est, j'eus une vision ; et voici, je vis les cieux, et le
Seigneur me parla et me donna un commandement. C'est pour cette raison,
afin de garder le commandement, que je prononce ces paroles.
43 Et Hénoc continua son discours, disant : Le Seigneur, qui a
parlé avec moi, c'est celui-là même qui est le Dieu du ciel, et il est
mon Dieu, et votre Dieu, et vous êtes mes frères. Pourquoi vous
fiez-vous à votre sagesse et niez-vous le Dieu du ciel ?
44 Il a fait les cieux ; la terre est son marchepied, et son
fondement lui appartient. Voici, c'est lui qui l'a posé, et il a fait
venir une multitude d'hommes à sa surface.
45 Et la mort s'est abattue sur nos pères ; néanmoins, nous les
connaissons et nous ne pouvons le nier, et nous connaissons même le
premier de tous, Adam.
46 Car nous avons écrit un livre de souvenir parmi nous, selon le
modèle que le doigt de Dieu nous a donné. Et il est donné dans notre
langue.
47 Et tandis qu'Hénoc disait les paroles de Dieu, le peuple trembla et
ne put demeurer en sa présence.
48 Et il leur dit : C'est parce qu'Adam tomba que nous
sommes ; par sa chute, la mort est venue, et nous avons pour lot
la misère et le malheur.
49 Voici, Satan est venu parmi les enfants des hommes et il les tente
pour qu'ils l'adorent. Et les hommes sont devenus charnels, sensuels et
diaboliques et ils sont exclus de la présence de Dieu.
50 Mais Dieu a fait savoir à nos pères que tous les hommes doivent se
repentir.
51 Et il appela notre père Adam de sa propre voix, disant : Je
suis Dieu ; j'ai fait le monde, et les hommes avant qu'ils ne
fussent dans la chair.
52 Et il lui dit également : Si tu veux te tourner vers moi,
écouter ma voix, croire, te repentir de toutes tes transgressions et
être baptisé dans l'eau, au nom de mon Fils unique, qui est plein de
grâce et de vérité, lequel est Jésus-Christ, le seul nom qui sera donné
sous le ciel par lequel le salut sera donné aux enfants des hommes, tu
recevras le don du Saint-Esprit, et tu demanderas tout en son nom, et
tout ce que tu demanderas te sera donné.
53 Et notre père Adam parla au Seigneur, et dit : Pourquoi faut-il
que les hommes se repentent et soient baptisés d'eau ? Et le
Seigneur dit à Adam : Voici, je t'ai pardonné ta transgression
dans le jardin d'Éden.
54 C'est de là que le bruit se répandit parmi le peuple que le Fils de
Dieu a expié la faute originelle, à la suite de quoi les péchés des
parents ne peuvent tomber sur la tête des enfants, car ils sont purs
dès la fondation du monde.
55 Et le Seigneur parla à Adam, disant : Étant donné que tes
enfants sont conçus dans le péché, lorsqu'ils commencent à grandir, le
péché est conçu dans leur cœur, et ils goûtent à l'amer afin
d'apprendre à apprécier le bien.
56 Et il leur est donné de discerner le bien du mal. C'est pourquoi ils
peuvent agir par eux-mêmes, et je t'ai donné une autre loi, un autre
commandement.
57 C'est pourquoi, enseigne-le à tes enfants, que tous les hommes de
partout doivent se repentir, sinon ils ne pourront en aucune façon
hériter le royaume de Dieu, car rien d'impur ne peut y demeurer, ou
demeurer en sa présence ; car, dans la langue d'Adam, Homme de
Sainteté est son nom, et le nom de son Fils unique est le Fils de
l'Homme, Jésus-Christ, Juge intègre, qui viendra au midi du temps.
58 C'est pourquoi, je vous donne le commandement d'enseigner
libéralement ces choses à vos enfants, disant :
59 Que c'est en raison de la transgression que se produit la chute,
laquelle chute apporte la mort, et, étant donné que vous êtes nés dans
le monde par l'eau, le sang et l'esprit, que j'ai faits, et qu'ainsi de
la poussière est sortie une âme vivante, de même vous devez naître de
nouveau d'eau et de l'Esprit, dans le royaume des cieux, et être
purifiés par le sang, le sang de mon Fils unique, afin d'être
sanctifiés de tout péché et de jouir des paroles de la vie éternelle
dans ce monde et de la vie éternelle dans le monde à venir, la gloire
immortelle.
60 Car par l'eau vous gardez le commandement ; par l'Esprit vous
êtes justifiés, et par le sang vous êtes sanctifiés.
61 C'est pourquoi, il est donné pour demeurer en vous, le témoignage du
ciel, le Consolateur, les choses paisibles de la gloire immortelle, la
vérité de toutes choses, ce qui vivifie tout, donne la vie à tout, ce
qui connaît tout et a tout pouvoir selon la sagesse, la miséricorde, la
vérité, la justice et le jugement.
62 Et maintenant, voici, je te le dis, tel est le plan de salut pour
tous les hommes, par le sang de mon Fils unique, qui viendra au midi du
temps.
63 Et voici, toutes choses ont leur image et toutes choses sont créées
et faites pour rendre témoignage de moi, les choses temporelles comme
les choses spirituelles, les choses qui sont dans les cieux en haut et
les choses qui sont sur la terre, les choses qui sont dans la terre et
les choses qui sont sous la terre, tant au-dessus qu'en dessous :
tout rend témoignage de moi.
64 Et il arriva que lorsque le Seigneur eut parlé avec Adam, notre
père, Adam cria vers le Seigneur, et il fut enlevé par l'Esprit du
Seigneur, emporté dans l'eau, immergé sous l'eau et sorti de l'eau.
65 Et c'est ainsi qu'il fut baptisé, et l'Esprit du Seigneur descendit
sur lui, et c'est ainsi qu'il naquit de l'Esprit, et il fut vivifié
dans l'homme intérieur.
66 Et il entendit une voix venue des cieux dire : Tu es baptisé de
feu et du Saint-Esprit. C'est là le témoignage du Père et du Fils,
dorénavant et à jamais.
67 Et tu es selon l'ordre de celui qui était sans commencement de jours
ni fin d'années, de toute éternité à toute éternité.
68 Voici, tu es un en moi, un fils de Dieu ; et c'est ainsi que
tous peuvent devenir mes fils. Amen.
MOÏSE 7
(Décembre 1830)
Hénoc instruit et dirige le peuple, et déplace des montagnes -
Établissement de la ville de Sion - Hénoc prévoit la venue du Fils de
l'Homme, son sacrifice expiatoire et la résurrection des saints - Il
prévoit le rétablissement, le rassemblement, la Seconde Venue et le
retour de Sion.
1 ET il arriva qu'Hénoc continua son discours, disant : Voici,
notre père, Adam, a enseigné ces choses, et beaucoup ont cru et sont
devenus fils de Dieu ; beaucoup n'ont pas cru et ont péri dans
leurs péchés, et attendent avec crainte, dans les tourments, que
l'indignation ardente de la fureur de Dieu se déverse sur eux.
2 Et à partir de ce moment-là, Hénoc commença à prophétiser, disant au
peuple : Comme je voyageais, que je me trouvais au lieu nommé
Mahujah, et criais vers le Seigneur, une voix sortit du ciel,
disant : Tourne-toi et monte à la montagne de Siméon.
3 Et il arriva que je me tournai et montai sur la montagne ; et,
comme je me tenais sur la montagne, je vis les cieux s'ouvrir, et je
fus revêtu de gloire ;
4 et je vis le Seigneur ; il se tint devant ma face et parla avec
moi, comme un homme parle avec un autre, face à face, et il me
dit : Regarde, et je te montrerai le monde sur de nombreuses
générations.
5 Et il arriva que je contemplai la vallée de Schum, et voici, je vis
un grand peuple qui demeurait dans des tentes, qui était le peuple de
Schum.
6 Et le Seigneur me dit encore : Regarde ; et je regardai
vers le nord, et je vis le peuple de Canaan, qui demeurait dans des
tentes.
7 Et le Seigneur me dit : Prophétise. Et je prophétisai,
disant : Voici, le peuple de Canaan, qui est nombreux, ira, rangé
en bataille, contre le peuple de Schum, et le frappera de sorte qu'il
sera totalement détruit ; le peuple de Canaan se répartira dans le
pays, et le pays sera aride et stérile, et aucun autre peuple que le
peuple de Canaan n'y demeurera.
8 Car voici, le Seigneur maudira le pays d'une grande chaleur, et son
aridité restera à jamais ; et une noirceur envahit tous les
enfants de Canaan, de sorte qu'ils furent méprisés parmi tous les
peuples.
9 Et il arriva que le Seigneur me dit : Regarde. Je regardai et je
vis le pays de Scharon, et le pays d'Hénoc, et le pays d'Omner, et le
pays d'Héni, et le pays de Sem, et le pays de Haner et le pays
d'Hanannihah, et tous leurs habitants.
10 Et le Seigneur me dit : Va vers ce peuple et dis-lui :
Repentez-vous, de peur que je ne vienne les frapper de malédiction, et
qu'ils ne meurent.
11 Et il me donna le commandement de baptiser au nom du Père, et du
Fils qui est plein de grâce et de vérité, et du Saint-Esprit, qui rend
témoignage du Père et du Fils.
12 Et il arriva qu'Hénoc continua à appeler tous les peuples à se
repentir, à l'exception du peuple de Canaan.
13 Et si grande était la foi d'Hénoc qu'il conduisit le peuple de Dieu
et que leurs ennemis vinrent se battre contre eux. Et il dit la parole
du Seigneur, et la terre trembla, et les montagnes s'enfuirent selon
son commandement ; et les rivières d'eau furent détournées de
leurs cours ; et le rugissement des lions se fit entendre du
désert ; et toutes les nations furent saisies d'une grande
crainte, si puissante était la parole d'Hénoc et si grande était la
puissance du langage que Dieu lui avait donné.
14 Une terre surgit également des profondeurs de la mer, et si grande
fut la crainte des ennemis du peuple de Dieu qu'ils s'enfuirent, se
tinrent au loin et allèrent sur la terre qui avait surgi des
profondeurs de la mer.
15 Et les géants du pays se tinrent aussi au loin, et une malédiction
se répandit sur tous les peuples qui luttaient contre Dieu.
16 Et à partir de ce moment-là, il y eut des guerres et de l'effusion
de sang parmi eux ; mais le Seigneur vint demeurer avec son
peuple, et ils demeurèrent dans la justice.
17 La crainte du Seigneur était sur toutes les nations, si grande était
la gloire du Seigneur qui était sur son peuple. Et le Seigneur bénit le
pays, et le peuple fut béni sur les montagnes, et aussi sur les hauts
lieux, et prospéra.
18 Et le Seigneur appela son peuple SION, parce qu'il était d'un seul
cœur et d'un seul esprit, et qu'il demeurait dans la justice ; et
il n'y avait pas de pauvres en son sein.
19 Hénoc continua à prêcher en justice au peuple de Dieu. Et il arriva
que, de son temps, il bâtit une ville, qui fut appelée la Ville de la
Sainteté, SION .
20 Et il arriva qu'Hénoc parla avec le Seigneur ; et il dit au
Seigneur : Assurément Sion demeurera en sûreté à jamais. Mais le
Seigneur dit à Hénoc : J'ai béni Sion, mais j'ai maudit le reste
du peuple.
21 Et il arriva que le Seigneur montra à Hénoc tous les habitants de la
terre ; et il regarda, et voici, Sion, dans la suite des temps,
fut enlevée au ciel. Et le Seigneur dit à Hénoc : Voilà ma demeure
à jamais.
22 Et Hénoc vit aussi le reste des hommes qui étaient les fils
d'Adam ; et ils étaient un mélange de toute la postérité d'Adam, à
l'exception de la postérité de Caïn, car la postérité de Caïn était
noire et n'avait pas de place parmi eux.
23 Et lorsque Sion eut été enlevée au ciel, Hénoc regarda, et voici,
toutes les nations de la terre étaient devant lui.
24 Et il y eut génération après génération ; et Hénoc était haut
et élevé, dans le sein du Père et du Fils de l'Homme ; et voici,
le pouvoir de Satan était sur toute la surface de la terre.
25 Et il vit des anges descendre du ciel et il entendit une voix forte
qui disait : Malheur, malheur aux habitants de la terre.
26 Et il vit Satan ; et il avait une grande chaîne à la main, et
elle voilait de ténèbres toute la surface de la terre. Il leva les yeux
et rit, et ses anges se réjouirent.
27 Et Hénoc vit des anges descendre du ciel, rendant témoignage du Père
et du Fils ; et le Saint-Esprit tomba sur un grand nombre de
personnes, et elles furent enlevées en Sion par les puissances du ciel.
28 Et il arriva que le Dieu du ciel posa les yeux sur le reste du
peuple, et il pleura. Et Hénoc en rendit témoignage, disant :
Comment se fait-il que les cieux pleurent et versent leurs larmes comme
la pluie sur les montagnes ?
29 Et Hénoc dit au Seigneur : Comment se fait-il que tu peux
pleurer, puisque tu es saint et d'éternité à toute éternité ?
30 Et s'il était possible à l'homme de compter les particules de la
terre, oui, des millions de terres comme celle-ci, ce ne serait même
pas le commencement du nombre de tes créations ; tes rideaux sont
encore étendus et cependant tu es là, et ton sein est là ; et tu
es juste aussi ; tu es miséricordieux et bon à jamais ;
31 tu as pris Sion dans ton sein, d'entre toutes tes créations, de
toute éternité à toute éternité ; rien d'autre que la paix, la
justice et la vérité n'est la demeure de ton trône ; la
miséricorde ira devant ta face et n'aura pas de fin ; comment se
fait-il que tu peux pleurer ?
32 Le Seigneur dit à Hénoc : Regarde ceux-ci qui sont tes
frères ; ils sont l'œuvre de mes mains ; je leur ai donné
leur connaissance le jour où je les ai créés ; et dans le jardin
d'Éden, j'ai donné à l'homme son libre arbitre.
33 Et j'ai dit à tes frères, et je leur ai aussi donné le commandement,
de s'aimer les uns les autres et de me choisir, moi, leur Père ;
mais voici, ils sont sans affection et ils haïssent leur propre
sang ;
34 et le feu de mon indignation est allumé contre eux, et, dans mon
violent déplaisir, je leur enverrai les flots, car ma colère ardente
est allumée contre eux.
35 Voici, je suis Dieu ; Homme de Sainteté est mon nom ;
Homme de Conseil est mon nom ; et Infini et Éternel est mon nom
aussi.
36 C'est pourquoi, je peux étendre les mains et tenir toutes les
créations que j'ai faites. Mon œil peut aussi les percer, et parmi
toute l'œuvre de mes mains, il n'y a pas eu de méchanceté aussi grande
que parmi tes frères.
37 Mais voici, leurs péchés seront sur la tête de leurs pères ;
Satan sera leur père, et la misère sera leur destin ; et les cieux
tout entiers pleureront sur eux toute l'œuvre de mes mains ; c'est
pourquoi, les cieux ne pleureraient-ils pas en voyant que ceux-ci vont
souffrir ?
38 Mais voici, ceux sur lesquels reposent tes yeux périront dans les
flots ; et voici, je les enfermerai ; je leur ai préparé une
prison.
39 Et Celui que j'ai élu a plaidé devant ma face. C'est pourquoi, il
souffrira pour leurs péchés ; s'ils se repentent le jour où mon
Élu reviendra auprès de moi et, jusqu'à ce jour-là, ils seront dans les
tourments.
40 C'est pourquoi, pour cette raison, les cieux pleureront, oui, ainsi
que toute l'œuvre de mes mains.
41 Et il arriva que le Seigneur parla à Hénoc, et dit à Hénoc toutes
les actions des enfants des hommes. C'est pourquoi Hénoc sut, contempla
leur méchanceté et leur misère, pleura, étendit les bras, et son cœur
se gonfla, vaste comme l'éternité ; et ses entrailles furent émues
de compassion ; et toute l'éternité trembla.
42 Et Hénoc vit aussi Noé et sa famille ; il vit que la postérité
de tous les fils de Noé serait sauvée d'un salut temporel.
43 C'est pourquoi Hénoc vit que Noé bâtissait une arche, et que le
Seigneur souriait sur elle et la tenait dans sa main ; mais les
flots s'abattirent sur le reste, qui était méchant, et l'engloutirent.
44 Et lorsqu'il vit cela, Hénoc eut l'âme remplie d'amertume ; il
pleura ses frères et dit aux cieux : Je refuse d'être
consolé ; mais le Seigneur dit à Hénoc : élève ton cœur, et
réjouis-toi ; et regarde.
45 Et il arriva qu'Hénoc regarda ; et à partir de Noé, il vit
toutes les familles de la terre ; et il cria vers le Seigneur,
disant : Quand le jour du Seigneur viendra-t-il ? Quand le
sang du Juste sera-t-il versé, afin que tous ceux qui pleurent soient
sanctifiés et aient la vie éternelle ?
46 Et le Seigneur dit : Ce sera au midi du temps, pendant les
jours de méchanceté et de vengeance.
47 Et voici, Hénoc vit le jour de la venue du Fils de l'Homme, dans la
chair, et son âme se réjouit, disant : le Juste est élevé, et
l'Agneau est tué dès la fondation du monde ; et, par la foi, je
suis dans le sein du Père, et voici, Sion est avec moi.
48 Et il arriva qu'Hénoc posa les yeux sur la terre, et il entendit une
voix venant des entrailles de celle-ci, qui disait : Malheur,
malheur à moi, la mère des hommes ; je suis affligée, je suis
lasse à cause de la méchanceté de mes enfants. Quand me reposerai-je et
serai-je purifiée de la souillure qui est sortie de moi ? Quand
mon Créateur me sanctifiera-t-il, afin que je me repose et que la
justice demeure un certain temps à ma surface ?
49 Et lorsqu'il entendit la terre se lamenter, Hénoc pleura et cria
vers le Seigneur, disant : Ô Seigneur, n'auras-tu pas compassion
de la terre ? Ne béniras-tu pas les enfants de Noé ?
50 Et il arriva qu'Hénoc continua son cri vers le Seigneur,
disant : Je te demande, ô Seigneur, au nom de ton Fils unique,
Jésus-Christ, d'être miséricordieux envers Noé et sa postérité, afin
que la terre ne soit plus jamais recouverte par les flots.
51 Et le Seigneur ne put refuser ; et il fit alliance avec Hénoc
et lui jura avec serment qu'il arrêterait les flots, qu'il lancerait un
appel aux enfants de Noé.
52 Et il lança le décret immuable qu'il se trouverait toujours un reste
de sa postérité parmi toutes les nations, tant que la terre demeurerait.
53 Et le Seigneur dit : Béni est celui par la postérité duquel le
Messie viendra, car il dit : Je suis le Messie, le Roi de Sion, le
Roc du Ciel, qui est aussi vaste que l'éternité. Quiconque entre par la
porte et monte par moi ne tombera jamais ; c'est pourquoi, bénis
sont ceux dont j'ai parlé, car ils viendront avec des chants de joie
éternelle.
54 Et il arriva qu'Hénoc cria vers le Seigneur, disant : Lorsque
le Fils de l'Homme viendra dans la chair, la terre se
reposera-t-elle ? Je t'en prie, montre-moi ces choses.
55 Et le Seigneur dit à Hénoc : Regarde. Et il regarda et vit le
Fils de l'Homme élevé sur la croix, à la manière des hommes.
56 Et il entendit une voix forte ; et les cieux furent voilés, et
toutes les créations de Dieu se lamentèrent ; la terre gémit, les
rochers se fendirent, et les saints se levèrent et furent couronnés de
couronnes de gloire à la droite du Fils de l'Homme.
57 Et tous les esprits qui étaient en prison s'avancèrent et se tinrent
à la droite de Dieu, et le reste fut réservé dans les chaînes des
ténèbres jusqu'au jugement du grand jour.
58 Et Hénoc pleura de nouveau et cria vers le Seigneur, disant :
Quand la terre se reposera-t-elle ?
59 Et Hénoc vit le Fils de l'Homme monter vers le Père, et il
interrogea le Seigneur, disant : Ne reviendras-tu plus sur la
terre ? Attendu que tu es Dieu, que je te connais, que tu m'as
promis avec serment et que tu m'as commandé de demander au nom de ton
Fils unique ; que tu m'as fait et que tu m'as donné un droit à ton
trône, non par moi-même, mais par ta propre grâce, je te demande donc
si tu ne reviendras pas sur la terre.
60 Et le Seigneur dit à Hénoc : Comme je vis, je viendrai dans les
derniers jours, dans les jours de méchanceté et de vengeance, pour
accomplir le serment que je t'ai fait concernant les enfants de Noé.
61 Et le jour viendra où la terre se reposera, mais avant ce jour-là,
les cieux seront obscurcis, et un voile de ténèbres couvrira la
terre ; les cieux trembleront et la terre aussi ; et il y
aura de grandes tribulations parmi les enfants des hommes, mais je
préserverai mon peuple.
62 Je ferai descendre la justice des cieux, et je ferai monter la
vérité de la terre, pour rendre témoignage de mon Fils unique, de sa
résurrection des morts, oui, et aussi de la résurrection de tous les
hommes, et je ferai en sorte que la justice et la vérité balaient la
terre comme un flot, pour rassembler mes élus des quatre coins de la
terre, vers un lieu que je préparerai, une Ville sainte, afin que mon
peuple puisse se ceindre les reins et attendre le temps de ma
venue ; car là sera mon tabernacle, et elle sera appelée Sion, une
nouvelle Jérusalem.
63 Et le Seigneur dit à Hénoc : Alors tu les y rencontreras, toi
et toute ta ville ; et nous les recevrons dans notre sein, et ils
nous verront ; et nous nous jetterons à leur cou, et ils se
jetteront à notre cou, et nous nous embrasserons les uns les autres.
64 Et là sera ma demeure, et ce sera Sion, qui sortira de toutes les
créations que j'ai faites. Et la terre se reposera pendant mille ans.
65 Et il arriva qu'Hénoc vit le jour de la venue du Fils de l'Homme,
dans les derniers jours, pour demeurer en justice sur la terre pendant
mille ans.
66 Mais avant ce jour-là, il vit de grandes tribulations parmi les
méchants. Il vit aussi que la mer était troublée, que le cœur des
hommes leur manquait, attendant avec crainte les jugements du Dieu
Tout-Puissant qui allaient s'abattre sur les méchants.
67 Et le Seigneur montra tout à Hénoc jusqu'à la fin du monde. Et il
vit le jour des justes, l'heure de la rédemption, et reçut une
plénitude de joie.
68 Et tous les jours de Sion, du temps d'Hénoc, furent de trois cent
soixante-cinq ans.
69 Et Hénoc et tout son peuple marchèrent avec Dieu, et Dieu demeura au
milieu de Sion. Et il arriva que Sion ne fut plus, car Dieu la reçut
dans son sein. C'est de là que se répandit l'expression : SION
S'EST ENFUIE.
MOÏSE 8
(Février 1831)
Metuschélah prophétise - Noé et ses fils prêchent l'Évangile - Une
grande méchanceté règne - Personne ne fait attention à l'appel au
repentir - Dieu décrète la destruction de toute chair par le déluge.
1 TOUS les jours d'Hénoc furent de quatre cent trente ans.
2 Et il arriva que Metuschélah, le fils d'Hénoc, ne fut pas pris, afin
que les alliances que le Seigneur avait faites avec Hénoc fussent
accomplies ; car, en vérité, il avait fait alliance avec Hénoc que
Noé serait du fruit de ses reins.
3 Et il arriva que Metuschélah prophétisa que de ses reins sortiraient,
par Noé, tous les royaumes de la terre, et il s'en glorifia.
4 Une grande famine se produisit dans le pays, et le Seigneur maudit la
terre d'une grande malédiction, et beaucoup de ses habitants moururent.
5 Et il arriva que Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans,
engendra Lémec.
6 Et Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent
quatre-vingt-deux ans ; et il engendra des fils et des filles.
7 Et tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf
ans ; puis il mourut.
8 Et Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
9 Et il lui donna le nom de Noé, en disant : Ce fils nous
consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant
de cette terre que le Seigneur a maudite.
10 Et Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent
quatre-vingt-quinze ans ; et il engendra des fils et des
filles ;
11 Et tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept
ans ; puis il mourut.
12 Et Noé était âgé de quatre cent cinquante ans lorsqu'il engendra
Japhet ; quarante-deux ans plus tard, il engendra Sem de celle qui
était la mère de Japhet, et lorsqu'il eut cinq cents ans, il engendra
Cham.
13 Et Noé et ses fils écoutèrent le Seigneur, et prêtèrent attention,
et furent appelés fils de Dieu.
14 Et lorsque ces hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de
la terre, et que des filles leur furent nées, les fils des hommes
virent que ces filles étaient belles, et ils en prirent pour femmes,
selon leur choix.
15 Et le Seigneur dit à Noé : Les filles de tes fils se sont
vendues ; car voici, ma colère est allumée contre les fils des
hommes, car ils ne veulent pas écouter ma voix.
16 Et il arriva que Noé prophétisa et enseigna les choses de Dieu
telles qu'elles étaient au commencement.
17 Et le Seigneur dit à Noé : Mon Esprit ne luttera pas toujours
avec l'homme, car il saura que toute chair mourra ; toutefois, ses
jours seront de cent vingt ans ; et si les hommes ne se repentent
pas, je leur enverrai les flots.
18 En ces temps-là, il y avait des géants sur la terre, et ils
cherchèrent Noé pour lui ôter la vie ; mais le Seigneur était avec
Noé, et la puissance du Seigneur était sur lui.
19 Et le Seigneur ordonna Noé selon son propre ordre, et lui commanda
d'aller annoncer son Évangile aux enfants des hommes, tout comme cela
avait été donné à Hénoc.
20 Et il arriva que Noé appela les enfants des hommes à se
repentir ; mais ils n'écoutèrent pas ses paroles.
21 Et aussi, lorsqu'ils l'eurent entendu, ils vinrent devant lui,
disant : Voici, nous sommes les fils de Dieu ; n'avons-nous
pas pris pour nous les filles des hommes ? Ne mangeons-nous pas,
ne buvons-nous pas, ne nous marions-nous pas et ne marions-nous pas nos
enfants ? Nos femmes nous donnent des enfants, et ce sont des
hommes puissants, semblables aux hommes d'autrefois, des hommes de
grand renom. Et ils n'écoutèrent pas les paroles de Noé.
22 Et Dieu vit que la méchanceté des hommes était devenue grande sur la
terre ; chacun était exalté dans l'imagination des pensées de son
cœur, qui se portaient chaque jour uniquement vers le mal.
23 Et il arriva que Noé continua à prêcher au peuple, disant :
écoutez, et prêtez attention à mes paroles ;
24 croyez, repentez-vous de vos péchés et soyez baptisés au nom de
Jésus-Christ, le Fils de Dieu, tout comme nos pères, et vous recevrez
le Saint-Esprit, afin que tout vous soit manifesté ; si vous ne le
faites pas, les flots viendront sur vous ; néanmoins, ils
n'écoutèrent pas.
25 Et Noé fut pris de regrets, et son cœur fut peiné de ce que Dieu eût
fait l'homme sur la terre, et il fut affligé en son cœur.
26 Et le Seigneur dit : J'exterminerai de la face de la terre
l'homme que j'ai créé, depuis l'homme jusqu'au bétail, aux reptiles et
aux oiseaux du ciel ; car Noé regrette que je les aie créés et que
je les aie faits ; et il m'a invoqué, car ils ont cherché à lui
ôter la vie.
27 Et c'est ainsi que Noé trouva grâce aux yeux du Seigneur, car Noé
était un homme juste et intègre, dans son temps ; et il marchait
avec Dieu, de même que ses trois fils, Sem, Cham et Japhet.
28 Et la terre était corrompue devant Dieu, et elle était pleine de
violence.
29 Et Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue ; car
toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
30 Alors Dieu dit à Noé : La fin de toute chair est arrêtée par
devers moi ; car la terre est remplie de violence, et voici, je
vais détruire toute chair de la face de la terre.
LIVRE D'ABRAHAM
TRADUIT DU PAPYRUS PAR JOSEPH SMITH
I 01
I 02
I 03
I 04
I 05
I
Traduction de textes anciens qui, des catacombes d'Égypte, sont tombés
entre nos mains. Écrits d'Abraham du temps où il était en Égypte,
appelés Livre d'Abraham, écrits de sa propre main, sur papyrus.
(History of the Church, vol. 2, pp. 235-36, 348-51.)
ABRAHAM 1
Abraham recherche les bénédictions de l'ordre patriarcal - Il est
persécuté par de faux prêtres en Chaldée - Jéhovah le sauve - Passage
en revue des origines et du gouvernement de l'Égypte.
1 DANS le pays des Chaldéens, dans la résidence de mes pères, moi,
Abraham, je vis qu'il était nécessaire de me procurer un autre lieu de
résidence ;
2 et voyant qu'il y avait là davantage de bonheur, de paix et de repos
pour moi, je recherchai les bénédictions des pères et le droit auquel
je devais être ordonné pour administrer celles-ci ; ayant moi-même
été disciple de la justice, désirant aussi être possesseur d'une grande
connaissance, être un meilleur disciple de la justice, posséder une
plus grande connaissance, être le père de nombreuses nations, un prince
de la paix, et désirant recevoir des instructions et garder les
commandements de Dieu, je devins héritier légitime, Grand Prêtre,
détenant le droit qui appartenait aux pères.
3 Il me fut conféré venant des pères ; il descendit des pères
depuis le commencement des temps, oui depuis le commencement, ou avant
la fondation de la terre jusqu'à présent, le droit du premier-né, ou du
premier homme, qui est Adam, ou premier père, par l'intermédiaire des
pères jusqu'à moi.
4 Je recherchai ma désignation à la Prêtrise, selon le décret lancé par
Dieu aux pères concernant la postérité.
5 Mes pères, qui s'étaient détournés de leur justice et des saints
commandements que le Seigneur, leur Dieu, leur avait donnés, pour
adorer les dieux des païens, refusèrent absolument d'écouter ma
voix ;
6 car leur cœur était décidé à faire le mal et entièrement tourné vers
le dieu d'Elkéna, et le dieu de Libna, et le dieu de Mamacra, et le
dieu de Korasch, et le dieu de Pharaon, roi d'Égypte.
7 C'est pourquoi, ils tournèrent leur cœur vers les sacrifices des
païens, offrant leurs enfants à leurs idoles muettes, et ils
n'écoutèrent pas ma voix, mais s'efforcèrent de m'ôter la vie par la
main du prêtre d'Elkéna. Le prêtre d'Elkéna était aussi le prêtre de
Pharaon.
8 Or, à cette époque, le prêtre de Pharaon, roi d'Égypte, avait coutume
d'offrir des hommes, des femmes et des enfants sur l'autel qui avait
été élevé dans le pays de Chaldée pour faire des offrandes à ces dieux
étrangers.
9 Et il arriva que le prêtre fit une offrande au dieu de Pharaon, et
aussi au dieu de Schagréel à la manière des Égyptiens. Or le dieu de
Schagréel était le soleil.
10 Et le prêtre de Pharaon offrit même un enfant comme sacrifice
d'actions de grâces sur l'autel qui se dressait près de la colline
appelée colline de Potiphar, au début de la plaine d'Olischem.
11 Or, ce prêtre avait offert sur cet autel trois vierges à la fois,
lesquelles étaient filles d'Onita, membre de la lignée royale provenant
directement des reins de Cham. Ces vierges avaient été sacrifiées à
cause de leur vertu ; elles n'avaient pas voulu se prosterner pour
adorer des dieux de bois ou de pierre ; c'est pourquoi elles
furent tuées sur cet autel, et cela se fit à la manière des Égyptiens.
12 Et il arriva que les prêtres se saisirent de moi avec violence, afin
de me tuer aussi, comme ils l'avaient fait à ces vierges sur cet
autel ; et afin que vous ayez une connaissance de cet autel, je
vous renvoie à la représentation qui figure au commencement de cet
écrit.
13 Il avait la forme d'un bois de lit, tel qu'on en trouvait chez les
Chaldéens, et il était placé devant les dieux d'Elkéna, de Libna, de
Mamacra, de Korasch, et aussi devant un dieu semblable à celui de
Pharaon, roi d'Égypte.
14 Pour que vous vous fassiez une idée de ces dieux, je vous en ai
donné la représentation dans les figures qui sont au début ; ce
genre de figures est appelé, par les Chaldéens, Ralinos, ce qui
signifie hiéroglyphes.
15 Et comme ils levaient les mains sur moi, afin de m'offrir en
sacrifice et de m'ôter la vie, voici, j'élevai la voix vers le
Seigneur, mon Dieu, et le Seigneur entendit et écouta, et il me remplit
de la vision du Tout-Puissant, et l'ange qui est devant sa face se tint
auprès de moi et défit immédiatement mes liens.
16 Et sa voix me dit : Abraham, Abraham, voici, mon nom est
Jéhovah, je t'ai entendu, et je suis descendu pour te délivrer et pour
t'emmener de la maison de ton père, et de toute ta parenté, dans un
pays étranger dont tu ne sais rien ;
17 et cela parce qu'ils ont détourné leur cœur de moi, pour adorer le
dieu d'Elkéna, le dieu de Libna, le dieu de Mamacra, le dieu de Korasch
et le dieu de Pharaon, roi d'Égypte ; c'est pourquoi, je suis
descendu pour intervenir contre eux et pour détruire celui qui a levé
la main contre toi, Abraham, mon fils, pour t'ôter la vie.
18 Voici, je te conduirai par la main, et je te prendrai pour mettre
sur toi mon nom, oui, la Prêtrise de ton père, et mon pouvoir sera sur
toi.
19 Il en sera de toi comme il en fut de Noé ; mais, par ton
ministère, mon nom sera connu sur la terre à jamais, car je suis ton
Dieu.
20 Voici, la colline de Potiphar se trouvait dans le pays d'Ur, de
Chaldée. Le Seigneur brisa l'autel d'Elkéna et des dieux du pays, les
détruisit complètement et frappa le prêtre, qui mourut ; et il y
eut un grand deuil en Chaldée, et aussi à la cour de Pharaon, Pharaon
qui signifie : roi de sang royal.
21 Or, ce roi d'Égypte était un descendant des reins de Cham, et, de
par sa naissance, était du même sang que les Cananéens.
22 C'est de cette lignée que provenaient tous les Égyptiens, et c'est
ainsi que le sang des Cananéens fut conservé dans le pays.
23 Le pays d'Égypte fut découvert en premier lieu par une femme, qui
était fille de Cham et fille d'Égyptus, ce qui, en chaldéen, signifie
Égypte, ou ce qui est interdit.
24 Lorsque cette femme découvrit le pays, il était inondé ; elle y
établit ensuite ses fils ; et c'est ainsi que, de Cham, provint
cette race qui conserva la malédiction dans le pays.
25 Or, le premier gouvernement de l'Égypte fut établi par Pharaon, fils
aîné d'Égyptus, la fille de Cham, et il le fut à la manière du
gouvernement de Cham, qui était patriarcal.
26 Pharaon, homme juste, établit son royaume et jugea son peuple
sagement et justement pendant toute sa vie, s'appliquant à imiter cet
ordre établi par les pères au cours des premières générations, du temps
du premier règne patriarcal, le règne d'Adam, et aussi celui de Noé,
son père, qui le bénit des bénédictions de la terre et des bénédictions
de la sagesse, mais le maudit relativement à la Prêtrise.
27 Or, Pharaon, étant de ce lignage qui ne lui donnait pas droit à la
Prêtrise, bien que les pharaons s'en réclamassent volontiers de Noé par
Cham, c'est ainsi que mon père fut égaré par leur idolâtrie.
28 Mais je m'efforcerai, dans la suite, de tracer la chronologie, en
commençant par moi-même et en remontant jusqu'au commencement de la
création, car les annales me sont parvenues entre les mains, ces
annales que j'ai conservées jusqu'à présent.
29 Or, après que le prêtre d'Elkéna eut été frappé à mort, ces choses
qui m'avaient été dites au sujet du pays de Chaldée s'accomplirent,
qu'il y aurait une famine dans le pays.
30 Et de fait, la famine régna dans tout le pays de Chaldée, et mon
père fut cruellement tourmenté à cause de la famine, et il se repentit
de la mauvaise action qu'il avait décidée à mon égard, à savoir m'ôter
la vie.
31 Mais les annales des pères, des patriarches, concernant le droit à
la Prêtrise, le Seigneur, mon Dieu, les conserva entre mes mains ;
c'est pourquoi j'ai gardé jusqu'à ce jour la connaissance du
commencement de la création et aussi des planètes et des étoiles,
telles qu'elles furent révélées aux pères, et je vais m'efforcer
d'écrire, au profit de ma postérité qui viendra après moi,
quelques-unes de ces choses sur ces annales.
ABRAHAM 2
Abraham quitte Ur pour aller à Canaan - Jéhovah lui apparaît à
Charan - Toutes les bénédictions de l'Évangile sont promises à sa
postérité, et, par l'intermédiaire de sa postérité, à tous - Il va à
Canaan et poursuit son chemin vers l'Égypte.
1 OR, le Seigneur Dieu rendit la famine terrible dans le pays d'Ur, de
telle sorte que Haran, mon frère, mourut ; mais Térach, mon père,
vivait toujours dans le pays d'Ur en Chaldée.
2 Et il arriva que moi, Abraham, je pris pour femme Saraï, et Nachor,
mon frère, prit pour femme Milca, qui était fille d'Haran.
3 Or, le Seigneur m'avait dit : Abraham, quitte ton pays, ta
parenté et la maison de ton père, va vers le pays que je te montrerai.
4 C'est pourquoi je quittai le pays d'Ur en Chaldée, pour aller au pays
de Canaan, et je pris Lot, le fils de mon frère, sa femme et Saraï, ma
femme ; et mon père me suivit également dans le pays que nous
appelions Charan.
5 La famine s'atténua ; et mon père resta à Charan et y demeura,
car il y avait de nombreux troupeaux à Charan ; et mon père
retourna à son idolâtrie, c'est pourquoi il se fixa à Charan.
6 Mais moi, Abraham, et Lot, le fils de mon frère, nous priâmes le
Seigneur, et le Seigneur m'apparut et me dit : Lève-toi, et prends
Lot avec toi ; car j'ai résolu de te faire sortir de Charan et de
faire de toi un ministre qui portera mon nom dans un pays étranger que
je donnerai en possession éternelle à ta postérité après toi,
lorsqu'elle écoutera ma voix.
7 Car je suis le Seigneur, ton Dieu ; je demeure au ciel ; la
terre est mon marchepied ; j'étends la main au-dessus de la mer,
et elle obéit à ma voix ; du vent et du feu je fais mon
char ; je dis aux montagnes : Partez d'ici, et voici, elles
sont enlevées par un tourbillon, en un instant, soudainement.
8 Mon nom est Jéhovah, et je connais la fin dès le commencement ;
c'est pourquoi, ma main sera sur toi.
9 Je ferai de toi une grande nation, je te bénirai au-delà de toute
mesure, je rendrai ton nom grand parmi toutes les nations, et tu seras
une bénédiction pour ta postérité après toi, en ceci qu'elle portera,
de ses mains, ce ministère et cette Prêtrise à toutes les nations,
10 Et je la bénirai par ton nom, car tous ceux qui recevront cet
Évangile seront appelés de ton nom, seront considérés comme ta
postérité et se lèveront et te béniront, toi, leur père.
11 Et je bénirai ceux qui te bénissent, et je maudirai ceux qui te
maudissent ; et en toi (c'est-à-dire en ta Prêtrise), et en ta
postérité (c'est-à-dire ta Prêtrise), car je te fais la promesse que ce
droit continuera en toi et en ta postérité après toi (c'est-à-dire la
postérité littérale ou postérité selon la chair), toutes les familles
de la terre seront bénies des bénédictions de l'Évangile, lesquelles
sont les bénédictions du salut, de la vie éternelle.
12 Et lorsque le Seigneur se fut retiré après m'avoir parlé, et qu'il
eut retiré sa face de devant moi, je dis en mon cœur : Ton
serviteur t'a cherché avec ferveur ; maintenant je t'ai
trouvé ;
13 tu as envoyé ton ange pour me délivrer des dieux d'Elkéna, et je
ferai bien d'écouter ta voix ; que ton serviteur se lève donc et
parte en paix.
14 C'est ainsi que moi, Abraham, je m'en allai comme le Seigneur me
l'avait dit, et j'emmenai Lot ; et moi, Abraham, j'étais âgé de
soixante-deux ans lorsque je m'en allai de Charan.
15 Je pris Saraï, que j'avais prise pour femme lorsque j'étais à Ur, en
Chaldée, Lot, le fils de mon frère, tous nos biens que nous avions
rassemblés et les âmes que nous avions gagnées à Charan, et nous nous
mîmes en route vers le pays de Canaan et, tandis que nous étions en
route, nous demeurions dans des tentes.
16 L'éternité était donc notre abri, notre roc et notre salut, tandis
que nous voyagions de Charan, par le chemin de Jerschon, pour aller au
pays de Canaan.
17 Alors, moi, Abraham, je bâtis un autel dans le pays de Jerschon, fis
une offrande au Seigneur et priai que la famine fût détournée de la
maison de mon père, afin qu'elle ne pérît pas.
18 Puis nous quittâmes Jerschon et traversâmes le pays en direction du
lieu appelé Sichem ; il était situé dans les plaines de Moré, et
nous étions déjà entrés dans les régions frontières du pays des
Cananéens ; et là, dans les plaines de Moré, j'offris un sacrifice
et invoquai le Seigneur avec dévotion, parce que nous étions déjà
entrés dans le pays de cette nation idolâtre.
19 Et le Seigneur m'apparut en réponse à mes prières, et me dit :
C'est à ta postérité que je donnerai ce pays.
20 Et moi, Abraham, je me levai du lieu où j'avais élevé l'autel au
Seigneur, et je me rendis de là dans la montagne à l'est de Béthel, et
j'y dressai ma tente, Béthel à l'ouest et Aï à l'est ; je bâtis là
un autre autel au Seigneur et invoquai de nouveau le nom du Seigneur.
21 Et moi, Abraham, je voyageai, continuant toujours vers le sud ;
la famine persistait dans le pays, et moi, Abraham, je résolus de
descendre en Égypte pour y séjourner, car la famine devenait très
pénible.
22 Et il arriva que comme j'étais sur le point d'entrer en Égypte, le
Seigneur me dit : Voici, Saraï, ta femme, est très belle à
voir ;
23 c'est pourquoi, il arrivera que lorsque les Égyptiens la verront,
ils diront : C'est sa femme, et ils te tueront, mais ils lui
laisseront la vie ; veille donc à faire ainsi :
24 Qu'elle dise aux Égyptiens qu'elle est ta sœur, et ton âme vivra.
25 Et il arriva que moi, Abraham, je dis à Saraï, ma femme, tout ce que
le Seigneur m'avait dit : C'est pourquoi, dis-leur, je te prie,
que tu es ma sœur, afin que je sois bien traité à cause de toi, et mon
âme vivra grâce à toi.
ABRAHAM 3
Abraham acquiert, à l'aide de l'urim et du thummim, des
connaissances sur le soleil, la lune et les étoiles - Le Seigneur lui
révèle la nature éternelle des esprits - Il est instruit de la vie
préterrestre, de la préordination, de la création, du choix d'un
Rédempteur et du second état de l'homme.
1 ET moi, Abraham, j'avais l'urim et le thummim que le Seigneur, mon
Dieu, m'avait donnés à Ur en Chaldée.
2 Je vis les étoiles, je vis qu'elles étaient très grandes, et que
l'une d'elles était tout près du trône de Dieu ; et il y en avait
beaucoup de grandes qui en étaient proches.
3 Et le Seigneur me dit : Ce sont celles qui gouvernent, et le nom
de la grande est Kolob, parce qu'elle est près de moi, car je suis le
Seigneur, ton Dieu : j'ai placé celle-là pour gouverner toutes
celles qui appartiennent au même ordre que celle sur laquelle tu te
tiens.
4 Et le Seigneur me dit, par l'urim et le thummim, que Kolob était à la
manière du Seigneur, selon ses temps et ses saisons dans ses
révolutions ; qu'une révolution était un jour pour le Seigneur,
selon sa manière de compter, alors qu'elle était de mille ans selon le
temps désigné pour l'astre sur lequel tu te tiens. C'est là le calcul
du temps du Seigneur, selon le calcul de Kolob.
5 Et le Seigneur me dit : la planète qui est le plus petit
luminaire, plus petite que celle qui domine sur le jour, c'est-à-dire
celle qui domine sur la nuit, est supérieure ou plus grande que celle
sur laquelle tu te tiens, au point de vue calcul, car elle se meut dans
un ordre plus lent ; cela est dans l'ordre, parce qu'elle se
trouve au-dessus de la terre sur laquelle tu te tiens, c'est pourquoi
le calcul de son temps n'est pas aussi élevé quant à son nombre de
jours, de mois et d'années.
6 Et le Seigneur me dit : Or, Abraham, ces deux faits
existent ; voici, tes yeux le voient ; il t'est donné de
connaître les temps qui servent à calculer, et le temps fixé, oui, le
temps fixé de la terre sur laquelle tu te tiens, le temps fixé du plus
grand luminaire qui est placé pour présider au jour, et le temps fixé
du plus petit luminaire qui est placé pour présider à la nuit.
7 Or donc, le temps fixé du plus petit luminaire est un temps plus
long, quant à son calcul, que le calcul du temps de la terre sur
laquelle tu te tiens.
8 Et là où ces deux faits existent, il y aura un autre fait au-dessus
d'eux, c'est-à-dire qu'il y aura une autre planète dont le calcul du
temps sera plus long encore ;
9 et ainsi, il y aura toujours une planète dont le calcul du temps sera
supérieur à l'autre, jusqu'à ce que tu t'approches de Kolob, Kolob qui
est selon le calcul du temps du Seigneur ; Kolob, qui est placée
près du trône de Dieu pour gouverner toutes ces planètes qui
appartiennent au même ordre que celle sur laquelle tu te tiens.
10 Et il t'est donné de connaître le temps fixé de toutes les étoiles
qui sont placées pour éclairer, jusqu'à ce que tu t'approches du trône
de Dieu.
11 C'est ainsi que moi, Abraham, je parlai avec le Seigneur, face à
face, comme un homme parle avec un autre ; et il me parla des
œuvres que ses mains avaient faites.
12 Et il me dit : Mon fils, mon fils (et sa main était étendue),
voici, je vais te les montrer toutes. Et il mit la main sur mes yeux,
et je vis les choses que ses mains avaient faites, qui étaient
nombreuses ; et elles se multiplièrent devant mes yeux, et je ne
pus en voir la fin.
13 Et il me dit : Voici Schinéha, qui est le soleil. Et il me
dit : Kokob, qui veut dire étoile. Et il me dit : Oléa, qui
est la lune. Et il me dit : Kokabim, qui signifie étoiles, ou tous
les grands luminaires qui étaient dans l'étendue du ciel.
14 Et c'est la nuit que le Seigneur m'adressa ces paroles : Je te
multiplierai, toi et ta postérité après toi, comme ceux-là ; si tu
peux compter le nombre de grains de sable, ce sera le nombre de tes
descendants.
15 Et le Seigneur me dit : Abraham, je te montre ces choses avant
que tu n'ailles en Égypte, afin que tu puisses annoncer toutes ces
paroles.
16 Si deux choses existent, et que l'une soit au-dessus de l'autre, il
y aura des choses plus grandes au-dessus d'elles ; c'est pourquoi
Kolob est la plus grande de toutes les Kokabim que tu as vues, parce
qu'elle est tout près de moi.
17 Or, s'il y a deux choses, l'une au-dessus de l'autre, et si la lune
est au-dessus de la terre, alors il se peut qu'une planète ou une
étoile existe au-dessus d'elle ; et il n'est rien que ton Dieu
n'accomplisse, s'il prend à cœur de le faire.
18 Quoi qu'il en soit, il a fait la plus grande étoile. De même aussi,
s'il y a deux esprits, et que l'un soit plus intelligent que l'autre,
cependant ces deux esprits, malgré que l'un soit plus intelligent que
l'autre, n'ont pas de commencement ; ils ont existé avant, ils
n'auront pas de fin, ils existeront après, car ils sont 'olam, ou
éternels.
19 Et le Seigneur me dit : Ces deux faits existent vraiment, que,
de deux esprits, l'un est plus intelligent que l'autre ; il y en
aura un autre plus intelligent qu'eux ; je suis le Seigneur, ton
Dieu, je suis plus intelligent qu'eux tous.
20 Le Seigneur, ton Dieu, t'a envoyé son ange pour te délivrer des
mains du prêtre d'Elkéna.
21 Je demeure au milieu d'eux tous ; c'est pourquoi je suis
descendu maintenant vers toi pour t'annoncer les œuvres que mes mains
ont faites, en quoi ma sagesse les surpasse tous, car je règne dans les
cieux en haut, et sur la terre en bas, en toute sagesse et en toute
prudence, sur toutes les intelligences que tes yeux ont vues depuis le
commencement ; je descendis, au commencement, au milieu de toutes
les intelligences que tu as vues.
22 Or, le Seigneur m'avait montré, à moi, Abraham, les intelligences
qui furent organisées avant que le monde fût ; et parmi toutes
celles-là, il y en avait beaucoup de nobles et de grandes ;
23 et Dieu vit que ces âmes étaient bonnes, et il se tint au milieu
d'elles et dit : De ceux-ci je ferai mes dirigeants. Car il se
tint parmi ceux qui étaient esprits et il vit qu'ils étaient
bons ; et il me dit : Abraham, tu es l'un d'eux ; tu fus
choisi avant ta naissance.
24 Et il y en avait un parmi eux qui était semblable à Dieu, et il dit
à ceux qui étaient avec lui : Nous descendrons, car il y a de
l'espace là-bas, nous prendrons de ces matériaux, et nous ferons une
terre sur laquelle ceux-là pourront habiter ;
25 nous les mettrons ainsi à l'épreuve, pour voir s'ils feront tout ce
que le Seigneur, leur Dieu, leur commandera ;
26 ceux qui gardent leur premier état recevront davantage ; ceux
qui ne gardent pas leur premier état n'auront pas de gloire dans le
même royaume que ceux qui gardent leur premier état ; et ceux qui
gardent leur second état recevront plus de gloire sur leur tête pour
toujours et à jamais.
27 Le Seigneur dit : Qui enverrai-je ? Un, qui était
semblable au Fils de l'Homme, répondit : Me voici, envoie-moi. Et
un autre répondit et dit : Me voici, envoie-moi. Le Seigneur
dit : J'enverrai le premier.
28 Et le second fut en colère, et il ne garda pas son premier
état ; et ce jour-là, beaucoup le suivirent.
ABRAHAM 4
Les Dieux planifient la création de la terre et de toute la vie qui
s'y trouve - Leurs plans pour les six jours de la création.
1 ALORS le Seigneur dit : Descendons. Et ils descendirent au
commencement, et ils, c'est-à-dire les Dieux, organisèrent et formèrent
les cieux et la terre.
2 La terre, après avoir été formée, était vide et désolée, parce qu'ils
n'avaient rien formé d'autre que la terre ; les ténèbres régnaient
à la surface de l'abîme, et l'Esprit des Dieux se mouvait au-dessus des
eaux.
3 Ils (les Dieux) dirent : Que la lumière soit ! Et la
lumière fut.
4 Ils (les Dieux) perçurent la lumière, car elle était brillante, et
ils séparèrent la lumière, ou la firent séparer, d'avec les ténèbres.
5 Les Dieux appelèrent la lumière jour, et ils appelèrent les ténèbres
nuit. Et il arriva que du soir au matin, ils appelèrent cela
nuit ; et du matin au soir, ils appelèrent cela jour ; et ce
fut le premier, ou le commencement, de ce qu'ils appelèrent jour et
nuit.
6 Les Dieux dirent aussi : Qu'il y ait une étendue entre les eaux,
et elle séparera les eaux d'avec les eaux.
7 Les Dieux donnèrent un ordre à l'étendue, de sorte qu'elle sépara les
eaux qui étaient au-dessous de l'étendue d'avec les eaux qui étaient
au-dessus de l'étendue. Et cela fut ainsi, comme ils l'avaient ordonné.
8 Les Dieux appelèrent l'étendue ciel. Et il arriva que du soir au
matin, ils appelèrent cela nuit ; et il arriva que du matin au
soir, ils appelèrent cela jour ; et ce fut le deuxième temps
qu'ils appelèrent nuit et jour.
9 Et les Dieux ordonnèrent, disant : Que les eaux qui sont
au-dessous du ciel se rassemblent en un seul lieu, et que la terre
émerge sèche. Et cela fut ainsi, comme ils l'avaient ordonné.
10 Et les Dieux déclarèrent donner au sec le nom de terre ; et
l'amas des eaux, ils déclarèrent lui donner le nom de grandes
eaux ; et les Dieux virent qu'ils étaient obéis.
11 Et les Dieux dirent : Préparons la terre afin qu'elle produise
de la verdure, de l'herbe portant de la semence, des arbres fruitiers
donnant du fruit selon leur espèce et ayant en eux leur semence qui
porte à leur ressemblance sur la terre. Et cela fut ainsi, comme ils
l'avaient ordonné.
12 Et les Dieux organisèrent la terre afin qu'elle produisît de la
verdure à partir de sa semence, et l'herbe afin qu'elle produisît
l'herbe à partir de sa semence, portant des semences selon son
espèce ; et la terre afin qu'elle produisît les arbres à partir de
leur semence, donnant du fruit, et dont la semence ne pouvait produire
que la même chose en eux, selon leur espèce ; et les Dieux virent
qu'ils étaient obéis.
13 Et il arriva qu'ils comptèrent les jours ; du soir au matin,
ils appelèrent cela nuit ; et il arriva que du matin au soir, ils
appelèrent cela jour ; et ce fut le troisième temps.
14 Et les Dieux organisèrent les luminaires dans l'étendue du ciel, et
les firent séparer le jour d'avec la nuit ; et ils les
organisèrent pour que ce soient des signes pour marquer les époques,
les jours et les années ;
15 et ils les organisèrent pour être des luminaires dans l'étendue du
ciel pour éclairer la terre. Et cela fut ainsi.
16 Et les Dieux organisèrent les deux grands luminaires, le plus grand
luminaire pour présider au jour, et le plus petit luminaire pour
présider à la nuit ; avec le plus petit luminaire, ils placèrent
aussi les étoiles.
17 Et les Dieux les placèrent dans l'étendue du ciel pour éclairer la
terre, pour présider au jour et sur la nuit, et pour séparer la lumière
d'avec les ténèbres.
18 Et les Dieux observèrent les choses auxquelles ils avaient donné des
ordres jusqu'à ce qu'elles eussent obéi.
19 Et il arriva que du soir jusqu'au matin, ce fut la nuit ; et il
arriva que du matin jusqu'au soir, ce fut le jour ; et ce fut le
quatrième temps.
20 Et les Dieux dirent : Préparons les eaux, afin qu'elles
produisent en abondance des animaux vivants, et des oiseaux, afin
qu'ils volent sur la terre vers l'étendue du ciel.
21 Et les Dieux préparèrent les eaux afin qu'elles produisissent de
grands poissons et tous les animaux vivants qui se meuvent, que les
eaux devaient produire en abondance, selon leur espèce ; ils
créèrent aussi tous les oiseaux ailés selon leur espèce. Et les Dieux
virent qu'ils seraient obéis et que leur plan était bon.
22 Les Dieux dirent : Nous les bénirons, nous ferons en sorte
qu'ils soient féconds, multiplient et remplissent les eaux des mers ou
grandes eaux, et nous ferons en sorte que les oiseaux multiplient sur
la terre.
23 Et il arriva que ce fut du soir au matin qu'ils appelèrent
nuit ; et il arriva que ce fut du matin au soir qu'ils appelèrent
jour, et ce fut le cinquième temps.
24 Et les Dieux préparèrent la terre afin qu'elle produisît des animaux
vivants selon leur espèce, du bétail, des reptiles et des animaux
terrestres, selon leur espèce. Et cela fut ainsi, comme ils l'avaient
dit.
25 Et les Dieux organisèrent la terre afin qu'elle produisît les
animaux selon leur espèce, le bétail selon son espèce, et tous les
reptiles de la terre selon leur espèce ; et les Dieux virent
qu'ils obéiraient.
26 Et les Dieux tinrent conseil entre eux et dirent : Descendons
et formons l'homme à notre image, selon notre ressemblance ; et
nous lui donnerons domination sur les poissons de la mer, sur les
oiseaux du ciel, sur le bétail, sur toute la terre, et sur tous les
reptiles qui rampent sur la terre.
27 Ainsi donc les Dieux descendirent organiser l'homme à leur image, le
former à l'image des Dieux, former l'homme et la femme.
28 Et les Dieux dirent : Nous les bénirons. Et les Dieux
dirent : Nous les rendrons féconds et nous les ferons multiplier,
remplir la terre, et l'assujettir ; et dominer sur les poissons de
la mer, sur les oiseaux du ciel et sur tout animal qui se meut sur la
terre.
29 Et les Dieux dirent : Voici, nous leur donnerons toute herbe
portant de la semence et qui viendra sur la surface de toute la terre,
et tout arbre qui aura des fruits ; oui, le fruit d'arbre portant
de la semence, nous le leur donnerons ; ce sera leur nourriture.
30 Et à tout animal de la terre, à tout oiseau du ciel et à tout ce qui
se meut sur la terre, voici, nous leur donnerons la vie, et nous leur
donnerons aussi toute herbe verte pour nourriture, et toutes ces choses
seront organisées ainsi.
31 Et les Dieux dirent : Nous ferons toutes ces choses que nous
avons dites et nous les organiserons ; et voici, elles seront très
obéissantes. Et il arriva que ce fut du soir au matin qu'ils appelèrent
nuit ; et il arriva que ce fut du matin au soir qu'ils appelèrent
jour ; et ils comptèrent le sixième temps.
ABRAHAM 5
Les Dieux finissent leur planification de la création de toutes
choses - Ils réalisent la création selon leurs plans - Adam donne un
nom à tous les êtres vivants.
1 ET ainsi nous achèverons les cieux et la terre, et toutes leurs
armées.
2 Et les Dieux se dirent entre eux : Au septième temps, nous
achèverons l'œuvre que nous sommes convenus de faire, et nous nous
reposerons, au septième temps, de toute l'œuvre que nous sommes
convenus de faire.
3 Et les Dieux finirent, au septième temps, parce qu'au septième temps
ils allaient se reposer de toutes leurs œuvres qu'ils (les Dieux)
étaient convenus entre eux de former ; et ils le sanctifièrent. Et
telles furent leurs décisions à l'époque où ils convinrent entre eux de
former les cieux et la terre.
4 Et les Dieux descendirent et formèrent les origines des cieux et de
la terre, quand ils furent formés le jour où les Dieux formèrent la
terre et les cieux.
5 Selon tout ce qu'ils avaient dit concernant chaque plante des champs
avant qu'elle fût sur la terre, et chaque herbe des champs avant
qu'elle crût ; car les Dieux n'avaient pas fait pleuvoir sur la
terre lorsqu'ils convinrent de les faire, et n'avaient pas encore formé
d'homme pour cultiver le sol.
6 Mais une vapeur s'éleva de la terre et arrosa toute la surface du sol.
7 Les Dieux formèrent l'homme de la poussière de la terre et ils
prirent son esprit (c'est-à-dire l'esprit de l'homme), et le mirent en
lui, et soufflèrent dans ses narines un souffle de vie et l'homme
devint un être vivant.
8 Les Dieux plantèrent un jardin en Éden, du côté de l'orient, et ils y
mirent l'homme dont ils avaient mis l'esprit dans le corps qu'ils
avaient formé.
9 Et les Dieux firent pousser du sol tous les arbres qui sont agréables
à voir et bons à manger, et l'arbre de la vie au milieu du jardin, et
l'arbre de la connaissance du bien et du mal.
10 Il y avait un fleuve qui sortait d'Éden pour arroser le jardin, et
de là il se divisait en quatre bras.
11 Et les Dieux prirent l'homme, et le placèrent dans le jardin d'Éden
pour le cultiver et pour le garder.
12 Et les Dieux donnèrent cet ordre à l'homme : Tu peux manger de
tous les arbres du jardin ;
13 mais tu ne mangeras pas de l'arbre de la connaissance du bien et du
mal, car dans le temps où tu en mangeras, tu mourras. Or, moi, Abraham,
je vis que c'était selon le temps du Seigneur, qui était selon le temps
de Kolob, car les Dieux n'avaient pas encore désigné à Adam le calcul
de son temps.
14 Et les Dieux dirent : Faisons une aide semblable à l'homme, car
il n'est pas bon que l'homme soit seul, c'est pourquoi nous formerons
une aide semblable à lui.
15 Et les Dieux firent tomber un profond sommeil sur l'homme, qui
s'endormit ; ils prirent une de ses côtes, et refermèrent la chair
à sa place ;
16 les Dieux formèrent une femme de la côte qu'ils avaient prise de
l'homme, et ils l'amenèrent vers l'homme.
17 Et l'homme dit : Celle-ci était os de mes os et chair de ma
chair ! on l'appellera femme parce qu'elle a été prise de
l'homme ;
18 c'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère et s'attachera à
sa femme, et ils deviendront une seule chair.
19 Et l'homme et sa femme étaient tous les deux nus, et ils n'en
avaient point honte.
20 Et les Dieux
formèrent du sol tous les animaux des champs et tous les oiseaux du
ciel, et les amenèrent à Adam pour voir comment il les
appellerait ; et tout être vivant porterait le nom qu'Adam lui
aurait donné.
21 Et Adam donna des noms à tout le bétail, aux oiseaux du ciel, à tous
les animaux des champs ; et pour Adam, on lui trouva une aide qui
lui convînt.
FAC-SIMILÉ TIRÉ DU LIVRE D'ABRAHAM
Nº 1
EXPLICATION
1 Fig. 1. L'Ange du Seigneur.
2 Fig. 2. Abraham attaché sur un autel.
3 Fig. 3. Le prêtre idolâtre d'Elkéna tentant d'offrir Abraham en
sacrifice.
4 Fig. 4. L'autel des sacrifices des prêtres idolâtres, se dressant
devant les dieux d'Elkéna, de Libna, de Mamacra, de Korasch et de
Pharaon.
5 Fig. 5. Le dieu idolâtre d'Elkéna.
6 Fig. 6. Le dieu idolâtre de Libna.
7 Fig. 7. Le dieu idolâtre de Mamacra.
8 Fig. 8. Le dieu idolâtre de Korasch.
9 Fig. 9. Le dieu idolâtre de Pharaon.
10 Fig. 10. Abraham en Égypte.
11 Fig. 11. Vise à représenter les piliers du ciel, tels que les
Égyptiens les concevaient.
12 Fig. 12. Raqia, signifiant étendue, ou le firmament qui se trouve
au-dessus de nos têtes ; mais dans ce cas-ci, dans ce contexte,
les Égyptiens lui donnaient le sens de Schama, être élevé, ou les
cieux, ce qui correspond au mot hébreu Schamaïm.
FAC-SIMILÉ TIRÉ DU LIVRE D'ABRAHAM
Nº 2
EXPLICATION
1 Fig. 1. Kolob, signifiant la première création, la plus proche du
céleste, ou de la résidence de Dieu. La première quant au gouvernement,
la dernière en ce qui concerne la mesure du temps. La mesure se fait
selon le temps céleste, temps céleste qui signifie un jour par coudée.
Un jour sur Kolob est égal à mille ans selon la mesure de cette terre,
que les Égyptiens appellent Jah-oh-eh.
2 Fig. 2. Se trouve à côté de Kolob, appelée Oliblisch par les
Égyptiens, la deuxième grande création directrice proche du céleste ou
du lieu où Dieu réside ; détient aussi la clef du pouvoir par
rapport à d'autres planètes ; révélée par Dieu à Abraham tandis
que celui-ci offrait un sacrifice sur un autel qu'il avait élevé au
Seigneur.
3 Fig. 3. Vise à représenter Dieu, assis sur son trône, revêtu de
puissance et d'autorité, avec, sur la tête, une couronne de lumière
éternelle ; représente aussi les grands mots-clefs de la Sainte
Prêtrise, révélés à Adam dans le jardin d'Éden, et aussi à Seth, à Noé,
à Melchisédek, à Abraham et à tous ceux à qui la prêtrise fut révélée.
4 Fig. 4. Correspond au mot hébreu Raqia, signifiant étendue, ou le
firmament des cieux ; aussi, représentation numérique, signifiant,
en égyptien, mille ; correspond à la mesure du temps d'Oliblisch,
qui est égale à Kolob dans sa révolution et la mesure de son temps.
5 Fig. 5. Appelée en égyptien Enisch-go-on-Dosch ; c'est également
l'une des planètes directrices ; les Égyptiens disent que c'est le
soleil et qu'elle emprunte sa lumière à Kolob par l'intermédiaire de
Ka-i-vanrasch, qui est la grande Clef, ou en d'autres termes, la
puissance directrice, qui gouverne quinze autres planètes ou étoiles
fixes, de même que Flo-is ou la lune, la terre et le soleil dans leurs
révolutions annuelles. Cette planète reçoit son pouvoir par
l'intermédiaire de Kli-flos-is-es, ou Hakokabim, les étoiles
représentées par les nombres 22 et 23, qui, elles, reçoivent leur
lumière des révolutions de Kolob.
6 Fig. 6. Représente les quatre coins de la terre.
7 Fig. 7. Représente Dieu assis sur son trône, révélant, à travers les
cieux, les grands mots-clefs de la Prêtrise ; également le signe
du Saint-Esprit donné à Abraham sous la forme d'une colombe.
8 Fig. 8. Contient des écrits qui ne peuvent pas être révélés au
monde ; mais peut s'obtenir dans le saint temple de Dieu.
9 Fig. 9. Ne devrait pas être révélé actuellement.
10 Fig. 10. Idem.
11 Fig. 11. Idem. Si le monde peut découvrir ces nombres, qu'il en soit
ainsi. Amen.
12 Les figures 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20 et 21 seront données
au temps fixé du Seigneur.
13 La traduction ci-dessus est donnée dans la mesure où nous avons le
droit de le faire actuellement.
FAC-SIMILÉ TIRÉ DU LIVRE D'ABRAHAM
Nº 3
EXPLICATION
1 Fig. 1. Abraham assis sur le trône de Pharaon, signe de politesse de
la part du roi, une couronne sur la tête, représentant la Prêtrise,
comme emblème de la grande présidence du ciel ; tenant à la main
le sceptre de la justice et du jugement.
2 Fig. 2. Le roi Pharaon, dont le nom est indiqué dans les caractères
situés au-dessus de sa tête.
3 Fig. 3. Signifie Abraham en Égypte. On le trouve aussi à la figure 10
du fac-similé nº 1.
4 Fig. 4. Prince de Pharaon, roi d'Égypte, selon l'inscription qui se
trouve au-dessus de la main.
5 Fig. 5. Schulem, un des principaux serviteurs du roi, comme
l'indiquent les caractères qui se trouvent au-dessus de sa main.
6 Fig. 6. Olimlah, esclave appartenant au prince.
7 Abraham raisonne sur les principes de l'astronomie à la cour du
roi.
JOSEPH SMITH, MATTHIEU
Extrait de la traduction de la Bible révélée, en 1831, à Joseph Smith,
le prophète : Matthieu 23:39 et le chapitre 24.
Jésus prédit la destruction imminente de Jérusalem - Il traite aussi
de la seconde venue du Fils de l'Homme et de la destruction des
méchants.
1 CAR je vous le
dis, vous ne me verrez plus désormais et ne saurez pas que je suis
celui sur lequel les prophètes ont écrit, jusqu'à ce que vous
disiez : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur dans les
nuées du ciel, et tous les saints anges avec lui. Ses disciples
comprirent alors qu'il reviendrait sur la terre après avoir été
glorifié et couronné à la droite de Dieu.
2 Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples
s'approchèrent pour l'écouter, disant : Maître, montre-nous ce qui
concerne les constructions du temple, car tu as dit : Elles seront
renversées, et vous seront laissées désolées.
3 Et Jésus leur dit : Ne voyez-vous pas toutes ces choses, et ne
les comprenez-vous pas ? Je vous le dis en vérité, il ne restera
pas ici, sur ce temple, pierre sur pierre qui ne soit renversée.
4 Et Jésus les quitta, et monta sur la montagne des oliviers. Il
s'assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en
particulier lui disant : Dis-nous, quand arriveront ces choses que
tu as dites concernant la destruction du temple et les Juifs, et quel
sera le signe de ton avènement et de la fin du monde, ou de la
destruction des méchants, qui est la fin du monde ?
5 Et Jésus leur répondit : Prenez garde que personne ne vous
séduise.
6 Car plusieurs viendront sous mon nom, disant : C'est moi qui
suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
7 Alors on vous livrera aux tourments, et l'on vous fera mourir, et
vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.
8 Et alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se
haïront les uns les autres.
9 Plusieurs faux prophètes s'élèveront, et ils séduiront beaucoup de
gens.
10 Et, parce que l'iniquité se sera accrue, la charité du plus grand
nombre se refroidira.
11 Mais celui qui restera ferme et ne se laissera pas vaincre, sera
sauvé.
12 C'est pourquoi, lorsque vous verrez l'abomination de la désolation
dont a parlé le prophète Daniel, concernant la destruction de
Jérusalem, alors vous vous tiendrez dans le lieu saint ; que celui
qui lit fasse attention ! -
13 alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les
montagnes ;
14 que celui qui sera sur le toit fuie et ne retourne pas pour prendre
ce qui est dans sa maison ;
15 et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière
pour prendre son manteau.
16 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront
en ces jours-là !
17 C'est pourquoi, priez le Seigneur pour que votre fuite n'arrive pas
en hiver, ni un jour de sabbat.
18 Car alors, en ces jours-là, la détresse sera grande sur les Juifs et
sur les habitants de Jérusalem, telle que Dieu n'en avait encore jamais
envoyée de pareille sur Israël depuis le commencement de leur royaume
jusqu'à maintenant ; et qu'il n'y en aura jamais plus sur Israël.
19 Toutes les choses qui leur sont arrivées ne sont que le commencement
des douleurs qui s'abattront sur eux.
20 Et, si ces jours n'étaient pas abrégés, personne de leur chair ne
serait sauvé, mais à cause des élus, selon l'alliance, ces jours seront
abrégés.
21 Voici, c'est là ces choses que je vous ai dites au sujet des
Juifs ; et de plus, après ces jours de tribulation qui s'abattront
sur Jérusalem, si quelqu'un vous dit : Le Christ est ici,
ou : Il est là, ne le croyez pas.
22 Car en ces jours-là il s'élèvera de faux Christs et de faux
prophètes, et ils feront de grands prodiges et des miracles, au point
de séduire, s'il était possible, même les élus, qui sont les élus selon
l'alliance.
23 Voici, je vous dis ces choses à cause des élus ; et vous
entendrez parler de guerres et de bruits de guerres ; gardez-vous
d'être troublés, car il faut que tout ce que je vous ai dit arrive.
Mais ce ne sera pas encore la fin.
24 Voici, je vous l'ai annoncé d'avance.
25 Si donc on vous dit : Voici, il est dans le désert, n'y allez
pas ; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.
26 Car, comme la lumière du matin part de l'orient et se montre
jusqu'en occident, et couvre la terre entière, ainsi sera l'avènement
du Fils de l'Homme.
27 Et maintenant je vais vous montrer une parabole. Voici, en quelque
lieu que soit le cadavre, là s'assembleront les aigles ; de la
même manière mes élus seront rassemblés des quatre coins de la terre.
28 Et ils entendront parler de guerres et de bruits de guerres.
29 Voici, je parle à cause de mes élus ; car une nation s'élèvera
contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en
divers lieux, des famines et des tremblements de terre.
30 Et de plus, parce que l'iniquité se sera accrue, l'amour des hommes
se refroidira. Mais celui qui ne se laissera pas vaincre, celui-là sera
sauvé.
31 Et de plus, cet Évangile du royaume sera prêché dans le monde
entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra
la fin, ou la destruction des méchants.
32 Et de plus, l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète
Daniel, s'accomplira.
33 Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s'obscurcira, la
lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les
puissances des cieux seront ébranlées.
34 En vérité, je vous le dis, cette génération, dans laquelle ces
choses se manifesteront, ne passera point, que tout ce que je vous ai
dit n'arrive.
35 Les jours viendront où le ciel et la terre passeront, néanmoins mes
paroles ne passeront point, mais toutes s'accompliront.
36 Et comme je l'ai déjà dit, après ces jours de tribulation, et
lorsque les puissances des cieux auront été ébranlées, alors le signe
du Fils de l'Homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre
se lamenteront, et elles verront le Fils de l'Homme venant sur les
nuées du ciel avec puissance et une grande gloire ;
37 Et quiconque garde précieusement ma parole ne sera pas séduit, car
le Fils de l'Homme viendra, et il enverra ses anges devant lui avec la
trompette retentissante, et ils rassembleront le reste de ses élus des
quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu'à l'autre.
38 Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses
branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous
connaissez que l'été est proche.
39 De même, mes élus, quand ils verront toutes ces choses, ils sauront
qu'il est proche, à la porte.
40 Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, ni les
anges de Dieu dans les cieux, mais le Père seul.
41 Mais ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du
Fils de l'Homme.
42 Car il en sera pour eux comme il en fut dans les jours qui
précédèrent le déluge : les hommes mangeaient et buvaient, se
mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans
l'arche ;
43 et ils ne se doutèrent de rien, jusqu'à ce que le déluge vînt et les
emportât tous : il en sera de même à l'avènement du Fils de
l'Homme.
44 Alors s'accomplira ce qui est écrit, que dans les derniers jours, de
deux (personnes) qui seront dans un champ, l'une sera prise et l'autre
laissée,
45 de deux (personnes) qui moudront à la meule, l'une sera prise et
l'autre laissée.
46 Ce que je dis à l'un, je le dis à tous les hommes ; veillez
donc, puisque vous ne savez pas l'heure à laquelle votre Seigneur
viendra.
47 Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de
la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer
sa maison.
48 C'est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'Homme
viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.
49 Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a
établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps
convenable ?
50 Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera
faisant ainsi ! Je vous le dis en vérité, il l'établira sur tous
ses biens.
51 Mais, si c'est un méchant serviteur, qui se dise en lui-même :
Mon maître tarde à venir,
52 s'il se met à battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les
ivrognes,
53 le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et
à l'heure qu'il ne connaît pas,
54 il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les
hypocrites ; c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements
de dents.
55 C'est ainsi que viendra la fin des méchants, selon la prophétie de
Moïse, qui dit : Ils seront retranchés d'entre le peuple, mais ce
ne sera pas encore la fin de la terre, mais ce sera pour bientôt.
JOSEPH SMITH, HISTOIRE
EXTRAITS DE L'HISTOIRE DE JOSEPH SMITH, LE PROPHÈTE
History of the Church, volume 1, chapitres 1 à 5
Joseph Smith parle de ses ancêtres, des membres de sa famille et de
leur premier lieu de résidence - Une agitation peu commune à propos de
la religion règne dans l'ouest de New York - Il décide de rechercher la
sagesse comme le recommande Jacques - Le Père et le Fils apparaissent,
et Joseph est appelé à son ministère prophétique (versets 1-20).
1 ÉTANT donné les nombreuses rumeurs qui ont été mises en circulation
par des personnes mal intentionnées et intrigantes à propos de la
naissance et des progrès de l'Église de Jésus-Christ des saints des
derniers jours, rumeurs qui ont toutes été conçues par leurs auteurs
pour militer contre la réputation de l'Église et ses progrès dans le
monde, j'ai été amené à écrire cette histoire pour désabuser l'opinion
publique et pour que tous ceux qui cherchent la vérité soient mis en
possession des faits tels qu'ils se sont passés, soit en ce qui me
concerne, soit en ce qui concerne l'Église, dans la mesure où j'ai ces
faits en ma possession.
2 Dans cette histoire, je présenterai, en toute vérité et en toute
justice, les divers événements relatifs à l'Église tels qu'ils ont eu
lieu ou tels qu'ils existent actuellement [1838] en cette huitième
année depuis l'organisation de ladite Église.
3 Je suis né en l'an
de grâce mil huit cent cinq, le vingt-troisième jour de décembre, dans
l'arrondissement de Sharon, comté de Windsor, État de Vermont... Mon
père, Joseph Smith, père, quitta l'État de Vermont lorsque j'étais à
peu près dans ma dixième année et alla s'installer à Palmyra, comté
d'Ontario (maintenant Wayne), dans l'État de New York. Quelque quatre
ans après son arrivée à Palmyra, mon père alla s'installer avec sa
famille à Manchester, dans ce même comté d'Ontario.
4 Sa famille se composait de onze personnes : mon père, Joseph
Smith, ma mère, Lucy Smith (dont le nom, antérieurement à son mariage,
était Mack, fille de Solomon Mack), mes frères, Alvin (qui mourut le 19
novembre 1823, dans sa vingt-sixième année), Hyrum, moi-même, Samuel
Harrison, William et Don Carlos, et mes sœurs, Sophronia, Catherine et
Lucy.
5 À un moment donné, au cours de la deuxième année qui suivit notre
installation à Manchester, il y eut, dans l'endroit où nous vivions,
une agitation peu commune à propos de la religion. Elle commença chez
les méthodistes, mais devint bientôt générale chez toutes les
confessions de cette région du pays. En effet, toute la contrée
paraissait en être affectée, et de grandes multitudes s'unirent aux
différents partis religieux, ce qui ne causa pas peu de remue-ménage et
de divisions parmi le peuple, les uns criant : "Par ici !",
les autres : "Par là !" Les uns tenaient pour les
méthodistes, les autres pour les presbytériens, d'autres pour les
baptistes.
6 Car, en dépit du grand amour que les convertis de ces diverses
confessions exprimaient au moment de leur conversion et du grand zèle
manifesté par leurs clergés respectifs qui s'employaient activement à
animer et à favoriser ce tableau extraordinaire de sentiment religieux,
dans le but de voir tout le monde converti, ainsi qu'ils se plaisaient
à appeler cela, quelle que fût la confession à laquelle ils se
joignaient, cependant, quand les convertis commencèrent à se disperser,
les uns vers un parti, les autres vers un autre, on s'aperçut que les
bons sentiments apparents des prêtres et des convertis étaient plus
prétendus que réels, car il s'ensuivit une grande confusion et de
mauvais sentiments, prêtre luttant contre prêtre et converti contre
converti ; de telle sorte que tous les bons sentiments qu'ils
avaient les uns pour les autres, s'ils avaient jamais existé, se
perdirent tout à fait dans une querelle de mots et un combat d'opinions.
7 J'étais alors dans ma quinzième année. Les membres de la famille de
mon père se laissèrent convertir à la foi presbytérienne, et quatre
d'entre eux se firent membres de cette Église : ma mère, Lucy, mes
frères Hyrum et Samuel Harrison, et ma sœur Sophronia.
8 Pendant cette période de grande agitation, mon esprit fut poussé à
réfléchir sérieusement et à éprouver un grand malaise ; mais
quoique mes sentiments fussent profonds et souvent poignants, je me
tins cependant à l'écart de tous ces partis tout en suivant leurs
diverses assemblées aussi souvent que j'en avais l'occasion. Avec le
temps, mon esprit se sentit quelque inclination pour la confession
méthodiste, et j'éprouvai un certain désir de me joindre à elle ;
mais la confusion et la lutte entre les diverses confessions étaient si
grandes, qu'il était impossible à quelqu'un d'aussi jeune et d'aussi
peu au courant des hommes et des choses que moi de décider d'une
manière sûre qui avait raison et qui avait tort.
9 Il y avait des moments où mon esprit était fortement agité, tant les
cris et le tumulte étaient grands et incessants. Les presbytériens
étaient absolument contre les baptistes et les méthodistes et
utilisaient toutes les ressources aussi bien du raisonnement que de la
sophistique pour prouver leurs erreurs ou du moins pour faire croire
aux gens qu'ils étaient dans l'erreur. D'autre part, les baptistes et
les méthodistes, eux aussi, montraient autant de zèle à tenter
d'imposer leur doctrine et à réfuter toutes les autres.
10 Au milieu de cette guerre de paroles et de ce tumulte d'opinions, je
me disais souvent : Que faut-il faire ? Lequel de tous ces
partis a raison ? Ou ont-ils tous tort, autant qu'ils sont ?
Si l'un d'eux a raison, lequel est-ce, et comment le saurai-je ?
11 Tandis que j'étais travaillé par les difficultés extrêmes causées
par les disputes de ces partis de zélateurs religieux, je lus, un jour,
l'épître de Jacques, chapitre 1, verset 5, qui dit : Si quelqu'un
d'entre vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à
tous simplement et sans reproche, et elle lui sera donnée.
12 Jamais aucun passage de l'Écriture ne toucha le cœur de l'homme avec
plus de puissance que celui-ci ne toucha alors le mien. Il me sembla
qu'il pénétrait avec une grande force dans toutes les fibres de mon
cœur. J'y pensais constamment, sachant que si quelqu'un avait besoin
que Dieu lui donne la sagesse, c'était bien moi ; car je ne savais
que faire, et à moins de recevoir plus de sagesse que je n'en avais
alors, je ne le saurais jamais, car les professeurs de religion des
diverses confessions comprenaient si différemment les mêmes passages de
l'Écriture que cela faisait perdre toute confiance de régler la
question par un appel à la Bible.
13 Enfin, j'en vins à la conclusion que je devais, ou bien rester dans
les ténèbres et la confusion, ou bien suivre le conseil de Jacques,
c'est-à-dire demander à Dieu. Je me décidai finalement à "demander à
Dieu", concluant que s'il donnait la sagesse à ceux qui en manquaient,
et la donnait libéralement et sans faire de reproche, je pouvais bien
essayer.
14 Ainsi donc, mettant à exécution ma détermination de demander à Dieu,
je me retirai dans les bois pour tenter l'expérience. C'était le matin
d'une belle et claire journée du début du printemps de mil huit cent
vingt. C'était la première fois de ma vie que je tentais une chose
pareille, car au milieu de toutes mes anxiétés, je n'avais encore
jamais essayé de prier à haute voix.
15 Après m'être retiré à l'endroit où je m'étais proposé, au préalable,
de me rendre, ayant regardé autour de moi et me voyant seul, je
m'agenouillai et me mis à exprimer à Dieu les désirs de mon cœur. À
peine avais-je commencé que je fus saisi par une puissance qui me
domina entièrement et qui eut sur moi une influence si étonnante que ma
langue fut liée, de sorte que je ne pouvais pas parler. Des ténèbres
épaisses m'environnèrent, et il me sembla un moment que j'étais
condamné à une destruction soudaine.
16 Mais comme je luttais de toutes mes forces pour implorer Dieu de me
délivrer de la puissance de cet ennemi qui m'avait saisi et au moment
même où j'étais prêt à sombrer dans le désespoir et à m'abandonner à la
destruction - non à un anéantissement imaginaire, mais à la puissance
d'un être réel du monde invisible qui possédait une puissance étonnante
comme je n'en avais encore senti de pareille en aucun être - juste à
cet instant de grande alarme, je vis, exactement au-dessus de ma tête,
une colonne de lumière, plus brillante que le soleil, descendre peu à
peu jusqu'à tomber sur moi.
17 À peine était-elle apparue que je me sentis délivré de l'ennemi qui
m'enserrait. Quand la lumière se posa sur moi, je vis deux Personnages
dont l'éclat et la gloire défient toute description, et qui se tenaient
au-dessus de moi dans les airs. L'un d'eux me parla, m'appelant par mon
nom, et dit, en me montrant l'autre : Celui-ci est mon Fils
bien-aimé. Écoute-le !
18 Mon but, en allant interroger le Seigneur, était de savoir laquelle
des confessions avait raison, afin de savoir à laquelle je devais me
joindre. C'est pourquoi, dès que je fus assez maître de moi pour
pouvoir parler, je demandai aux Personnages qui se tenaient au-dessus
de moi, dans la lumière, laquelle de toutes les confessions avait
raison (car à l'époque, il ne m'était jamais venu à l'idée qu'elles
étaient toutes dans l'erreur), et à laquelle je devais me joindre.
19 Il me fut répondu de ne me joindre à aucune, car elles étaient
toutes dans l'erreur ; et le Personnage qui me parlait dit que
tous leurs credo étaient une abomination à ses yeux ; que ces
docteurs étaient tous corrompus ; que : "ils s'approchent de
moi des lèvres, mais leur cœur est éloigné de moi ; ils enseignent
pour doctrine des commandements d'hommes, ayant une forme de piété,
mais ils en nient la puissance."
20 Il me défendit de nouveau de me joindre à aucune d'elles et me dit
encore beaucoup d'autres choses que je ne puis écrire maintenant. Quand
je revins à moi, j'étais couché sur le dos, regardant au ciel. Lorsque
la lumière eut disparu, je demeurai sans forces ; mais je ne
tardai pas à récupérer dans une certaine mesure et rentrai chez moi.
Comme je m'appuyais au manteau de la cheminée, ma mère me demanda ce
qui se passait. Je lui répondis : "Ce n'est rien, tout va bien, je
ne me sens pas mal." Je dis ensuite à ma mère : "J'ai appris
personnellement que le presbytérianisme n'est pas vrai." On aurait dit
que l'adversaire était, dès les premiers temps de ma vie, conscient du
fait que j'étais destiné à me révéler être un trouble-fête et un gêneur
pour son royaume ; sinon pourquoi les puissances des ténèbres se
seraient-elles unies contre moi ? Pourquoi l'opposition et les
persécutions qui se dressèrent contre moi, presque dans ma prime
enfance ?
Certains prédicateurs et leurs adeptes rejettent le récit de la
Première Vision - Joseph Smith est accablé de persécutions - Il
témoigne de la réalité de la vision (versets 21-26).
21 Quelques jours après avoir eu cette vision, il m'arriva de me
trouver en compagnie d'un des prédicateurs méthodistes, qui était très
actif dans l'agitation religieuse mentionnée précédemment ; et
comme je parlais de religion avec lui, je saisis l'occasion pour lui
faire le récit de la vision que j'avais eue. Je fus fort surpris de son
attitude ; il traita mon récit non seulement avec légèreté, mais
aussi avec un profond mépris, disant que tout cela était du diable, que
les visions ou les révélations, cela n'existait plus de nos jours, que
toutes les choses de ce genre avaient cessé avec les apôtres et qu'il
n'y en aurait jamais plus.
22 Cependant je m'aperçus bientôt que le fait de raconter mon histoire
m'avait beaucoup nui auprès des adeptes des autres confessions et était
la cause d'une grande persécution, qui allait croissant ; et
quoique je fusse un garçon obscur de quatorze à quinze ans à peine, et
que ma situation dans la vie fût de nature à faire de moi un garçon
sans importance dans le monde, pourtant des hommes haut placés me
remarquèrent suffisamment pour exciter l'opinion publique contre moi et
provoquer une violente persécution ; et ce fut une chose commune
chez toutes les confessions : toutes s'unirent pour me persécuter.
23 Je me fis sérieusement la réflexion alors, et je l'ai souvent faite
depuis, qu'il était bien étrange qu'un garçon obscur, d'un peu plus de
quatorze ans, qui, de surcroît, était condamné à la nécessité de gagner
maigrement sa vie par son travail journalier, fût jugé assez important
pour attirer l'attention des grands des confessions les plus populaires
du jour, et ce, au point de susciter chez eux l'esprit de persécution
et d'insulte le plus violent. Mais aussi étrange que cela fût, il en
était ainsi, et ce fut souvent une cause de grand chagrin pour moi.
24 Cependant, il n'en restait pas moins un fait que j'avais eu une
vision. J'ai pensé depuis que je devais ressentir plus ou moins la même
chose que Paul quand il se défendit devant le roi Agrippa et qu'il
raconta la vision qu'il avait eue, lorsqu'il avait aperçu une lumière
et entendu une voix ; et cependant, il y en eut peu qui le
crurent ; les uns dirent qu'il était malhonnête, d'autres dirent
qu'il était fou ; et il fut ridiculisé et insulté. Mais tout cela
ne détruisait pas la réalité de sa vision. Il avait eu une vision, il
le savait, et toutes les persécutions sous le ciel ne pouvaient faire
qu'il en fût autrement. Et quand bien même on le persécuterait à mort,
il savait néanmoins, et saurait jusqu'à son dernier soupir, qu'il avait
vu une lumière et entendu une voix qui lui parlait ; et rien au
monde n'aurait pu le faire penser ou croire autrement.
25 Il en était de même pour moi. J'avais réellement vu une lumière, et
au milieu de cette lumière, je vis deux Personnages, et ils me
parlèrent réellement ; et quoique je fusse haï et persécuté pour
avoir dit que j'avais eu cette vision, cependant c'était la
vérité ; et tandis qu'on me persécutait, qu'on m'insultait et
qu'on disait faussement toute sorte de mal contre moi pour l'avoir
racontée, je fus amené à me dire en mon cœur : Pourquoi me
persécuter parce que j'ai dit la vérité ? J'ai réellement eu une
vision, et qui suis-je pour résister à Dieu ? Et pourquoi le monde
pense-t-il me faire renier ce que j'ai vraiment vu ? Car j'avais
eu une vision, je le savais, et je savais que Dieu le savait, et je ne
pouvais le nier ni ne l'osais ; du moins je savais qu'en le
faisant j'offenserais Dieu et tomberais sous la condamnation.
26 Je savais donc à quoi m'en tenir en ce qui concernait le monde des
confessions : il n'était pas de mon devoir de me joindre à l'une
d'elles, mais de rester comme j'étais, jusqu'à ce que je reçusse
d'autres directives. J'avais découvert que le témoignage de Jacques
était vrai : que quelqu'un qui manquait de sagesse pouvait la
demander à Dieu et l'obtenir sans qu'il lui fût fait de reproche.
Moroni apparaît à Joseph Smith - Le nom de Joseph sera connu en bien
et en mal parmi toutes les nations - Moroni lui parle du Livre de
Mormon et des jugements futurs du Seigneur, et cite de nombreuses
Écritures - Révélation de la cachette des plaques d'or - Moroni
continue à instruire le prophète (versets 27-54).
27 Je continuai à vaquer à mes occupations ordinaires dans la vie
jusqu'au vingt et un septembre 1823, subissant constamment de dures
persécutions de la part de toutes sortes de gens, religieux et
irréligieux, parce que je continuais à affirmer que j'avais eu une
vision.
28 Pendant la période qui s'écoula entre le moment où j'eus la vision
et l'année mil huit cent vingt-trois - alors qu'il m'avait été défendu
de me joindre à aucune des confessions religieuses de l'époque et que
j'étais très jeune et persécuté par ceux qui auraient dû être mes amis
et me traiter avec bonté et qui, s'ils pensaient que je m'abusais,
auraient dû essayer de me ramener d'une manière convenable et
affectueuse - je fus abandonné à toutes sortes de tentations ; et,
fréquentant toutes sortes de milieux, je tombai fréquemment dans
beaucoup d'erreurs insensées et manifestai les faiblesses de la
jeunesse et les imperfections de la nature humaine ; ce qui, j'ai
le regret de le dire, m'entraîna dans diverses tentations offensantes
aux yeux de Dieu. Bien que je fasse cette confession, il ne faut pas
penser que je me rendis coupable d'avoir péché gravement ou par
méchanceté. Il n'a jamais été de ma nature d'être enclin à commettre de
tels péchés. Mais je fus coupable de légèreté et tins parfois joyeuse
compagnie, etc., ce qui ne convenait pas à la réputation que devait
entretenir quelqu'un qui avait été appelé de Dieu comme je l'avais été.
Mais cela ne paraîtra pas étrange à quiconque se rappelle ma jeunesse
et connaît mon tempérament naturellement jovial.
29 À la suite de ces choses, je me sentis souvent condamné à cause de
ma faiblesse et de mes imperfections, mais le soir du vingt et un
septembre précité, après m'être mis au lit pour la nuit, je commençai à
prier et à supplier le Dieu Tout-Puissant de me pardonner tous mes
péchés et toutes mes sottises et aussi de m'accorder une manifestation
pour que je connusse mon état et ma situation vis-à-vis de lui ;
car j'avais la pleine assurance d'obtenir une manifestation divine
comme j'en avais eu une précédemment.
30 Tandis que j'étais ainsi occupé à invoquer Dieu, je m'aperçus qu'une
lumière apparaissait dans ma chambre ; elle s'accrut jusqu'à ce
que la chambre fût plus claire qu'à l'heure de midi, et, tout à coup,
un personnage parut à mon chevet ; il se tenait dans les airs, car
ses pieds ne touchaient pas le sol.
31 Il était vêtu d'une tunique ample de la plus exquise blancheur,
d'une blancheur qui surpassait tout ce que j'avais jamais vu de
terrestre, et je ne crois pas que quelque chose de terrestre puisse
être rendu aussi extraordinairement blanc et brillant. Il avait les
mains nues, les bras aussi, un peu au-dessus des poignets ; il
avait également les pieds nus et les jambes aussi, un peu au-dessus des
chevilles. La tête et le cou étaient nus également. Je pus découvrir
qu'il n'avait d'autre vêtement que cette tunique, celle-ci étant
ouverte, de sorte que je pouvais voir sa poitrine.
32 Non seulement sa tunique était extrêmement blanche, mais toute sa
personne était glorieuse au-delà de toute description, et son visage
était véritablement comme l'éclair. La chambre était extraordinairement
claire, mais pas aussi brillante que dans le voisinage immédiat de sa
personne. D'abord je fus effrayé de le voir, mais la crainte me quitta
bientôt.
33 Il m'appela par mon nom et me dit qu'il était un messager envoyé de
la présence de Dieu vers moi et que son nom était Moroni ; que
Dieu avait une œuvre à me faire accomplir, et que mon nom serait connu
en bien et en mal parmi toutes les nations, familles et langues, ou
qu'on en dirait du bien et du mal parmi tous les peuples.
34 Il dit qu'il existait, déposé en lieu sûr, un livre écrit sur des
plaques d'or, donnant l'histoire des anciens habitants de ce continent
et la source dont ils étaient issus. Il dit aussi qu'il contenait la
plénitude de l'Évangile éternel, telle qu'elle avait été donnée par le
Sauveur à ces anciens habitants.
35 En outre, que deux pierres contenues dans des arcs d'argent - et ces
pierres, fixées à un pectoral, constituaient ce qu'on appelle l'urim et
le thummim - étaient déposées avec les plaques ; que la possession
et l'utilisation de ces pierres étaient ce qui faisait les "voyants"
dans les temps anciens ou passés ; et que Dieu les avait préparées
en vue de la traduction du livre.
36 Après m'avoir dit ces choses, il commença à citer les prophéties de
l'Ancien Testament. Il cita tout d'abord une partie du troisième
chapitre de Malachie et il cita aussi le quatrième ou dernier chapitre
de cette même prophétie, avec, toutefois, une légère variante de ce qui
se trouve dans nos Bibles. Au lieu de citer le premier verset tel qu'il
apparaît dans nos livres, il le cita de cette façon :
37 Car voici, le jour vient, ardent comme une fournaise. Tous les
hautains et tous les méchants seront comme du chaume ; car ceux
qui viennent les brûleront, dit l'Éternel des armées, et ils ne leur
laisseront ni racine, ni rameau.
38 Il cita, en outre, le cinquième verset comme suit : Voici, je
vous révélerai la Prêtrise par la main d'Élie, le prophète, avant que
le jour de l'Éternel arrive, ce jour grand et redoutable.
39 Il cita aussi le verset suivant d'une manière différente : Et
il implantera dans le cœur des enfants les promesses faites aux pères,
et le cœur des enfants se tournera vers leurs pères ; s'il n'en
était pas ainsi, la terre serait entièrement dévastée à sa venue.
40 En plus de ceux-ci, il cita le onzième chapitre d'Ésaïe, disant
qu'il était sur le point de s'accomplir. Il cita aussi le troisième
chapitre des Actes, les vingt-deuxième et vingt-troisième versets, tels
qu'ils se trouvent dans notre Nouveau Testament. Il dit que ce prophète
était le Christ, mais que le jour n'était pas encore venu où "ceux qui
ne voudraient pas entendre sa voix seraient retranchés de parmi le
peuple", mais qu'il viendrait bientôt.
41 Il cita aussi le troisième chapitre de Joël, du premier verset au
cinquième. Il dit aussi que cela n'était pas encore accompli, mais le
serait bientôt. Il déclara, en outre, que la totalité des païens allait
bientôt entrer. Il cita beaucoup d'autres passages d'Écriture et donna
beaucoup d'explications qui ne peuvent être mentionnées ici.
42 Il me dit encore que lorsque j'aurais reçu les plaques dont il avait
parlé - car le temps où je les obtiendrais n'était pas encore accompli
- je ne devrais les montrer à personne, pas plus que le pectoral avec
l'urim et le thummim, sauf à ceux à qui il me serait commandé de les
montrer ; si je désobéissais, je serais détruit. Tandis qu'il
conversait avec moi au sujet des plaques, une vision s'ouvrit à mon
esprit, de sorte que je pus voir le lieu où les plaques étaient
déposées, et cela si clairement et si distinctement, que je le reconnus
quand je m'y rendis.
43 Après cette communication, je vis la lumière qui remplissait la
chambre commencer à se rassembler immédiatement autour de la personne
de celui qui m'avait parlé et elle continua à se rapprocher de lui
jusqu'à ce que la chambre fût de nouveau laissée dans l'obscurité, sauf
juste autour de lui, et tout à coup je vis comme un passage ouvert
directement vers le ciel ; il y monta jusqu'à disparaître
entièrement, et la chambre fut de nouveau comme elle était avant que
cette lumière céleste eût fait son apparition.
44 Je méditais dans mon lit sur la singularité de cette scène, très
étonné de ce que m'avait dit cet extraordinaire messager, quand, au
milieu de ma méditation, je m'aperçus soudain que ma chambre
recommençait à s'éclairer et, en un instant, pour ainsi dire, le même
messager céleste fut de nouveau à mon chevet.
45 Il se mit à me raconter exactement les mêmes choses que lors de sa
première visite, sans la moindre variation ; cela fait, il
m'annonça que de grands jugements venaient sur la terre, avec de
grandes désolations par la famine, l'épée et la peste ; et que ces
jugements pénibles s'abattraient sur la terre dans cette génération.
Après avoir dit ces choses, il remonta comme auparavant.
46 J'avais maintenant l'esprit si profondément impressionné que le
sommeil avait fui mes yeux et que je restai couché, accablé
d'étonnement de ce que j'avais vu et entendu tout à la fois. Mais
quelle ne fut pas ma surprise quand je vis de nouveau le même messager
à mon chevet et l'entendis de nouveau me répéter et me redire les mêmes
choses qu'avant ; et il ajouta un avertissement à mon intention,
disant que Satan essayerait de me tenter (à cause de l'indigence de la
famille de mon père) d'aller chercher les plaques dans le but de
m'enrichir. Il me le défendit, me disant que je ne devais avoir d'autre
objet en vue, en recevant ces plaques, que de glorifier Dieu, et ne
devais me laisser influencer par aucun autre motif que celui d'édifier
son royaume, sinon je ne pourrais les recevoir.
47 Après cette troisième visite, il remonta au ciel comme avant, me
laissant de nouveau réfléchir sur l'étrangeté de ce qui venait de
m'arriver ; à ce moment, presque aussitôt après que le messager
céleste fut remonté pour la troisième fois, le coq chanta, et je vis
que le jour était proche, de sorte que nos entretiens avaient dû
remplir toute cette nuit-là.
48 Peu après, je me levai de mon lit et me rendis comme d'habitude aux
travaux nécessaires du jour ; mais en tentant de travailler comme
les autres fois, je m'aperçus que mes forces étaient si épuisées que
j'étais incapable de rien faire. Mon père, qui travaillait avec moi,
vit que je n'étais pas bien et me dit de rentrer. Je me mis en route
dans l'intention de me diriger vers la maison, mais comme j'essayais de
passer la clôture du champ où nous étions, les forces me manquèrent
tout à fait ; je tombai impuissant sur le sol et perdis un moment
complètement conscience.
49 La première chose dont je me souviens, c'est d'une voix qui me
parlait et m'appelait par mon nom. Je levai les yeux et vis le même
messager, debout au-dessus de ma tête, entouré de lumière comme
précédemment. Il me répéta alors tout ce qu'il m'avait dit la nuit
d'avant et me commanda d'aller trouver mon père et de lui parler de la
vision que j'avais eue et des commandements que j'avais reçus.
50 J'obéis ; je retournai vers mon père dans le champ et lui
répétai tout. Il me répondit que cela venait de Dieu et me dit d'aller
faire ce que le messager me commandait. Je quittai le champ pour me
rendre au lieu où le messager m'avait dit que les plaques étaient
déposées ; et grâce à la netteté de la vision que j'avais eue à
son sujet, je reconnus le lieu dès que j'y arrivai.
51 Tout près du village de Manchester, dans le comté d'Ontario (New
York), se trouve une colline de dimensions considérables, la plus
élevée de toutes celles du voisinage. Sur le côté ouest de cette
colline, non loin du sommet, sous une pierre de grande dimension, se
trouvaient les plaques, déposées dans une boîte de pierre. Cette pierre
était épaisse et arrondie au milieu de la face supérieure et plus mince
vers les bords, de sorte que la partie du milieu en était visible
au-dessus du sol, tandis que les bords tout autour étaient recouverts
de terre.
52 Ayant enlevé la terre, je me procurai un levier que je glissai sous
le bord de la pierre et, d'un petit effort, je la soulevai. Je regardai
à l'intérieur et j'y vis, en effet, les plaques, l'urim et le thummim,
et le pectoral, comme le messager l'avait déclaré. On avait formé la
boîte qui les renfermait en assemblant des pierres dans une sorte de
ciment. Au fond de la boîte, deux pierres étaient posées
perpendiculairement aux côtés de la boîte, et sur ces pierres étaient
les plaques et les autres objets.
53 Je fis une tentative pour les sortir, mais le messager me le
défendit et m'informa de nouveau que le moment de les faire paraître
n'était pas encore arrivé ni ne le serait avant quatre années à partir
de ce jour-là ; mais il me dit de revenir à cet endroit dans un an
exactement, en comptant à partir de ce jour, qu'il m'y rencontrerait,
et de continuer ainsi jusqu'à ce que fût venu le moment d'obtenir les
plaques.
54 En conséquence, comme cela m'avait été commandé, j'y allai à la fin
de chaque année, j'y trouvai chaque fois le même messager et je reçus,
à chacun de nos entretiens, des instructions et des informations sur ce
que le Seigneur allait faire et sur la manière dont son royaume devait
être dirigé dans les derniers jours.
Joseph Smith épouse Emma Hale - Il reçoit de Moroni les plaques d'or
et traduit quelques-uns des caractères - Martin Harris montre les
caractères et la traduction au professeur Anthon, qui dit : "Je ne
puis lire un livre scellé" (versets 55-65).
55 Comme les moyens de mon père étaient très limités, nous étions
obligés de travailler de nos mains, nous louant à la journée ou
autrement, comme nous en trouvions l'occasion. Tantôt nous étions à la
maison, tantôt au loin, et, par un travail continuel, nous parvenions à
mener une existence confortable.
56 En 1823, la famille de mon père connut une grande affliction à cause
de la mort de mon frère aîné, Alvin. Au mois d'octobre 1825, je
m'engageai chez un vieux monsieur du nom de Josiah Stoal, qui demeurait
dans le comté de Chenango, État de New York. Il avait entendu dire
qu'une mine d'argent avait été ouverte par les Espagnols, à Harmony,
comté de Susquehanna, État de Pennsylvanie, et, avant de m'engager, il
avait fait des fouilles pour tenter de découvrir la mine. Lorsque je
fus allé vivre chez lui, il m'emmena, avec le reste de ses ouvriers,
faire des fouilles pour trouver la mine d'argent, ouvrage auquel je
travaillai pendant presque un mois sans que notre entreprise ne
rencontrât de succès, et finalement je persuadai le vieux monsieur de
cesser ses recherches. C'est de là que vient l'histoire fort répandue
qui dit que j'ai été un chercheur d'or.
57 Pendant que j'étais ainsi occupé, je pris pension chez un certain M.
Isaac Hale, de l'endroit ; c'est là que je vis pour la première
fois ma femme (sa fille), Emma Hale. Le 18 janvier 1827, nous nous
mariâmes, alors que j'étais encore employé au service de M. Stoal.
58 Comme je continuais à affirmer que j'avais eu une vision, les
persécutions me poursuivaient toujours, et la famille du père de ma
femme s'opposa fortement à notre mariage. C'est pourquoi, je me trouvai
dans la nécessité de l'emmener ailleurs ; c'est ainsi que nous
allâmes nous marier chez M. Tarbill, à South Bainbridge, comté de
Chenango (New York). Immédiatement après mon mariage, je quittai M.
Stoal et allai chez mon père travailler avec lui à la ferme pour la
saison.
59 Enfin, le moment de recevoir les plaques, l'urim et le thummim et le
pectoral, arriva. Le 22 septembre 1827, je me rendis, comme d'habitude,
à la fin d'une nouvelle année, au lieu où ils étaient déposés, et le
même messager céleste me les remit avec cette consigne : que j'en
serais responsable ; que si je les perdais par insouciance ou
négligence de ma part, je serais retranché ; mais que si
j'employais tous mes efforts à les conserver jusqu'à ce que lui, le
messager, vînt les réclamer, ils seraient protégés.
60 Je découvris bientôt la raison pour laquelle j'avais reçu la
consigne si stricte de les garder en sûreté et pourquoi le messager
avait dit que, quand j'aurais fait ce qui était exigé de moi, il les
réclamerait. En effet, aussitôt que l'on sut que je les avais, les
efforts les plus acharnés furent déployés pour me les enlever. On eut
recours, dans ce but, à tous les stratagèmes qu'on pouvait imaginer. La
persécution devint plus violente et plus acharnée qu'avant, et des
multitudes étaient continuellement aux aguets pour me les enlever, si
possible. Mais par la sagesse de Dieu, ils restèrent en sécurité entre
mes mains jusqu'à ce que j'eusse accompli par eux ce qui était requis
de moi. Lorsque, selon ce qui avait été convenu, le messager les
réclama, je les lui remis ; et c'est lui qui en a la garde jusqu'à
ce jour, deux mai mil huit cent trente-huit.
61 Cependant l'agitation continuait toujours, et la rumeur aux mille
langues s'employait tout le temps à propager des mensonges sur la
famille de mon père et sur moi. Si je devais en raconter la millième
partie, cela remplirait des volumes. Cependant, la persécution devint
si intolérable que je me vis dans la nécessité de quitter Manchester et
de me rendre avec ma femme dans le comté de Susquehanna, dans l'État de
Pennsylvanie. Tandis que nous nous préparions à partir - alors que nous
étions très pauvres, et que la persécution était si intense contre nous
qu'il était improbable qu'il en fût jamais autrement - nous trouvâmes ,
au milieu de nos afflictions, un ami en la personne d'un monsieur du
nom de Martin Harris, qui vint nous trouver et me donna cinquante
dollars pour nous aider dans notre voyage. M. Harris habitait la
commune de Palmyra, comté de Wayne, dans l'État de New York, et y était
un fermier d'une grande honorabilité.
62 Grâce à cette aide opportune, je pus me rendre à destination en
Pennsylvanie ; et immédiatement après mon arrivée, je commençai à
copier les caractères qui étaient sur les plaques. J'en copiai un
nombre considérable et j'en traduisis quelques-uns au moyen de l'urim
et du thummim, ce que je fis entre le moment où j'arrivai chez le père
de ma femme, au mois de décembre, et le mois de février suivant.
63 Un jour de ce mois de février, le monsieur Martin Harris précité
vint chez nous, prit les caractères que j'avais tracés d'après les
plaques et se mit en route avec eux pour New York. Pour la description
de ce qui leur arriva, à lui et aux caractères, je me reporte à son
propre récit des événements, qu'il me fit après son retour, et qui est
le suivant :
64 "Je me rendis à New York et présentai les caractères qui avaient été
traduits, avec leur traduction, au professeur Charles Anthon, homme
célèbre pour ses connaissances littéraires. Le professeur Anthon
déclara que la traduction était correcte, plus qu'aucune des
traductions de l'égyptien qu'il avait vues auparavant. Puis je lui
montrai les caractères qui n'étaient pas encore traduits, et il dit
qu'ils étaient égyptiens, chaldéens, assyriens et arabes ; et il
dit que c'étaient des caractères authentiques. Il me donna un
certificat attestant aux gens de Palmyra que les caractères étaient
authentiques et que la traduction de ceux d'entre eux qui avaient été
traduits était également correcte. Je pris le certificat, le mis dans
ma poche et j'étais sur le point de quitter la maison, quand M. Anthon
me rappela et me demanda comment le jeune homme avait découvert qu'il y
avait des plaques d'or à l'endroit où il les avait trouvées. Je
répondis qu'un ange de Dieu le lui avait révélé.
65 "Il me dit alors : ‹Faites-moi voir ce certificat.› Je le
sortis de ma poche et le lui donnai. Alors il le prit et le mit en
pièces, disant que le ministère d'anges, cela n'existait plus
maintenant et que, si je lui apportais les plaques, il les traduirait.
Je l'informai de ce qu'une partie des plaques était scellée et qu'il
m'était interdit de les lui apporter. Il répliqua : ‹Je ne puis
lire un livre scellé.› Je le quittai et me rendis chez le Dr Mitchell,
qui confirma ce que le professeur Anthon avait dit des caractères et de
la traduction."
* * * *
Oliver Cowdery participe en tant que secrétaire à la traduction du
Livre de Mormon - Joseph et Oliver reçoivent de Jean-Baptiste la
Prêtrise d'Aaron - Ils sont baptisés, ordonnés et reçoivent l'esprit de
prophétie (versets 66-75).
66 Le 5 avril 1829, Oliver Cowdery vint chez moi. Je ne l'avais jamais
vu auparavant. Il me déclara que comme il enseignait à l'école du
quartier où mon père résidait, et comme mon père était un de ceux qui
envoyaient leurs enfants à cette école, il avait pris quelque temps
pension chez lui. Pendant qu'il y était, la famille lui raconta les
circonstances dans lesquelles j'avais reçu les plaques, à la suite de
quoi, il était venu me trouver pour me poser des questions à ce sujet.
67 Deux jours après l'arrivée de M. Cowdery (le 7 avril), je commençai
la traduction du Livre de Mormon et il se mit à écrire pour moi.
* * * *
68 Nous poursuivions encore le travail de traduction lorsque, le mois
suivant (mai 1829), nous nous rendîmes un certain jour dans les bois
pour prier et interroger le Seigneur au sujet du baptême pour la
rémission des péchés que nous trouvions mentionné dans la traduction
des plaques. Tandis que nous étions ainsi occupés à prier et à invoquer
le Seigneur, un messager céleste descendit dans une nuée de lumière et,
ayant posé les mains sur nous, il nous ordonna, disant :
69 À vous, mes compagnons de service, au nom du Messie, je confère la
Prêtrise d'Aaron, qui détient les clefs du ministère d'anges, de
l'Évangile de repentir et du baptême par immersion pour la rémission
des péchés ; et cela ne sera plus jamais enlevé de la terre,
jusqu'à ce que les fils de Lévi fassent de nouveau une offrande au
Seigneur selon la justice.
70 Il dit que cette Prêtrise d'Aaron n'avait pas le pouvoir d'imposer
les mains pour le don du Saint-Esprit, mais que cela nous serait
conféré plus tard ; et il nous commanda d'aller nous baptiser,
nous prescrivant, à moi de baptiser Oliver Cowdery et à lui de me
baptiser ensuite.
71 En conséquence, nous allâmes nous baptiser. Je le baptisai d'abord
et il me baptisa ensuite ; puis je posai les mains sur sa tête et
l'ordonnai à la Prêtrise d'Aaron, après quoi, il posa les mains sur ma
tête et m'ordonna à la même Prêtrise, car c'était ce qui nous avait été
commandé.
72 Le messager qui nous rendit visite à cette occasion et qui nous
conféra cette Prêtrise dit qu'il se nommait Jean, celui-là même qui est
appelé Jean-Baptiste dans le Nouveau Testament, qu'il agissait sous la
direction de Pierre, Jacques et Jean, lesquels détenaient les clefs de
la Prêtrise de Melchisédek, Prêtrise qui, dit-il, nous serait conférée
en temps voulu, et que je serais appelé le premier ancien de l'Église,
et lui (Oliver Cowdery) le second. C'est le 15 mai 1829 que nous fûmes
ordonnés sous la main de ce messager et baptisés.
73 Aussitôt que nous fûmes sortis de l'eau, après notre baptême, nous
reçûmes de grandes et glorieuses bénédictions de notre Père céleste. À
peine avais-je baptisé Oliver Cowdery que le Saint-Esprit descendit sur
lui, et il se leva et prophétisa beaucoup de choses qui allaient se
passer sous peu. Et, de même, dès que j'eus été baptisé par lui, j'eus
également l'esprit de prophétie et, m'étant levé, je prophétisai sur la
naissance de l'Église, ainsi que beaucoup d'autres choses relatives à
l'Église et à notre génération des enfants des hommes. Nous étions
remplis du Saint-Esprit et nous nous réjouissions du Dieu de notre
salut.
74 Notre esprit étant maintenant éclairé, nous commençâmes à voir les
Écritures se dévoiler à notre entendement, et la véritable
signification et le sens des passages les plus mystérieux se révéler à
nous d'une manière à laquelle nous n'avions jamais pu parvenir
précédemment, à laquelle nous n'avions même jamais pensé auparavant.
Entre-temps, nous fûmes forcés de garder secret l'événement de la
réception de la Prêtrise et de notre baptême, à cause de l'esprit de
persécution qui s'était déjà manifesté dans le voisinage.
75 Nous avions de temps en temps été menacés d'être malmenés par la
foule, et cela par des gens qui professaient une religion ! Et
leurs intentions de nous maltraiter n'étaient contrecarrées que par
l'influence de la famille du père de ma femme (grâce à la divine
Providence), qui était devenue très amicale à mon égard, s'opposait aux
émeutiers, et était disposée à me laisser continuer le travail de
traduction sans être interrompu, et nous offrit et nous promit, pour
cette raison, de nous protéger de tout son pouvoir contre toute mesure
illégale.
* Oliver Cowdery décrit ces événements comme suit : "Ce furent là
des jours inoubliables ! Cela éveillait en mon sein la gratitude
la plus profonde que de pouvoir être là à écouter le son d'une voix
parlant sous l'inspiration du ciel. Jour après jour, je continuai, sans
interruption, à écrire l'histoire, ou annales, appelée ‹Livre de
Mormon›, telle qu'elle tombait de ses lèvres, tandis qu'il traduisait à
l'aide de l'urim et du thummim, ou, comme les Néphites les auraient
appelés, les ‹Interprètes›.
"Mentionner, ne serait-ce qu'en quelques mots, le récit intéressant
fait par Mormon et son fils fidèle, Moroni, de la vie d'un peuple jadis
aimé et favorisé du ciel, serait desservir mon but présent ; je
remettrai donc cela à une époque future, et, comme je l'ai dit dans
l'introduction, je passerai plus directement à quelques incidents
étroitement liés à la naissance de l'Église, incidents qui pourront
plaire aux quelques milliers qui, au milieu des regards réprobateurs
des gens aux idées étroites et des calomnies des hypocrites, se sont
avancés pour embrasser l'Évangile du Christ.
"Aucun homme jouissant de son bon sens ne pourrait traduire et écrire
les directives données par la bouche du Sauveur aux Néphites sur la
façon précise dont les hommes doivent édifier son Église, sans désirer,
surtout lorsque la corruption a répandu l'incertitude sur toutes les
formes et tous les systèmes en vigueur parmi les hommes, l'occasion de
montrer la bonne volonté de son cœur en étant enseveli dans la tombe
liquide, pour engager ‹une bonne conscience par la résurrection de
Jésus-Christ›.
"Après avoir écrit le récit du ministère du Sauveur sur ce continent,
auprès du reste de la postérité de Jacob, il était facile de voir que,
comme le prophète l'avait prédit, les ténèbres couvraient la terre, et
des ténèbres épaisses l'esprit des hommes. En réfléchissant davantage,
il était facile de voir qu'au milieu de la grande discorde et du grand
bruit soulevé par la religion, personne n'avait l'autorité de Dieu pour
administrer les ordonnances de l'Évangile. Car on pouvait poser la
question : ces hommes qui nient les révélations ont-ils l'autorité
d'administrer au nom du Christ, alors que le témoignage du Christ n'est
rien moins que l'esprit de la prophétie, et que sa religion a été
fondée, édifiée et soutenue par des révélations directes à toutes les
époques du monde où il a eu un peuple sur la terre ? Si ces faits
avaient été enterrés et soigneusement dissimulés par des hommes dont la
profession aurait été en danger une fois qu'il leur aurait été permis
de briller aux yeux des hommes, ils ne l'étaient plus pour nous ;
et nous attendions seulement de recevoir le commandement :
‹Levez-vous et soyez baptisés.›
"Il ne fallut pas longtemps pour que ce désir fût réalisé. Le Seigneur,
qui est riche en miséricorde, et toujours prêt à répondre à la prière
persévérante des humbles, condescendit, après que nous l'eûmes invoqué
avec ferveur, à l'écart des demeures des hommes, à nous manifester sa
volonté. Tout à coup, comme si elle venait du sein de l'éternité, la
voix du Rédempteur apaisa notre esprit. Le voile fut soulevé, et l'ange
de Dieu descendit, revêtu de gloire, et remit le message tant attendu
et les clefs de l'Évangile de repentir. Quelle joie ! Quel
étonnement ! Quel émerveillement ! Tandis que le monde était
tourmenté et désorienté, tandis que des millions tâtonnaient comme les
aveugles qui cherchent le mur, et tandis que la grande masse des hommes
était plongée dans l'incertitude, nos yeux voyaient, nos oreilles
entendaient, comme dans ‹l'éclat du jour› ; oui, plus encore,
au-delà du soleil resplendissant de mai, qui répandait alors ses rayons
éclatants sur toute la nature ! Alors sa voix, bien que douce,
nous transperça jusqu'au fond de nous-mêmes, et ses paroles : ‹Je
suis votre compagnon de service›, dissipèrent toute crainte. Nous
écoutâmes, nous vîmes, nous admirâmes ! C'était la voix d'un ange
de gloire, c'était un message du Très-Haut ! En l'entendant, nous
fûmes dans l'allégresse, tandis que son amour enflammait notre âme et
que nous étions enveloppés de la vision du Tout-Puissant ! Où y
avait-il place pour le doute ? Nulle part : l'incertitude
avait fui, le doute avait sombré pour ne plus reparaître, et
l'imaginaire et la tromperie avaient fui à jamais !
"Mais, cher frère, pense, réfléchis un moment à la joie qui emplit
notre cœur et à la surprise avec laquelle nous nous agenouillâmes (car
qui n'aurait pas plié le genou pour une telle bénédiction ?)
lorsque nous reçûmes de ses mains la sainte Prêtrise, tandis qu'il
prononçait ces paroles : ‹À vous, mes compagnons de service, au
nom du Messie, je confère cette Prêtrise et cette autorité, qui restera
sur la terre, afin que les fils de Lévi puissent faire de nouveau un
sacrifice au Seigneur selon la justice !›
"Je n'essayerai pas de vous dépeindre les sentiments de mon cœur, ni la
beauté et la gloire majestueuses dont nous fûmes entourés à cette
occasion ; mais vous me croirez lorsque je vous dirai que ni la
terre, ni les hommes, avec l'éloquence du siècle, ne peuvent commencer
à orner le langage d'une manière aussi intéressante et sublime que ce
saint personnage. Non ! Et cette terre n'a pas non plus le pouvoir
de donner la joie, d'accorder la paix ou de comprendre la sagesse
contenue dans chaque phrase prononcée par le pouvoir du
Saint-Esprit ! L'homme peut tromper ses semblables, les tromperies
peuvent succéder aux tromperies, et les enfants du Malin peuvent avoir
le pouvoir de séduire les insensés et les ignorants, jusqu'à ce que la
foule ne soit plus nourrie que d'imaginaire et que le fruit du mensonge
emporte, dans son sillage, les dupes jusqu'à la tombe. Il suffit d'un
seul attouchement du doigt de son amour, oui, d'un seul rayon de gloire
du monde d'en haut, ou d'une seule parole de la bouche du Sauveur,
venant du sein de l'éternité, pour rendre tout cela insignifiant et
l'effacer à jamais de l'esprit.
L'assurance que nous étions en la présence d'un ange, la certitude que nous avions entendu la voix de Jésus et la vérité sans tache découlant de ce personnage pur, dictée par la volonté de Dieu, défie, pour moi, toute description, et je considérerai toujours cette expression de la bonté du Seigneur avec émerveillement et reconnaissance aussi longtemps qu'il me sera permis de rester sur cette terre ; et dans ces demeures où réside la perfection et où le péché n'entre jamais, j'espère adorer en ce jour-là qui ne finira jamais." - Messenger and Advocate, volume 1 (octobre 1834), pp. 14-16.
ARTICLES DE FOI
DE L'ÉGLISE DE JÉSUS-CHRIST DES SAINTS DES DERNIERS JOURS
History of the Church, vol. 4, p. 535-541
1 NOUS croyons en Dieu, le Père éternel, et en son Fils, Jésus-Christ,
et au Saint-Esprit.
2 Nous croyons que les hommes seront punis pour leurs propres péchés,
et non pour la transgression d'Adam.
3 Nous croyons que, grâce au sacrifice expiatoire du Christ, tout le
genre humain peut être sauvé en obéissant aux lois et aux ordonnances
de l'Évangile.
4 Nous croyons que les premiers principes et ordonnances de l'Évangile
sont : premièrement la foi au Seigneur Jésus-Christ, deuxièmement
le repentir, troisièmement le baptême par immersion pour la rémission
des péchés, quatrièmement l'imposition des mains pour le don du
Saint-Esprit.
5 Nous croyons que l'on doit être appelé de Dieu par prophétie, et par
l'imposition des mains de ceux qui détiennent l'autorité, pour prêcher
l'Évangile et en administrer les ordonnances.
6 Nous croyons à la même organisation que celle qui existait dans
l'Église primitive, savoir : apôtres, prophètes, pasteurs,
docteurs, évangélistes, etc.
7 Nous croyons au don des langues, de prophétie, de révélation, de
vision, de guérison, d'interprétation des langues, etc.
8 Nous croyons que la Bible est la parole de Dieu dans la mesure où
elle est traduite correctement ; nous croyons aussi que le Livre
de Mormon est la parole de Dieu.
9 Nous croyons tout ce que Dieu a révélé, tout ce qu'il révèle
maintenant, et nous croyons qu'il révélera encore beaucoup de choses
grandes et importantes concernant le royaume de Dieu.
10 Nous croyons au rassemblement littéral d'Israël et au rétablissement
des dix tribus. Nous croyons que Sion (la nouvelle Jérusalem) sera
bâtie sur le continent américain, que le Christ régnera en personne sur
la terre, que la terre sera renouvelée et recevra sa gloire
paradisiaque.
11 Nous affirmons avoir le droit d'adorer le Dieu Tout-Puissant selon
les inspirations de notre conscience et reconnaissons le même droit à
tous les hommes : qu'ils adorent comme ils veulent, où ils veulent
ou ce qu'ils veulent.
12 Nous croyons que nous devons nous soumettre aux rois, aux
présidents, aux gouverneurs et aux magistrats, et que nous devons
respecter, honorer et défendre la loi.
13 Nous croyons que nous devons être honnêtes, fidèles, chastes,
bienveillants et vertueux, et que nous devons faire du bien à tous les
hommes ; en fait, nous pouvons dire que nous suivons l'exhortation
de Paul : nous croyons tout, nous espérons tout, nous avons
supporté beaucoup et nous espérons être capables de supporter tout.
Nous recherchons tout ce qui est vertueux ou aimable, tout ce qui
mérite l'approbation ou est digne de louange.
JOSEPH SMITH